msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n" "X-Pootle-Path: /zh_TW/libo_online/loleaflet-ui-zh_TW.po\n" "X-Pootle-Revision: 586219\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "設定" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(目前的)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "分析" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "開啟的文件" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "使用的記憶體" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "文件" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "檢視的次數" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "經過的時間" #: admin.strings.js:19 msgid "Kill" msgstr "結束" #: admin.strings.js:20 msgid "Graphs" msgstr "圖表" #: admin.strings.js:21 #: dist/toolbar/toolbar.js:337 #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Save" msgstr "儲存" #: admin.strings.js:22 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "" #: admin.strings.js:23 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "" #: admin.strings.js:24 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "" #: admin.strings.js:25 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "最後使用記錄" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "尚無使用記錄。" #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "複製超連結" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "編輯評註" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "插入評註" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "合併" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "合併儲存格..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout:
<" "a href=\"%3\">%3." msgstr "" #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:150 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "確定要刪除此投影片?" #: dist/toolbar/toolbar.js:328 msgid "Textwrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:329 msgid "No wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:330 msgid "Page wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:331 msgid "Wrap anchor only" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:332 msgid "Ideal wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:333 msgid "Left wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:334 msgid "Right wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:335 msgid "Wrap through" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:19 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Undo" msgstr "復原" #: dist/toolbar/toolbar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:72 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: dist/toolbar/toolbar.js:341 msgid "Document repair" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:347 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: dist/toolbar/toolbar.js:348 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: dist/toolbar/toolbar.js:349 msgid "Underline" msgstr "底線" #: dist/toolbar/toolbar.js:350 msgid "Strikeout" msgstr "刪除線" #: dist/toolbar/toolbar.js:352 msgid "Insert Footnote" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:355 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: dist/toolbar/toolbar.js:357 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "標明" #: dist/toolbar/toolbar.js:359 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" #: dist/toolbar/toolbar.js:360 msgid "Center horizontally" msgstr "水平置中" #: dist/toolbar/toolbar.js:361 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" #: dist/toolbar/toolbar.js:362 msgid "Justified" msgstr "左右對齊" #: dist/toolbar/toolbar.js:364 msgid "Bullets on/off" msgstr "開啟/關閉項目符號" #: dist/toolbar/toolbar.js:365 msgid "Numbering on/off" msgstr "開啟/關閉編號" #: dist/toolbar/toolbar.js:367 msgid "Increase indent" msgstr "增加縮排" #: dist/toolbar/toolbar.js:368 msgid "Decrease indent" msgstr "減少縮排" #: dist/toolbar/toolbar.js:371 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: dist/toolbar/toolbar.js:372 msgid "Insert comment" msgstr "插入評註" #: dist/toolbar/toolbar.js:373 msgid "Insert graphic" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:375 msgid "More" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:376 msgid "Close document" msgstr "關閉文件" #: dist/toolbar/toolbar.js:406 #: dist/toolbar/toolbar.js:776 msgid "Sum" msgstr "總和" #: dist/toolbar/toolbar.js:407 msgid "Function" msgstr "函數" #: dist/toolbar/toolbar.js:408 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: dist/toolbar/toolbar.js:409 msgid "Accept" msgstr "接受" #: dist/toolbar/toolbar.js:420 msgid "First sheet" msgstr "第一個工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:421 msgid "Previous sheet" msgstr "上一個工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:422 msgid "Next sheet" msgstr "下一個工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:423 msgid "Last sheet" msgstr "最後的工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "全螢幕呈現" #: dist/toolbar/toolbar.js:435 msgid "Insert slide" msgstr "插入投影片" #: dist/toolbar/toolbar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Duplicate slide" msgstr "複製出投影片" #: dist/toolbar/toolbar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Delete slide" msgstr "刪除投影片" #: dist/toolbar/toolbar.js:450 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: dist/toolbar/toolbar.js:455 msgid "Search backwards" msgstr "向後搜尋" #: dist/toolbar/toolbar.js:456 msgid "Search forward" msgstr "向前搜尋" #: dist/toolbar/toolbar.js:457 msgid "Cancel the search" msgstr "取消搜尋" #: dist/toolbar/toolbar.js:462 #: dist/toolbar/toolbar.js:1326 msgid "No users" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Previous page" msgstr "上一頁" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "Next page" msgstr "下一頁" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 #: src/control/Control.Menubar.js:41 #: src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Reset zoom" msgstr "重置縮放" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "Zoom out" msgstr "推遠" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: dist/toolbar/toolbar.js:494 msgid "%user has joined" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "%user has left" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:625 #: dist/toolbar/toolbar.js:1115 msgid "Size" msgstr "大小" #: dist/toolbar/toolbar.js:757 msgid "Number of Sheets" msgstr "工作表數量" #: dist/toolbar/toolbar.js:760 msgid "Selected range of cells" msgstr "所選的儲存格範圍" #: dist/toolbar/toolbar.js:763 #: dist/toolbar/toolbar.js:809 msgid "Entering text mode" msgstr "輸入文字模式" #: dist/toolbar/toolbar.js:766 #: dist/toolbar/toolbar.js:812 msgid "Selection Mode" msgstr "選取模式" #: dist/toolbar/toolbar.js:769 msgid "Choice of functions" msgstr "函式選擇" #: dist/toolbar/toolbar.js:771 msgid "Average" msgstr "Average" #: dist/toolbar/toolbar.js:772 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: dist/toolbar/toolbar.js:773 msgid "Count" msgstr "Count" #: dist/toolbar/toolbar.js:774 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: dist/toolbar/toolbar.js:775 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: dist/toolbar/toolbar.js:777 msgid "Selection count" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:778 msgid "None" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:783 msgid "Wrap Text" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:784 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:786 msgid "Format as Currency" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:787 msgid "Format as Percent" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:788 msgid "Format as Number" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:789 msgid "Format as Date" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:790 msgid "Add Decimal Place" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:791 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:793 msgid "Sort Ascending" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:794 msgid "Sort Descending" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:803 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "工作表數量" #: dist/toolbar/toolbar.js:806 msgid "Word Counter" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:820 msgid "Number of Slides" msgstr "投影片數量" #: dist/toolbar/toolbar.js:939 msgid "Document saved" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:1098 msgid "Style" msgstr "樣式" #: dist/toolbar/toolbar.js:1110 msgid "Font" msgstr "字型" #: dist/toolbar/toolbar.js:1134 msgid "Previous slide" msgstr "上一投影片" #: dist/toolbar/toolbar.js:1135 msgid "Next slide" msgstr "下一投影片" #: dist/toolbar/toolbar.js:1303 msgid "Layout" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:1317 msgid "%n users" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "1 user" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:1349 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:61 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "確定要刪除此投影片?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:41 msgid " hrs" msgstr "" #: src/admin/Util.js:43 msgid " mins" msgstr "" #: src/admin/Util.js:45 msgid " s" msgstr "" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:38 msgid "Insert column before" msgstr "前插一欄" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:45 #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:52 msgid "Optimal Width" msgstr "" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Optimal Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Comment" msgstr "評註" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:64 #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Print" msgstr "列印" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:65 #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "See revision history" msgstr "檢視修訂記錄" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Download as" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF 文件 (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:14 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF 文字文件 (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:15 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Repair" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:74 #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:75 #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Copy" msgstr "複製" #: src/control/Control.Menubar.js:24 #: src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Select all" msgstr "全選" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Image" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Footnote" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Endnote" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Page break" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Column break" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Tables" msgstr "表格" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Rows before" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "Rows after" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:91 msgid "Columns left" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:47 #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Columns right" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Rows" msgstr "橫列" #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "Columns" msgstr "直欄" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Table" msgstr "表格" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Select" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:52 #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Row" msgstr "列" #: src/control/Control.Menubar.js:53 #: src/control/Control.Menubar.js:130 msgid "Column" msgstr "欄" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Cell" msgstr "儲存格" #: src/control/Control.Menubar.js:55 #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Merge cells" msgstr "合併儲存格" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Help" msgstr "說明" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #: src/control/Control.Menubar.js:58 #: src/control/Control.Menubar.js:104 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "About" msgstr "關於" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF 簡報 (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Slide" msgstr "投影片" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "New slide" msgstr "新增投影片" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF 試算表 (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Cells" msgstr "儲存格" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Insert row" msgstr "插入列" #: src/control/Control.Menubar.js:139 msgid "Insert column" msgstr "插入欄" #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.RowHeader.js:43 msgid "Delete row" msgstr "刪除橫列" #: src/control/Control.Menubar.js:314 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "確定要刪除此投影片?" #: src/control/Control.RowHeader.js:36 msgid "Insert row above" msgstr "於上方插入列" #: src/control/Control.RowHeader.js:50 msgid "Optimal Height" msgstr "" #: src/control/Control.RowHeader.js:63 msgid "Optimal Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "於此之前插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "於此之後插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "刪除工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete this sheet?" msgstr "確定要刪除此工作表?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "重新命名工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "請輸入新的工作表名稱" #: src/control/Toolbar.js:63 #: src/control/Toolbar.js:72 msgid "Downloading..." msgstr "下載中..." #: src/control/Toolbar.js:84 #: src/map/Map.js:856 msgid "Saving..." msgstr "儲存中…" #: src/control/Toolbar.js:216 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "" #: src/core/Socket.js:22 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "" #: src/core/Socket.js:138 msgid "Unsupported server version." msgstr "" #: src/core/Socket.js:173 msgid "Document requires password to view." msgstr "" #: src/core/Socket.js:176 msgid "Document requires password to modify." msgstr "" #: src/core/Socket.js:178 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "" #: src/core/Socket.js:182 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "" #: src/core/Socket.js:231 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:349 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" #: src/map/Map.js:118 msgid "Initializing..." msgstr "" #: src/map/Map.js:859 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 #, fuzzy msgid "Uploading..." msgstr "載入中…"