2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:32+0200\n"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
"X-Pootle-Path: /zh_CN/libo_online/loleaflet-ui-zh_CN.po\n"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
"X-Pootle-Revision: 3848099\n"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Admin console"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "管理控制台"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "(current)"
|
|
|
|
|
msgstr "(当前)"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Analytics"
|
|
|
|
|
msgstr "分析"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "控制台"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Users online"
|
|
|
|
|
msgstr "在线的用户"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "用户名称"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
|
|
|
msgstr "打开的文档"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Number of Documents"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "文件数"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
|
|
|
msgstr "消耗的内存"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bytes sent"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "已发送的字节数"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bytes received"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "已接收的字节数"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Number of views"
|
|
|
|
|
msgstr "视图数"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
|
|
msgstr "已用时间"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
msgid "Idle time"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr "空闲时间"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "已修改"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "杀死"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "图表"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Memory Graph"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "内存图"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "CPU Graph"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "CPU 图"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Network Graph"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "网络图"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:241
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "内存统计的缓存大小"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "CPU 统计的缓存大小"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "CPU 统计的时间间隔(毫秒)"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "最大文档处理虚拟内存 (MB) - 仅降低"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "最大文档处理栈内存 (KB) - 仅降低"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "最大允许写入磁盘的文件大小 (MB) - 仅降低"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
|
|
|
msgid "Documents:"
|
|
|
|
|
msgstr "文档:"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Expired:"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "失效:"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭服务器"
|
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
|
|
msgstr "已接收"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "已发送"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
|
|
|
|
|
msgid "Connection error"
|
|
|
|
|
msgstr "连接错误"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "文档"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要关闭服务器吗?"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
|
|
|
msgid " hrs"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr " 小时"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
|
|
|
msgid " mins"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr " 分钟"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
|
|
|
msgid " s"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
|
|
|
|
|
msgid "Open link"
|
|
|
|
|
msgstr "打开链接"
|
2016-06-12 09:06:13 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
|
|
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
|
|
|
msgstr "服务器在处理 %1 命令时遇到了 %0 错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
|
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
|
|
|
msgstr "修复文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:230
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "批注"
|
2016-06-12 09:06:13 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr "时间戳"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
|
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
|
|
|
msgstr "跳转到状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2241
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
|
msgstr "您"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:238
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:326
|
|
|
|
|
msgid "Share..."
|
|
|
|
|
msgstr "分享..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:240
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:328
|
|
|
|
|
msgid "See revision history"
|
|
|
|
|
msgstr "查看修订历史"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:241
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:329
|
|
|
|
|
msgid "Download as"
|
|
|
|
|
msgstr "下载为"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:242
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:330
|
|
|
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF 文档 (.pdf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26
|
|
|
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
|
|
|
msgstr "ODF 文本文档 (.odt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27
|
|
|
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
|
|
|
msgstr "Word 2003 文档 (.doc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28
|
|
|
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
|
|
|
msgstr "Word 文档 (.docx)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29
|
|
|
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
|
|
|
msgstr "富文本 (.rtf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Signing.js:601
|
|
|
|
|
msgid "Sign document"
|
|
|
|
|
msgstr "签名文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:247
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:335
|
|
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:252
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:340
|
|
|
|
|
msgid "Repair"
|
|
|
|
|
msgstr "修复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:266
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1010
|
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "重置缩放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:269
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:353
|
|
|
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "本地图像…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:88
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:136
|
|
|
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "文字方向"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:218
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:220 src/control/Control.Menubar.js:313
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:418
|
|
|
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
|
|
|
msgstr "无 (不检查拼写)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:228 src/control/Control.Menubar.js:316
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:422
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "键盘快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:317
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:423
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:319
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/map/Map.js:312
|
|
|
|
|
msgid "Last modification"
|
|
|
|
|
msgstr "最后修改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:243
|
|
|
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
|
|
|
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:244
|
|
|
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
|
|
|
msgstr "PowerPoint 2003 演示文稿 (.ppt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:245
|
|
|
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
|
|
|
msgstr "PowerPoint 演示文稿 (.pptx)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Toolbar.js:963
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "全屏演示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:331
|
|
|
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
|
|
|
msgstr "ODF 电子表格 (.ods)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:332
|
|
|
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
|
|
|
msgstr "Excel 2003 电子表格 (.xls)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:333
|
|
|
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
|
|
|
msgstr "Excel 电子表格 (.xlsx)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:492
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
|
|
|
msgstr "重置为默认语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:763
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:790
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
|
|
|
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
|
|
|
|
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您的浏览器对访问剪贴板有严格限制,因此您需要使用这些快捷键操作:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: "
|
|
|
|
|
"复制。</li><li><b>Ctrl+X</b>: 剪切。</li><li><b>Ctrl+P</b>: 粘贴。</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "向上滚动注释"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "向下滚动注释"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:58
|
|
|
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
|
|
|
msgstr "在前面插入工作表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:59
|
|
|
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
|
|
|
msgstr "在后面插入工作表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:64
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除工作表 %sheet% 吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:77
|
|
|
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
|
|
|
msgstr "输入新的工作表名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:199
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:753
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "边框"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:761
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "更多..."
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:809
|
|
|
|
|
msgid "Insert table"
|
|
|
|
|
msgstr "插入表格"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:814
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "插入本地图像"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
|
|
|
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "插入形状"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:891 src/control/Control.Toolbar.js:1461
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "求和"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:892
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
|
msgstr "函数"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:893 src/layer/marker/Annotation.js:181
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:894
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:941
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "First sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "第一个工作表"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:942
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "上一个工作表"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "下一个工作表"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:944
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "最后一个工作表"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "插入工作表"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:987
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:993
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
|
|
|
msgstr "取消搜索"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1000
|
|
|
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
|
|
|
msgstr "总是跟随编辑器"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "当前"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "%user has joined"
|
2017-05-18 07:37:49 -05:00
|
|
|
|
msgstr "用户 %user 已加入"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "%user has left"
|
2017-05-18 07:37:49 -05:00
|
|
|
|
msgstr "用户 %user 已离开"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1427
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
|
|
|
msgstr "工作表数"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1432
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
|
|
|
msgstr "选定的单元格区域"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1437 src/control/Control.Toolbar.js:1494
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "正在进入文本模式"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1442 src/control/Control.Toolbar.js:1504
|
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1526
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Text Language"
|
|
|
|
|
msgstr "文本语言"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1447 src/control/Control.Toolbar.js:1499
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "选择模式"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1452
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
|
|
|
msgstr "函数选择"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1456
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
|
msgstr "平均值"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1457
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "CountA"
|
|
|
|
|
msgstr "计数 A"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1458
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "计数"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1459
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "最大值"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1460
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
|
|
msgstr "最小值"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Selection count"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "选中范围计数"
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1463
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1484
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "页数"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1489
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
|
|
|
msgstr "单词计数"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1521
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
|
|
|
msgstr "幻灯片数"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1554
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "%n users"
|
|
|
|
|
msgstr "%n 位用户"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1555
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "1 user"
|
|
|
|
|
msgstr "1 位用户"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1556
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "0 users"
|
|
|
|
|
msgstr "0 位用户"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1851
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "样式"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1874
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "字体"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1913
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
|
|
|
msgstr "上一张幻灯片"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1914
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Next slide"
|
|
|
|
|
msgstr "下一张幻灯片"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1960
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "多个用户之间的「撤销」「恢复」操作发生冲突。请使用文档修复功能解决问题"
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2247
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Readonly"
|
2017-05-18 07:37:49 -05:00
|
|
|
|
msgstr "只读"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
|
|
|
msgstr "请输入验证码"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
|
|
|
msgid "Error at login."
|
|
|
|
|
msgstr "登录时出错。"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
|
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
|
|
|
msgstr "请扫码"
|
2016-08-04 03:30:44 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
|
|
|
msgstr "无法获取二维码图像。"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
|
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
|
|
|
msgstr "尝试恢复身份权限时出错。"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
|
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
|
|
|
msgstr "验证码"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "请输入电子邮件或短信中的验证码"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
|
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
|
|
|
msgstr "通过电子邮箱或手机号码登录"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
|
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
|
|
|
msgstr "选择要上传的文档类型"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "类型:"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
|
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr "文档已上传。"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
|
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
|
|
|
msgstr "选择身份:"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
|
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
|
|
|
msgstr "通过手机登录"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
|
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
|
|
|
msgstr "通过电子邮箱恢复"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
|
|
|
msgid "Select passport"
|
|
|
|
|
msgstr "选择通行证"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
|
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "通行证: N/A"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "签名"
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "状态:"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "登录"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:608
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Not Signed"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "未签名"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
|
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "此文档已经数字签名,且签名有效。"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Signed and validated"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "已签名并验证"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
|
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
|
|
|
msgstr "此文档的签名无效。"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Signature broken"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "签名损坏"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
|
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
|
|
|
msgstr "签名有效,但文档已被修改"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "已签名但文档已修改"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
|
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
|
|
|
msgstr "签名没有问题,但无法验证证书。"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "已签名未验证"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
|
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
|
|
|
msgstr "签名没有问题,但文档仅被部分签名"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "已签名但不是所有文件都有签名"
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:97
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "左边距"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:98
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "右边距"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:87
|
2016-07-03 06:08:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
2016-07-18 09:47:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "正在下载..."
|
2016-07-03 06:08:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:103 src/map/Map.js:1171
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在保存..."
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:114
|
|
|
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
|
|
|
msgstr "重命名..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:278
|
2016-07-03 06:08:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
2016-07-18 09:47:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
|
2016-07-03 06:08:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:56
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
|
|
|
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
|
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
|
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
"IE11 已超过了其最大连接数限制。若需要增加连接数限制,请参考这个文档: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
|
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:58
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "糟糕,连接到 LibreOffice Online 时出现了问题: "
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:260
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
|
|
|
msgstr "不被支持的服务器版本。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:323
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "会话已被文档所有者终止"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:327
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "文档已暂停,请单击以重新加载并继续编辑"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:334
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "服务器将关闭以维护(自动保存中)"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:338
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "糟糕,连接到文件时出错"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:342
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "服务器正在恢复,稍后即将可用"
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:369
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
|
|
|
"available as revision."
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "文档已在服务器上被更改。正在加载新的文件,您编辑将作为更改历史保存。"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:375
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
|
|
|
"history"
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "恢复老版本。任何未保存的更改可在版本历史中查看"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:464
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
|
|
|
"unsaved changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "文档已在存储位置被更改。对于您尚未保存更改的文档,您打算怎么做?"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:468
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "丢弃"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:473
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:478
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
|
|
|
msgstr "保存为新文档"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:548
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
|
|
|
msgstr "文档需要密码才能查看。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:551
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
|
|
|
msgstr "文档需要密码才能修改。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:553
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
|
|
|
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:557
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "密码错误。请重试。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:680
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "正在连接..."
|
2016-05-26 12:02:04 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:846
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
|
2016-06-12 09:06:13 -05:00
|
|
|
|
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
|
|
|
"continue."
|
|
|
|
|
msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
|
|
|
"contact the administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "主机URL为空。loolwsd服务器的配置可能不正确,请联系管理员。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
|
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
|
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
|
|
|
"concurrently"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
"这是 {productname} 不受支持的版本。为了避免让人觉得它适合在企业中部署,当同时使用超过 {docs} 个文档或超过 "
|
|
|
|
|
"{connections} 个连接时,就会出现这个消息"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
|
|
|
msgid "More information and support"
|
|
|
|
|
msgstr "更多信息和支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
|
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
|
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
|
|
|
msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
|
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
|
|
|
msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
|
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
|
|
|
msgstr "错误或缺少WOPISrc参数,请联系支持。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
|
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "您的会话将在 %time 内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)来继续。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
|
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)来继续。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
|
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
|
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
|
|
|
msgstr "无效链接: 「%url」"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
|
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
|
|
|
msgstr "您正在离开编辑器,是否确实要访问 %url?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:28
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
|
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "从存储位置读取文件错误。请联系存储服务器 (%storageserver) 的管理员。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:29
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
|
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
|
|
|
"continue editing."
|
|
|
|
|
msgstr "存储服务器上的磁盘空间不足,保存失败。文档现将是只读模式。要继续编辑,请联系服务器(%storageserver) 管理员。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存文件,访问令牌失效或无效。"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
|
|
|
"server administrator."
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
msgstr "文档无法保存。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
|
|
|
"server administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "文档无法重命名。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:210
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accept change"
|
|
|
|
|
msgstr "接受更改"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reject change"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "拒绝更改"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:224
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open menu"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "打开菜单"
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:244 src/layer/tile/TileLayer.js:203
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "回复"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:197
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "修改"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:209
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
2017-04-20 03:05:01 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:198
|
2016-06-12 09:06:13 -05:00
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
2016-07-03 06:08:25 -05:00
|
|
|
|
msgstr "正在初始化..."
|
2016-06-12 09:06:13 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:347
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 秒前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:350
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 分钟前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1052
|
2017-01-12 03:38:56 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "文档已暂停,单击以继续编辑"
|
2017-10-06 04:20:25 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1174
|
2016-06-12 09:06:13 -05:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
2016-07-03 06:08:25 -05:00
|
|
|
|
msgstr "正在载入..."
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
2016-11-01 06:39:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Uploading..."
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
msgstr "正在上传..."
|
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:105
|
|
|
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
|
|
|
msgstr "从模版创建新文件..."
|
2018-12-04 15:47:50 -06:00
|
|
|
|
|
2019-06-02 13:37:02 -05:00
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:304
|
|
|
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在创建副本…"
|