2018-12-04 15:47:50 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 03:38:56 -06:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/pt_BR/>\n"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
"Language: pt_BR\n"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
"X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
"X-Pootle-Revision: 3939508\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:6
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:7
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:8
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:9
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:10
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Analytics"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Análise"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:11
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "History"
msgstr "Histórico"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:12
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:13
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:14
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:15
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Documents opened"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgstr "Documentos abertos"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:16
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nº de documentos"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:17
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Memory consumed"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Memória utilizada"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:18
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:19
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:20
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:21
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Documento"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:22
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:23
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Elapsed time"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Tempo decorrido"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:24
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:25
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:26
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:27
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:28
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:29
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:30
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:32
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of memory statistics"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:33
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:34
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of CPU statistics"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:35
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:36
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente redução"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:37
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente redução"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:38
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:41
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hs"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mins"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr "s"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgstr "Reparar documento"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Carimbo de tempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar para o estado"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "You"
msgstr "Você"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar download"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar envio"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Sem cor"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Linear"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Linear"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Axial"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Axial"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Radial"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Radial"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "Ellipsoid"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "Elipsoide"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Quadratic"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Quadratica"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Square"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Quadrado"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Fixed size"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Tamanho fixo"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Color"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Cor"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Gradient"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Gradiente"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Hatching"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "Hachurado"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Pattern"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Padrão"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "From"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "De"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "To"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Para"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Name"
msgstr "Fonte"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Size"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Tamanho de Fonte"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Rows"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Linhas"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Columns"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Colunas"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto rico (.rtf)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Signing.js:601
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:64
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem do computador..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:142
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Online Help"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Ajuda Online"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação PorwerPoint 2003 (.ppt)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Fullscreen presentation"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Apresentação em tela cheia"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Export as"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Exportar como"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para colar.</li></ul></p>"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Default Style"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Estilo Padrão"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert Local Image"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Inserir imagem do computador"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
msgstr "Alternar orientação do texto"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira planilha"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Previous sheet"
msgstr "Planilha anterior"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Next sheet"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgstr "Próxima planilha"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Last sheet"
msgstr "Última planilha"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir planilha"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Cancel the search"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgstr "Cancelar a pesquisa"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Sempre seguir o editor"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Current"
msgstr "Atual"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Choice of functions"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgstr "Seleção de funções"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Average"
msgstr "Média"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Previous slide"
msgstr "Slide anterior"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Next slide"
msgstr "Próximo slide"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a reparação de documentos para resolver"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Readonly"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Somente de leitura"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:192
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:193
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Insira o código PIN"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro no login."
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento gravado"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Login do celular"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Login"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:616
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Not Signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Não assinado"
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:620
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed and validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado e validado"
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
2016-12-07 06:08:46 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:624
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signature broken"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinatura corrompida"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:628
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but document modified"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado porém com modificações"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:632
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado mas não validado"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:636
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not all files are signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:115
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomeando..."
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:359
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:449
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Insert hyperlink"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Inserir hiperlink"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:451
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Text"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Texto"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:452
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Link"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Link"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:455
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "OK"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "OK"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:59
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:61
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: "
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Servido por:"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:299
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Unsupported server version."
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:367
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:371
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:378
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:382
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:386
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em beve"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:414
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua versão está disponível como revisão."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:420
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão disponíveis no histórico da versão."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:523
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as alterações não salvas?"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:527
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:532
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:537
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Save to new file"
msgstr "Salvar com outro nome"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:610
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:613
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:615
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:619
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Wrong password provided. Please try again."
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:750
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:1022
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:13
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do servidor para continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:14
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente desconfigurado, contacte o administrador."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:15
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} conexões em simultâneo."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informações adicionais e suporte"
#: src/errormessages.js:17
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:18
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:19
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou página web) para continuar"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:22
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. Atualize a sessão (ou página web) para continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:23
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Link inválido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:26
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:30
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao carregar o documento."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:31
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora apenas de leitura."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é inválida."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:33
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser salvo."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:34
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:38
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do servidor de arquivos (%storageserver)."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:39
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:41
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:42
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo não encontrado."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo demasiado grande."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
2019-12-31 03:37:35 -06:00
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Clear the search field"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Hide the search bar"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:133
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:278
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:766
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:791
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há necessidade de baixar.</p>"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:807
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu témino, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Map.js:234
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:412
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Há %d segundos"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:415
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Há %d minutos"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/map/Map.js:1240
2016-12-07 06:08:46 -06:00
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/map/Map.js:1381
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não possuí nome"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo está vazio"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
2019-12-18 16:33:21 -06:00
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Inserir formas"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Função"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Salvar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Slides mestres"