# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" "X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n" "X-Pootle-Revision: 3937804\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Console d'administration" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Généralités" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actif)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytique" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historique" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Utilisateurs connectés" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Documents ouverts" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Nombre de documents" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Mémoire consommée" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Octets envoyés" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Octets reçus" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Nombre de vues" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Interrombre" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Graphique de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Graphique du CPU" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Graphique du réseau" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques CPU" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire " "uniquement" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire " "seulement" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - " "réduire seulement" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Documents :" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Expiré :" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: admin/src/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:102 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "Ko" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "Mo" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "Go" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "To" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " hrs" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " mins" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "Open link" msgstr "Ouvrir le lien" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:156 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Restaurer le document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Aller à l'état" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333 msgid "You" msgstr "Vous" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256 #: src/control/Control.Menubar.js:353 msgid "Share..." msgstr "Partager..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.Menubar.js:355 msgid "See revision history" msgstr "Voir l'historique des révisions" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259 #: src/control/Control.Menubar.js:356 msgid "Download as" msgstr "Télécharger sous" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31 #: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265 #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document texte ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Document Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Document Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texte riche (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264 #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Export as" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Signer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.Menubar.js:367 msgid "Close document" msgstr "Fermer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.Menubar.js:372 msgid "Repair" msgstr "Restaurer" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.Toolbar.js:1071 msgid "Reset zoom" msgstr "Ré-initialiser le zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Show Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.Menubar.js:385 msgid "Mobile Wizard" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.Menubar.js:388 msgid "Local Image..." msgstr "Image locale..." #: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/control/Control.Menubar.js:149 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation du texte" #: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236 #: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)" #: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343 #: src/control/Control.Menubar.js:463 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344 #: src/control/Control.Menubar.js:464 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346 #: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371 msgid "Last modification" msgstr "Dernière modification" #: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Présentation ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Présentation PorwerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Présentation plein écran" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Classeur ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Classeur Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Rétablir la langue par défaut" #: src/control/Control.Menubar.js:888 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?" #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751 #, fuzzy msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "" "

Votre navigateur a un accès limité au clavier, utilisez ces raccourcis " ":

  • Ctrl+C: pour copier.
  • Ctrl+X: pour " "couper.
  • Ctrl+P: pour coller.

" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas" #: src/control/Control.Tabs.js:58 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insérer une feuille avant" #: src/control/Control.Tabs.js:59 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insérer une feuille après" #: src/control/Control.Tabs.js:64 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette feuille, %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:77 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:214 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?" #: src/control/Control.Toolbar.js:810 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/control/Control.Toolbar.js:818 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/control/Control.Toolbar.js:871 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insérer une image locale" #: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877 #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82 msgid "Insert shapes" msgstr "Insérer des formes" #: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476 #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157 msgid "Sum" msgstr "Somme" #: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361 #: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193 msgid "First sheet" msgstr "Première feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194 msgid "Previous sheet" msgstr "Feuille précédente" #: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195 msgid "Next sheet" msgstr "Feuille suivante" #: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196 msgid "Last sheet" msgstr "Dernière feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197 msgid "Insert sheet" msgstr "Insérer une feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:1048 msgid "Search" msgstr "Rechercher :" #: src/control/Control.Toolbar.js:1054 msgid "Cancel the search" msgstr "Annuler la recherche" #: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105 msgid "Always follow the editor" msgstr "Toujours suivre l'éditeur" #: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: src/control/Control.Toolbar.js:1141 msgid "%user has joined" msgstr "%user a rejoint" #: src/control/Control.Toolbar.js:1142 msgid "%user has left" msgstr "%user a quitté" #: src/control/Control.Toolbar.js:1443 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de feuilles" #: src/control/Control.Toolbar.js:1448 msgid "Selected range of cells" msgstr "Plage de cellules sélectionnées" #: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrer en mode texte" #: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #: src/control/Control.Toolbar.js:1467 msgid "Choice of functions" msgstr "Choix des fonctions" #: src/control/Control.Toolbar.js:1471 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: src/control/Control.Toolbar.js:1472 msgid "CountA" msgstr "NBVAL" #: src/control/Control.Toolbar.js:1473 msgid "Count" msgstr "NB" #: src/control/Control.Toolbar.js:1474 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1475 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1477 msgid "Selection count" msgstr "Compte de la sélection" #: src/control/Control.Toolbar.js:1478 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/control/Control.Toolbar.js:1500 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pages" #: src/control/Control.Toolbar.js:1505 msgid "Word Counter" msgstr "Compteur de mots" #: src/control/Control.Toolbar.js:1536 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapos" #: src/control/Control.Toolbar.js:1570 msgid "%n users" msgstr "%n utilisateurs" #: src/control/Control.Toolbar.js:1571 msgid "1 user" msgstr "1 utilisateur" #: src/control/Control.Toolbar.js:1572 msgid "0 users" msgstr "0 utilisateur" #: src/control/Control.Toolbar.js:1923 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/control/Control.Toolbar.js:1946 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/control/Control.Toolbar.js:1971 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositive précédente" #: src/control/Control.Toolbar.js:1972 msgid "Next slide" msgstr "Diapositive suivante" #: src/control/Control.Toolbar.js:2024 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. " "Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre." #: src/control/Control.Toolbar.js:2339 msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #: src/control/Ruler.js:101 msgid "Left Margin" msgstr "Marge gauche" #: src/control/Ruler.js:102 msgid "Right Margin" msgstr "Marge droite" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Veuillez saisir le code PIN" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Erreur à la connexion." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Veuillez scanner le code" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du QR code." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Code PIN" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Veuillez saisir le code PIN du courriel ou du SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Connexion à partir d'un e-mail ou d'un numéro de portable" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Document téléversé." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Sélectionner une identité :" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Connexion à partir d'un portable" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Récupérer d'un e-mail" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Sélectionner le passeport" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passeport : N/D" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "État :" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Non signé" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signé et validé" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Ce document a une signature invalide." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signature corrompue" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signé mais le document est modifié" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signé mais non validé" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "" "La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement signé" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés." #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Renommage..." #: src/control/Toolbar.js:285 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Cette version de %productName est fournie par" #: src/control/Toolbar.js:354 msgid "Insert hyperlink" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:356 msgid "Text" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:357 msgid "Link" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:360 msgid "OK" msgstr "" #: src/core/Socket.js:57 msgid "" "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce " "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : " "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" "connections" #: src/core/Socket.js:59 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à LibreOffice Online : " #: src/core/Socket.js:283 msgid "Unsupported server version." msgstr "Version non prise en charge par le serveur." #: src/core/Socket.js:350 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Session terminée par le propriétaire du document" #: src/core/Socket.js:354 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition" #: src/core/Socket.js:361 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)" #: src/core/Socket.js:365 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document" #: src/core/Socket.js:369 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible" #: src/core/Socket.js:397 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau " "document. Votre version est disponible en mode révision." #: src/core/Socket.js:403 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non " "enregistrées seront disponibles dans l'historique de version" #: src/core/Socket.js:493 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des " "modifications non sauvegardées ?" #: src/core/Socket.js:497 msgid "Discard" msgstr "Abandonner" #: src/core/Socket.js:502 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: src/core/Socket.js:507 msgid "Save to new file" msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier" #: src/core/Socket.js:580 msgid "Document requires password to view." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché." #: src/core/Socket.js:583 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié." #: src/core/Socket.js:585 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule." #: src/core/Socket.js:589 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer." #: src/core/Socket.js:717 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/core/Socket.js:924 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez " "réessayer." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter " "l'administrateur du serveur pour continuer." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, " "veuillez contacter l'administrateur." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de " "donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message " "apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont " "utilisées concurremment. " #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Informations complémentaires et support" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par " "l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau " "ultérieurement." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en " "faire part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire " "part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et " "rafraîchir la session (ou page web) pour continuer." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas " "être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour " "continuer." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de " "fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Lien incorrect : '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr de vouloir continuer vers %url ?" #: src/errormessages.js:29 msgid "Failed to load document." msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré " "ou incorrect." #: src/errormessages.js:32 msgid "Document cannot be saved." msgstr "" #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "" #: src/errormessages.js:37 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter " "votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de " "stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter " "l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition." #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou " "contactez l'administrateur du serveur de stockage." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez " "l'administrateur du serveur de stockage." #: src/layer/marker/Annotation.js:217 msgid "Accept change" msgstr "Accepter la modification" #: src/layer/marker/Annotation.js:222 msgid "Reject change" msgstr "Rejeter la modification" #: src/layer/marker/Annotation.js:231 msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: src/layer/tile/TileLayer.js:232 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: src/layer/tile/TileLayer.js:244 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/layer/tile/TileLayer.js:250 msgid "Resolve" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:123 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:269 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:749 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:771 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:787 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" #: src/map/Map.js:219 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: src/map/Map.js:406 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "il y a %d secondes" #: src/map/Map.js:409 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: src/map/Map.js:1220 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition" #: src/map/Map.js:1356 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 msgid "Uploading..." msgstr "Chargement…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:371 msgid "Creating copy..." msgstr "Création d'une copie..."