2018-12-04 15:47:50 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/pt/>\n"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
"Language: pt\n"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
"X-Pootle-Path: /pt/libo_online/loleaflet-ui-pt.po\n"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
"X-Pootle-Revision: 3938583\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:6
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:7
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:8
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:9
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:10
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:11
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "History"
msgstr "Histórico"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:12
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:13
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:14
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:15
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:16
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Number of Documents"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Número de documentos"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:17
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:18
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes sent"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Bytes enviados"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:19
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes received"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Bytes recebidos"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:20
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:21
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Documento"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:22
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:23
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:24
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Idle time"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgstr "Tempo de inatividade"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:25
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Modified"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Modificado"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:26
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:27
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:28
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Memory Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gráfico de memoria"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:29
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "CPU Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gráfico de CPU"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:30
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Network Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gráfico de rede"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:32
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:33
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:34
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:35
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:36
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas redução"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:37
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas redução"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:38
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:41
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " horas"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutos"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " segundos"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Abrir ligação"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e hora"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Ir para o estado"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "You"
msgstr "Você"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar envio"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Sem cor"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Linear"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Linear"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Axial"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Axial"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Radial"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Radial"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "Ellipsoid"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Elipsoide"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Quadratic"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Quadrática"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Square"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Quadrado"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Fixed size"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Tamanho fixo"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Color"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Cor"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Gradient"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Gradiente"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Hatching"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Tracejado"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Pattern"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Padrão"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "From"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "De"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "To"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Até"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Name"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Nome do tipo de letra"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Size"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Rows"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Linhas"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Columns"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Colunas"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Share..."
msgstr "Partilhar..."
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "See revision history"
msgstr "Ver histórico de revisões"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento do Word (.docx)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto (.rtf)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Signing.js:601
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:64
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem local…"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:142
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Online Help"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Ajuda online"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Reportar um erro"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Export as"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Exportar como"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Repor idioma padrão"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para colar.</li></ul></p>"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Default Style"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Estilo padrão"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Borders"
msgstr "Contornos"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem local"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Alternar orientação do texto"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira folha"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Previous sheet"
msgstr "Folha anterior"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Next sheet"
msgstr "Folha seguinte"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Last sheet"
msgstr "Última folha"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folha"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o edito"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Current"
msgstr "Atual"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has joined"
msgstr "%user entrou"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "%user has left"
msgstr "%user saiu"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de folhas"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolha de funções"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Average"
msgstr "Média"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "CountA"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Contar.VAL"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection count"
msgstr "Contar seleção"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivos"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "%n users"
msgstr "%n utilizadores"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "1 user"
msgstr "1 utilizador"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "0 users"
msgstr "0 utilizadores"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação de documentos para o resolver."
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Readonly"
2017-04-24 13:24:46 -05:00
msgstr "Apenas leitura"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:192
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Ruler.js:193
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduza o seu código PIN"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel."
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento enviado."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Acesso por telemóvel"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Acesso"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:616
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Not Signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Não assinado"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:620
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed and validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado e validado"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:624
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signature broken"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinatura danificada"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado."
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:628
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but document modified"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado mas com modificações"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:632
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado mas não validado"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:636
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not all files are signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "Downloading..."
2016-07-18 09:47:19 -05:00
msgstr "Descarregar..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:115
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Renaming..."
msgstr "A mudar nome..."
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:359
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "This version of %productName is powered by"
2016-07-18 09:47:19 -05:00
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:449
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Insert hyperlink"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Inserir hiperligação"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:451
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Text"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Texto"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:452
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Link"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Ligação"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#: src/control/Toolbar.js:455
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "OK"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "Aceitar"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:59
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao LibreOffice Online: "
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Disponibilizado por:"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/core/Socket.js:299
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:367
2016-12-19 14:04:48 -06:00
msgid "Session terminated by document owner"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:371
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:378
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:382
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:386
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:414
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua versão está disponível como revisão."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:420
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão disponíveis no histórico da versão."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:523
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as alterações não guardadas?"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:527
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2016-12-19 14:04:48 -06:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:532
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:537
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar com outro nome"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:610
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:613
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:615
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:619
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:750
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/core/Socket.js:1022
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor tente novamente."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:13
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do servidor."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:14
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor loolwsd não está bem configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:15
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a impressão de que é adequada para utilização empresarial, este mensage aparece sempre que estiver abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} ligações em simultâneo."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mais informação e suporte"
#: src/errormessages.js:17
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi atingido. Por favor tente mais tarde."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:18
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade se mantiver, contacte o administrado do servidor."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:19
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema se mantenha, contacte o administrador do servidor."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:21
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e atualize a sessão (ou página web) para continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:22
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "A sua sessão expirou. Futuras alterações no documento poderão não ser guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:23
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ligação inválida: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Está prestes a sair do editor, tem a certeza de que deseja visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:30
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao abrir o documento."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:31
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora apenas de leitura."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é inválido."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:33
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser guardado."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:34
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:38
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do servidor (%storageserver)."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:39
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do servidor (%storageserver) para continuar a edição."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Accept change"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Aceitar alteração"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Reject change"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Rejeitar alteração"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Open menu"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Abrir menu"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Clear the search field"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Hide the search bar"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Modify"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Modificar"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Remove"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Remover"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:133
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão 'Transferir'"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:278
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:766
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:791
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
2019-12-14 12:56:35 -06:00
msgstr "<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os elementos.</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:807
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Map.js:234
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Initializing..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "A iniciar..."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:412
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Há %d segundos"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/map/Map.js:415
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Há %d minutos"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/map/Map.js:1240
2016-12-19 14:04:48 -06:00
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: src/map/Map.js:1381
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Loading..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "A carregar..."
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro não tem nome."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro está vazio."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Uploading..."
msgstr "A enviar..."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
2020-02-11 00:22:43 -06:00
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-01-03 11:34:15 -06:00
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Inserir formas"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Função"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Guardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Modelo global de diapositivos"