2018-12-04 15:47:50 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 12:22+0100\n"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ca/>\n"
"Language: ca\n"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
"X-Pootle-Revision: 3939538\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:6
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:7
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Settings"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Configuració"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:8
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:9
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:10
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:11
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "History"
msgstr "Historial"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:12
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:13
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:14
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:15
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:16
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:17
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:18
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:19
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:20
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:21
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Document"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:22
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:23
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:24
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:25
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:26
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:27
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:28
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Memory Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gràfic de memòria"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:29
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "CPU Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gràfic de CPU"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:30
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Network Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gràfic de xarxa"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:251
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:32
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:33
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:34
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:35
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:36
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB) - només reducció"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:37
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Màxima memòria de pila per a processament de documents (en KB) - només reducció"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:38
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB) - només reducció"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:41
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Atura el servidor"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Temps en servei del servidor"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:234
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índex"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2442
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "You"
msgstr "Vós"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Inicia la baixada"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Inicia la pujada"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Elipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:163
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:734
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:737
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:740
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:743
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:880
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:883
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1014
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1016
#, fuzzy
#| msgid "Not Signed"
msgid "Font Size"
msgstr "Sense signar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1468
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1469
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1489
#: src/control/Control.Menubar.js:615 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Toolbar.js:957
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Toolbar.js:1958
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:458
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:250
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:464
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:552
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:252
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:466
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:554
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:556
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:557
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:471
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:472
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:473
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:474
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Signing.js:601
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Sign document"
msgstr "Signa el document"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:358
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:565
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Toolbar.js:1158
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:496
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra el regle"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:663
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:630
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:142
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:453
msgid "Online Help"
msgstr ""
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:454
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:606
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "About"
msgstr "Quant a"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/map/Map.js:385
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Last modification"
msgstr "Darrera modificació"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:514
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:515
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:516
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Toolbar.js:1111
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:558
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:559
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:560
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:469 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:668
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insereix formes"
#: src/control/Control.Menubar.js:738 src/control/Control.Toolbar.js:1957
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1106
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1138 src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir aquestes dreceres de teclat:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: per a copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: per a retallar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: per a enganxar.</li></ul></p>"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:850
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:909
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "More..."
msgstr "Més..."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:966
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1089 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1090 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1091 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1092 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1093 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1135
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Search"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Cerca"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1148 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:94
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:97
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Current"
msgstr "Actual"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1228
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1229
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1542
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Sheets"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Nombre de fulls"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1547
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selected range of cells"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1552 src/control/Control.Toolbar.js:1609
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Entering text mode"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Entrada en mode de text"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1561 src/control/Control.Toolbar.js:1614
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection Mode"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Mode de selecció"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1566
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Choice of functions"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Tria de funcions"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Average"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Mitjana"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "CountA"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "ComptaA"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Count"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Compta"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1573
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Maximum"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Màxim"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1574
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Minimum"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Mínim"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1575
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1576
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection count"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Recompte de la selecció"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1599
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Pages"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Nombre de pàgines"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1604
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Word Counter"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Comptador de paraules"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Slides"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Nombre de diapositives"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1676
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1677
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1678
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2053
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Style"
msgstr "Estil"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2076
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2102
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2103
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2161
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la reparació del document per a resoldre-ho"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2448
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:192
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:193
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduïu el codi PIN"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanegeu el codi"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la imatge del codi QR."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Codi PIN"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "S'ha pujat el document."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccioneu una identitat:"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera amb correu electrònic"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccioneu un passaport"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaport: N/D"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:616
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Not Signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Sense signar"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:620
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed and validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat i validat"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:624
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signature broken"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "La signatura és malmesa"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:628
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but document modified"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:632
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat però no validat"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:636
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not all files are signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "Downloading..."
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "S'està baixant..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1387
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:115
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Renaming..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "S'està canviant el nom..."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:363
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "This version of %productName is powered by"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:451
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Insert hyperlink"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Insereix un enllaç"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:453
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Text"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Text"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:454
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Link"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Enllaç"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:457
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "OK"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "D'acord"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:59
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Ep! s'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgstr ""
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:299
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versió del servidor no suportada."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:366
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:370
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:377
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:381
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:385
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:413
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document nou. La vostra versió és disponible com a versió."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran disponibles en l'historial de versions"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:510
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis sense desar?"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:514
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:519
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:524
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Save to new file"
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:597
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:600
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:602
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:606
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:737
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:1009
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-ho a intentar."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:13
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del servidor per a continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:14
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal configurat. Contacteu amb l'administrador."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:15
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús simultàniament."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"
#: src/errormessages.js:17
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:18
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu l'administrador si el problema persisteix."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:19
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu l'administrador si el problema persisteix."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb el servei tècnic."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:21
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:22
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:23
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar %url?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to load document."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:31
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "El desament ha fallat per manca d'espai lliure en el disc. El document ara serà de només lectura."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:33
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:34
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:38
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:39
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver) per a continuar l'edició."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:219
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:224
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:233
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:254 src/layer/tile/TileLayer.js:246
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:157
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Resolve"
msgstr "Resolució"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:133
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «baixa»"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:278
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls, torneu a copiar"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:765
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.</p>"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:790
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#, fuzzy
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma la còpia al porta-retalls».</p><p>Si esteu copiant i baixant entre documents de %productName, no cal baixar-los.</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:806
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. Espereu que la baixada actual finalitzi o cancel·leu-la abans de començar-ne una altra</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Map.js:234
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Initializing..."
2016-06-18 06:38:31 -05:00
msgstr "S'està iniciant..."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Map.js:420
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Fa %d segons"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Map.js:423
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Fa %d minuts"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Map.js:1249
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgstr "El document no és actiu, feu clic per a continuar editant-lo"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Map.js:1390
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Loading..."
2016-06-18 06:38:31 -05:00
msgstr "S'està carregant..."
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està carregant..."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Auxiliar mòbil"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funció"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepta"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Desa com a PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositives mestres"