2018-12-04 15:47:50 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 15:11+0100\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
"Language: \n"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
"X-Pootle-Path: /uk/libo_online/loleaflet-ui-uk.po\n"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
"X-Pootle-Revision: 3938227\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:6
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль адміністратора"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:7
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:8
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:9
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "(current)"
msgstr "(поточний)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:10
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Analytics"
msgstr "Аналіз"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:11
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:12
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:13
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Users online"
msgstr "Користувачі в мережі"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:14
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:15
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Documents opened"
msgstr "Відкриті документи"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:16
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Number of Documents"
msgstr "Кількість документів"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:17
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Memory consumed"
msgstr "Спожита пам'ять"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:18
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes sent"
msgstr "Надіслано байт"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:19
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes received"
msgstr "Отримано байт"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:20
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "PID"
msgstr "Ідентифікатор процесу"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:21
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Документ"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:22
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Number of views"
msgstr "Число переглядів"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:23
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Витрачений час"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:24
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Idle time"
msgstr "Час простою"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:25
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:26
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:27
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Graphs"
msgstr "Графіки"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:28
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Memory Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Графік пам'яті"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:29
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "CPU Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Графік процесора"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:30
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Network Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Графік мережі"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:32
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Статистика розміру кешу пам'яті"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:33
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Часовий інтервал статистики пам'яті (у мс)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:34
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Статистика розмір кешу ЦП"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:35
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Часовий інтервал статистики ЦП (у мс)"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:36
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Максимум віртуальної пам'яті для обробки документа (в МБ) - лише зменшення"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:37
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Максимум використання стеку для обробки документа (в КБ) - лише зменшення"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:38
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Найбільший розмір файлу для запису на диск (в МБ) - лише зменшення"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Документи:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Вийшов термін:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:41
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Вимкнути сервер"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr ""
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Прийнято"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Відіслано"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Connection error"
msgstr "Помилка з'єднання"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ви справді бажаєте закінчити цей сеанс?"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути сервер?"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "кБ"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " год"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " хв"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с "
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Відкрити посилання"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер зіткнувся з %0 помилок під час опрацювання %1 команд."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставити як"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Відновити документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Позначка часу"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Перейти до стану"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "You"
msgstr "Ви"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Linear"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Axial"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Radial"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "Ellipsoid"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Quadratic"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Square"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Fixed size"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:736
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None"
msgstr "Нічого"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:739
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Color"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:742
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Gradient"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:745
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Hatching"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:749
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Pattern"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:882
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "From"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:885
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "To"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1017
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1019
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Not Signed"
msgid "Font Size"
msgstr "Н е підписано"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1473
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Rows"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1474
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Columns"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1494
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Insert table"
msgstr "Вставити таблицю"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:451
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Немає (не перевіряти правопису)"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:250
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:466
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:553
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Share..."
msgstr "Поширити..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:252
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:555
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "See revision history"
msgstr "Див. історію змін"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:253
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:557
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Download as"
msgstr "Звантажити як"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:254
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:558
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:473
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовий документ (.odt)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:474
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:475
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:476
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:469
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Signing.js:601
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Sign document"
msgstr "Підписати документ"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:259
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:360
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:264
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:566
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Repair"
msgstr "Відновити"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:278
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset zoom"
msgstr "Відновити масштаб"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:64
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:613
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:664
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальне зображення..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:631
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "All"
msgstr "В с е "
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:142
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Text orientation"
msgstr "Напрямок тексту"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:455
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Online Help"
msgstr ""
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:456
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:607
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "About"
msgstr "Про програму"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/map/Map.js:377
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Last modification"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Остання зміна"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:515
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентація (.odp)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:516
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентація PowerPoint 2003 (.ppt)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:517
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентація PowerPoint (.pptx)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:545
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Повноекранна презентація"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:559
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF ел.таблиця (.ods)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:560
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Електронна таблиця Excel 2003 (.xls)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:561
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Електронна таблиця Excel (.xlsx)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:471 src/control/Control.Menubar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:557
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Export as"
msgstr ""
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:739 src/control/Control.Toolbar.js:1974
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Відновити типову мову"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1124
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1156 src/map/Clipboard.js:768
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#, fuzzy
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Ваш оглядач має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому використовуйте спосучення клавіш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: для копіювання.</li><li><b>Ctrl+X</b>: для вирізання.</li><li><b>Ctrl+P</b>: для вставляння.</li></ul></p>"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Прокрутити вгору анотації"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Прокрутити вниз анотації"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставити аркуш перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставити аркуш після"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити аркуш %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введіть нову назву аркуша"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Default Style"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Borders"
msgstr "Обрамлення"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert Local Image"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Вставити локальне зображення"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставити фігури"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
#, fuzzy
#| msgid "Text orientation"
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Напрямок тексту"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "First sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Перший аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Previous sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Попередній аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Next sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Наступний аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Last sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Останній аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставити аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Search"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Пошук"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Cancel the search"
msgstr "Скасувати пошук"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Завжди стежити за редактором"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has joined"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgstr "%user приєднався"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has left"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgstr "%user вийшов"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число аркушів"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Обраний діапазон комірок"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Entering text mode"
msgstr "Режим введення тексту"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Choice of functions"
msgstr "Вибір функцій"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection count"
msgstr "Кількість виділень"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число сторінок"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Word Counter"
msgstr "Лічильник слів"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдів"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "%n users"
msgstr "%n користувачів"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "1 user"
msgstr "1 користувач"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "0 users"
msgstr "0 користувачів"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Previous slide"
msgstr "Попередній слайд"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Next slide"
msgstr "Наступний слайд"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Конфлікт Повернути/Повторити для декількох користувачів. Будь ласка, використовуйте команду виправити документ для його вирішення"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Readonly"
msgstr "Лише читання"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:192
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Ліве поле"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:193
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Праве поле"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Помилка авторизації."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Відскануйте код"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Н е вдалось отримати зображення QR-коду."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Помилка під час спроби відновити доступ."
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "PIN-код"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код з електронної пошти а б о SMS"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Увійти за адресою електронної пошти а б о номером мобільного телефону"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Виберіть тип документа для завантаження"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Тип:"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Документ завантажено."
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Виберіть о с о б у :"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Зайти з телефона"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Відновити з електронної пошти"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Виберіть паспорт"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Паспорт: недоступний"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписати"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Стан:"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Н /Д"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Увійти"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Закрити"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:616
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Not Signed"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Н е підписано"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Цей документ має цифровий підпис, який досі чинний."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:620
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed and validated"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано і підтверджено"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Цей документ має нечинний підпис."
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:624
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signature broken"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підпис зламано"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підпис був чинним, але документ було змінено"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:628
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but document modified"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано, але документ змінено"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підпис коректний, але неможливо підтвердити сертифікат."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:632
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not validated"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано, але не підтверджено"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Із підписом у с е гаразд, але документ підписаний лише частково."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:636
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not all files are signed"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано, але не всі файли підписані"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "Downloading..."
msgstr "Звантажується..."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1379
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:115
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Renaming..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Перейменування..."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:359
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ця версія %productName працює на"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:449
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:451
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Text"
msgstr ""
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:452
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Link"
msgstr ""
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:455
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 досяг максимального числа з'єднань. Будь ласка, перегляньте цей документ, щоб збільшити цей ліміт, якщо це необхідно: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Халепа при під'єднання до LibreOffice Online : "
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Unsupported server version."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Непідтримувана версія сервера."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:367
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сесія припинена власником документу"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:371
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Неактивний документ - клацніть для перезавантаження і відновлення редагування"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:378
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер вимикається на технічне обслуговування (автозбереження)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:382
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Ой, виникла проблема під час з’єднання з документом"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:386
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Сервер перезапускається і буде доступним найближчим часом"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:414
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Документ змінено у сховищі. Завантажую новий документ. Ваш варіант буде доступний як версія."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:420
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Відновлення старішої версії. Незбережені зміни будуть доступн в історії версій"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:523
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Документ було змінено у сховищі. Що зробити зі своїми незбереженими змінами?"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:527
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Discard"
msgstr "Відхилити"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:532
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:537
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Save to new file"
msgstr "Зберегти в новий файл"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:610
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Document requires password to view."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Документ вимагає пароль для перегляду."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:613
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Document requires password to modify."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Документ вимагає пароль для редагування."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:615
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Натисніть Скасувати для відкриття у режимі перегляду."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:619
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Wrong password provided. Please try again."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Надано неправильний пароль. Спробуйте знову."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:750
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Connecting..."
msgstr "З 'єднання..."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:1022
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Нам ганьба, б о ми не можемо під'єднатися до вашого документа. Будь ласка, спробуйте знову."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:13
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Н е лишилося вільного простору на сервері. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера для продовження."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:14
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL вузла порожній. Ймовірно, помилка налаштування сервера loolwsd, зв'яжіться з адміністратором."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:15
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Це не підтримувана версія {productname}. Щоб уникнути враження про те, що вона підходить для розгортання на підприємствах, це повідомлення з'являється, якщо одночасно використовується більше, ніж {docs} документів а б о {connections} з'єднань"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Більше інформації та підтримки"
#: src/errormessages.js:17
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Адміністратор обмежив цей сервіс %0 документом(ами) та %1 з'єднанням(и). Ці обмеження вже досягнуті. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:18
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Сервіс - недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:19
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Недозволений вузол WOPI. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Неправильний а б о відсутній параметр WOPISrc, будь ласка зв'яжіться зі службою підтримки."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:21
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ваш сеанс завершиться через %time. Будь ласка, збережіть вашу роботу та оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:22
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ваш сеанс завершився. Подальші зміни у документі не збережуться. Будь ласка, оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:23
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Н е вдалося відкрити цей документ. Будь ласка, переконайтеся, що тип файлу підтримується і файл не пошкоджений, а тоді спробуйте знову."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Неправильне посилання: '%url'"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Ви виходите з редактора, ви впевнені, що бажаєте відвідати %url?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Документ не може бути збережений через маркер доступу, що застарів а б о недійсний."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:33
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:34
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be renamed."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:38
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Н е вдалося зчитати документ зі сховища. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver)."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:39
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Н е вдалося зберегти через відсутність вільного місця на сервері. Документ стає доступним лише для читання. Зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver), щоб продовжити редагування."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документ не можна зберегти на носії. Перевірте ваші права а б о зв'яжіться з адміністратором сервера."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документ неможливо перейменувати. Перевірте ваші права а б о зверніться до адміністратора сервера."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Accept change"
msgstr "Прийняти зміну"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Reject change"
msgstr "Відкинути зміну"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Open menu"
msgstr "Відкрити меню"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Reply"
msgstr "Відповідь"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Скасувати пошук"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "Скасувати пошук"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скасувати пошук"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Resolve"
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:133
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:278
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:766
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:791
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr ""
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:807
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr ""
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Map.js:234
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Initializing..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Започаткування…"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:412
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "%d секунд тому"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:415
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "%d хвилин тому"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:1241
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивний документ - клацніть для відновлення редагування"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:1382
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Loading..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Завантаження…"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Uploading..."
msgstr "Вивантаження…"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating new file from template..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Створити новий файл із шаблона..."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating copy..."
msgstr "Створення копії..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Вставити фігури"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функція"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Прийняти"