# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" "X-Pootle-Path: /de/libo_online/loleaflet-ui-de.po\n" "X-Pootle-Revision: 3937733\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratorkonsole" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytik" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Zuletzt verwendet" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Übersicht" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Benutzer online" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Geöffnete Dokumente" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Anzahl der Dokumente" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Verwendeter Speicher" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Gesendete Bytes" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Empfangene Bytes" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "Programmkennung" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Anzahl der Ansehenden" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Benötigte Zeit" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Leerlaufzeit" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Beenden" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Diagramme" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Speichergrafik" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-Grafik" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Netzwerkgrafik" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximal erlaubte Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) - nur " "reduzieren" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Dokumente:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Abgelaufen:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Server herunterfahren" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: admin/src/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Verbindungsfehler" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:102 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden wollen?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " Stunden" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " Minuten" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " Sekunden" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "Open link" msgstr "Verknüpfung öffnen" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen." #: src/control/Control.ContextMenu.js:156 msgid "Paste Special" msgstr "Inhalte einfügen" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Dokument reparieren" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Zum Status springen" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333 msgid "You" msgstr "Sie" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256 #: src/control/Control.Menubar.js:353 msgid "Share..." msgstr "Teilen..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.Menubar.js:355 msgid "See revision history" msgstr "Versionsgeschichte anzeigen" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259 #: src/control/Control.Menubar.js:356 msgid "Download as" msgstr "Herunterladen als" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31 #: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265 #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-Dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-Textdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-Dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264 #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Export as" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Dokument signieren" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.Menubar.js:367 msgid "Close document" msgstr "Dokument schließen" #: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.Menubar.js:372 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.Toolbar.js:1071 msgid "Reset zoom" msgstr "Maßstab zurücksetzen" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Show Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.Menubar.js:385 msgid "Mobile Wizard" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.Menubar.js:388 msgid "Local Image..." msgstr "Lokales Bild..." #: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/control/Control.Menubar.js:149 msgid "Text orientation" msgstr "Textausrichtung" #: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236 #: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)" #: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343 #: src/control/Control.Menubar.js:463 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344 #: src/control/Control.Menubar.js:464 msgid "About" msgstr "Über" #: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346 #: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371 msgid "Last modification" msgstr "Letzte Bearbeitung" #: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF Präsentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Vollbild Präsentation" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen" #: src/control/Control.Menubar.js:888 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?" #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751 #, fuzzy msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "" "

Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, " "verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:

  • Strg+C: Zum " "Kopieren.
  • Strg+X: Zum Ausschneiden.
  • Strg+V: " "Zum Einfügen.

" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Anmerkungen hochrollen" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Anmerkungen runterrollen" #: src/control/Control.Tabs.js:58 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Tabelle vor dieser einfügen" #: src/control/Control.Tabs.js:59 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Tabelle nach dieser einfügen" #: src/control/Control.Tabs.js:64 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?" #: src/control/Control.Tabs.js:77 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben" #: src/control/Control.Toolbar.js:214 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?" #: src/control/Control.Toolbar.js:810 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/control/Control.Toolbar.js:818 msgid "More..." msgstr "Weitere..." #: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/control/Control.Toolbar.js:871 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lokales Bild einfügen" #: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877 #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82 msgid "Insert shapes" msgstr "Formen einfügen" #: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476 #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361 #: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160 msgid "Accept" msgstr "Übernehmen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193 msgid "First sheet" msgstr "Erste Tabelle" #: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194 msgid "Previous sheet" msgstr "Vorherige Tabelle" #: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195 msgid "Next sheet" msgstr "Nächste Tabelle" #: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196 msgid "Last sheet" msgstr "Letzte Tabelle" #: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197 msgid "Insert sheet" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1048 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1054 msgid "Cancel the search" msgstr "Suche abbrechen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105 msgid "Always follow the editor" msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/control/Control.Toolbar.js:1141 msgid "%user has joined" msgstr "%user ist beigetreten" #: src/control/Control.Toolbar.js:1142 msgid "%user has left" msgstr "%user hat verlassen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1443 msgid "Number of Sheets" msgstr "Anzahl an Tabellen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1448 msgid "Selected range of cells" msgstr "Ausgewählter Zellbereich" #: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510 msgid "Entering text mode" msgstr "Texteingabemodus aktivieren" #: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: src/control/Control.Toolbar.js:1467 msgid "Choice of functions" msgstr "Funktionsauswahl" #: src/control/Control.Toolbar.js:1471 msgid "Average" msgstr "Mittelwert" #: src/control/Control.Toolbar.js:1472 msgid "CountA" msgstr "Anzahl2" #: src/control/Control.Toolbar.js:1473 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: src/control/Control.Toolbar.js:1474 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1475 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1477 msgid "Selection count" msgstr "Anzahl der Auswahl" #: src/control/Control.Toolbar.js:1478 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/control/Control.Toolbar.js:1500 msgid "Number of Pages" msgstr "Anzahl an Seiten" #: src/control/Control.Toolbar.js:1505 msgid "Word Counter" msgstr "Anzahl an Wörtern" #: src/control/Control.Toolbar.js:1536 msgid "Number of Slides" msgstr "Anzahl an Folien" #: src/control/Control.Toolbar.js:1570 msgid "%n users" msgstr "%n Benutzer" #: src/control/Control.Toolbar.js:1571 msgid "1 user" msgstr "1 Benutzer" #: src/control/Control.Toolbar.js:1572 msgid "0 users" msgstr "0 Benutzer" #: src/control/Control.Toolbar.js:1923 msgid "Style" msgstr "Aussehen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1946 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/control/Control.Toolbar.js:1971 msgid "Previous slide" msgstr "Vorherige Folie" #: src/control/Control.Toolbar.js:1972 msgid "Next slide" msgstr "Nächste Folie" #: src/control/Control.Toolbar.js:2024 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. " "Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung" #: src/control/Control.Toolbar.js:2339 msgid "Readonly" msgstr "Schreibgeschützt" #: src/control/Ruler.js:101 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" #: src/control/Ruler.js:102 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Fehler bei der Anmeldung." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Scannen Sie bitte den Code" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN Code" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Handynummer" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument hochgeladen." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Identität wählen:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Anmeldung übers Handy" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Wiederherstellung über E-Mail" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Schlüssel auswählen" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Schlüssel: NV" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signatur" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "NV" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Nicht signiert" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signiert und bestätigt" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signatur beschädigt" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signiert aber Dokument verändert" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signiert aber nicht bestätigt" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Wird heruntergeladen..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353 msgid "Saving..." msgstr "Speichern..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Umbenennen..." #: src/control/Toolbar.js:285 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von" #: src/control/Toolbar.js:354 msgid "Insert hyperlink" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:356 msgid "Text" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:357 msgid "Link" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:360 msgid "OK" msgstr "" #: src/core/Socket.js:57 msgid "" "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, lesen " "Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: " "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" "connections" #: src/core/Socket.js:59 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit LibreOffice Online aufgetreten: " #: src/core/Socket.js:283 msgid "Unsupported server version." msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt." #: src/core/Socket.js:350 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet" #: src/core/Socket.js:354 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie " "bitte" #: src/core/Socket.js:361 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)" #: src/core/Socket.js:365 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument" #: src/core/Socket.js:369 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Der Server wird neugestartet und ist demnächst wieder verfügbar." #: src/core/Socket.js:397 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. " "Ihre Version steht als Revision zur Verfügung." #: src/core/Socket.js:403 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in " "der Versionshistorie erhalten" #: src/core/Socket.js:493 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren " "ungespeicherten Änderungen verfahren?" #: src/core/Socket.js:497 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/core/Socket.js:502 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/core/Socket.js:507 msgid "Save to new file" msgstr "Als neue Datei speichern" #: src/core/Socket.js:580 msgid "Document requires password to view." msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen." #: src/core/Socket.js:583 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten." #: src/core/Socket.js:585 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen" #: src/core/Socket.js:589 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "" "Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/core/Socket.js:717 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/core/Socket.js:924 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-" "Administrator, um fortzufahren." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Die Host-URL ist leer. Der loolwsd-Server ist vermutlich falsch " "konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Dies ist eine nicht unterstützte {productname} Version. Um den Eindruck zu " "vermeiden, dass sie sich für den Einsatz in Unternehmen eignet, erscheint " "diese Nachricht, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} " "Verbindungen gleichzeitig verwendet werden." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 " "Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte " "versuchen Sie es später erneut." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal " "und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin " "besteht." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und " "melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und " "erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden " "möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder " "Webseite), um fortzufahren." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, " "dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen " "Sie es dann erneut." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ungültiger Link: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Sie verlassen den Editor, möchten Sie wirklich auf %url zugreifen?" #: src/errormessages.js:29 msgid "Failed to load document." msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht " "gespeichert werden." #: src/errormessages.js:32 msgid "Document cannot be saved." msgstr "" #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "" #: src/errormessages.js:37 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den " "Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden " "Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte " "kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), " "um mit der Bearbeitung fortzufahren." #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen " "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen " "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers." #: src/layer/marker/Annotation.js:217 msgid "Accept change" msgstr "Änderung annehmen" #: src/layer/marker/Annotation.js:222 msgid "Reject change" msgstr "Änderung verwerfen" #: src/layer/marker/Annotation.js:231 msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: src/layer/tile/TileLayer.js:232 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/layer/tile/TileLayer.js:244 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/layer/tile/TileLayer.js:250 msgid "Resolve" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:123 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:269 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:749 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:771 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:787 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" #: src/map/Map.js:219 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisierung..." #: src/map/Map.js:406 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "vor %d Sekunden" #: src/map/Map.js:409 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/map/Map.js:1220 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken" #: src/map/Map.js:1356 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 msgid "Uploading..." msgstr "Hochladen..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:371 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopie erstellen..."