msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-14 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-14 12:16+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "الاختصارات العامة للوحة المفاتيح" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "إعادة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "قص" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "لصق كنص غير منسق" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "لصق خاصّ" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "طباعة (تنزيل ك PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "عرض تعليمات اختصارات لوحة المفاتيح" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Shift+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9 msgid "Text formatting" msgstr "تنسيق النصوص" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Bold" msgstr "غامق" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 msgid "Double Underline" msgstr "تسطير مزدوج" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18 msgid "Strikethrough" msgstr "مشطوب" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18 msgid "Superscript" msgstr "حرف فوقي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Shift+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Subscript" msgstr "حرف تحتي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Shift+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "إزالة التنسيق المباشر" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "تنسيق الفقرات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Align Center" msgstr "محاذاة موسّطة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Align Left" msgstr "محاذاة لليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 msgid "Align Right" msgstr "محاذاة لليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18 msgid "Justify" msgstr "مساواة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "تطبيق نمط الفقرة الافتراضية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "تطبيق نمط الفقرة \"العنوان الأول\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "تطبيق نمط الفقرة \"العنوان الثاني\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "تطبيق نمط الفقرة \"العنوان الثالث\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "تطبيق نمط الفقرة \"العنوان الرابع\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "تطبيق نمط الفقرة \"العنوان الخامس\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "تحديد النصوص والتنقل داخل المستند" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "تحريك المؤشر إلى اليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68 msgid "Arrow Left" msgstr "سهم اليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "تحريك المؤشر مع التحديد إلى اليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Shift+سهم اليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "الانتقال إلى بداية الكلمة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+سهم اليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "التحديد إلى اليسار كلمة بكلمة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Shift+سهم اليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "تحريك المؤشر إلى اليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69 msgid "Arrow Right" msgstr "سهم اليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "تحريك المؤشر مع التحديد إلى اليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Shift+سهم اليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "الانتقال إلى بداية الكلمة التالية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+سهم اليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "التحديد إلى اليمين كلمة بكلمة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Shift+سهم اليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "تحريك المؤشر لأعلى سطر واحد" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68 msgid "Arrow Up" msgstr "السهم الأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "تحديد الأسطر باتجاه الأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Shift+السهم الأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "نقل المؤشر إلى بداية الفقرة السابقة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+السهم الأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "تحديد إلى بداية الفقرة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Shift+السهم الأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "تحريك المؤشر لأسفل سطر واحد" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70 msgid "Arrow Down" msgstr "السهم الأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "تحديد الأسطر باتجاه الأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Shift+السهم الأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "تحريك المؤشر إلى بداية الفقرة التالية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+السهم الأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "التحديد إلى نهاية الفقرة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Shift+السهم الأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "الانتقال إلى بداية السطر" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68 msgid "Home" msgstr "Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "انتقل وحدد حتى بداية السطر" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Go to start of document" msgstr "الانتقال إلى بداية المستند" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "الانتقال واختيار النص لبدء المستند" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Shift+الصفحة الرئيسية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Go to end of line" msgstr "الانتقال إلى نهاية السطر" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62 msgid "End" msgstr "نهاية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "انتقل وحدد حتى نهاية السطر" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79 msgid "Shift+End" msgstr "Shift+نهاية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to end of document" msgstr "الانتقال إلى نهاية المستند" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+نهاية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "الانتقال وتحديد النص إلى نهاية المستند" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "تحريك المنظور صفحة واحدة لأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "تبديل المؤشر بين النص والرأس" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl + PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "توسيع التحديد صفحة واحدة لأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "تحول + PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "تحريك المنظور صفحة واحدة لأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "تبديل المؤشر بين النص والذيل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl + PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "توسيع التحديد صفحة واحدة لأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Shift+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "حذف إلى بداية الكلمة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "حذف إلى نهاية الكلمة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+حذف" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "حذف إلى بداية الجملة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Shift+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "حذف إلى نهاية الجملة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Shift+حذف" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "مفاتيح الاختصارات للجداول" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "إذا كانت الخلية النشطة فارغة: حدد الجدول بأكمله. وإلا: حدد محتويات الخلية " "النشطة. الضغط مرة أخرى يحدد الجدول بأكمله." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "إذا كانت الخلية النشطة فارغة: فانتقل إلى بداية الجدول. بخلاف ذلك: فإن الضغط " "الأول ينتقل إلى بداية الخلية النشطة والضغط الثاني ينتقل إلى بداية الجدول " "الحالي والضغط الثالث ينتقل إلى بداية المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "إذا كانت الخلية النشطة فارغة: فانتقل إلى نهاية الجدول. بخلاف ذلك: فإن الضغط " "الأول ينتقل إلى نهاية الخلية النشطة والضغط الثاني ينتقل إلى نهاية الجدول " "الحالي والضغط الثالث ينتقل إلى نهاية المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "إدراج علامة جدولة (فقط في الجداول). اعتماداً على إدارة النافذة المستخدمة، " "Alt +Tab يمكن " "استخدامها بدلا من ذلك." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+مفاتيح الأسهم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "تكبير/تصغير حجم العمود/الصف على حافة الخلية اليمنى/السفلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Shift+مفاتيح الأسهم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "تكبير/تصغير حجم العمود/الصف على حافة الخلية اليسرى/العليا" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+مفاتيح الأسهم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "مثل Alt، ولكن فقط الخلية النشطة هي التي تتأثر بالتعديل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+مفاتيح " "الأسهم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Insert" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 ثوان في وضع الإدراج، يدرج مفتاح السهم صفا/عمودا، Ctrl+Arrow Key يدرج الخلية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 ثوان في وضع الحذف، يقوم مفتاح السهم بحذف الصف/ العمود، Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+Arrow key يدمج الخلية مع جارتها" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Shift+Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "إذا لم تحدد أي خلية كاملة، فسيحذف النص من المؤشر إلى نهاية الجملة الحالية. " "وإذا كان المؤشر في نهاية خلية، ولم تحدد خلية كاملة، فستحذف محتويات الخلية " "التالية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "إذا كان المؤشر في نهاية الجدول مع عدم تحديد خلية كاملة، فستحذف الفقرة " "التالية للجدول، ما لم تكن الفقرة الأخيرة في المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "إذا تم تحديد خلية واحدة أو أكثر، فستحذف الصفوف بأكملها التي تحتوي على " "التحديد. وإذا تم تحديد كافة الصفوف بشكل كامل أو جزئي، فسيحذف الجدول بأكمله." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9 msgid "Word processor functions" msgstr "وظائف معالج الكلمات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18 msgid "Insert footnote" msgstr "إدراج حاشية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18 msgid "Insert endnote" msgstr "إدراج حاشية ختامية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 msgid "Insert comment" msgstr "إدراج تعليق" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "إدراج شَرطة اختيارية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "إدراج شَرطة غير فاصلة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Shift+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "إدراج مسافة غير فاصلة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Shift+المسافة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert line break" msgstr "إدراج فاصل صفحات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Manual page break" msgstr "فاصل صفحات يدوي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "فاصل أعمدة (في النصوص متعددة الأعمدة)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "إدراج فقرة جديدة مباشرة قبل إحدى الأقسام أو بعده، أو قبل أحد الجداول" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "إدراج فقرة جديدة دون ترقيم داخل قائمة. لا يعمل إن كان المؤشر على نهاية " "القائمة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "التنقل في جداول البيانات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "ينقل المؤشر إلى الخلية الأولى في الورقة (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "ينقل المؤشر إلى الخلية الأخيرة في الورقة التي تحتوي على بيانات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "ينقل المؤشر إلى الخلية الأولى من الصف الحالي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "ينقل المؤشر إلى الخلية الأخيرة من الصف الحالي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "يحدد الخلايا من الخلية الحالية إلى الخلية الأولى للصف الحالي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "يحدد الخلايا من الخلية الحالية إلى الخلية الأخيرة من الصف الحالي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "يحدد خلايا من الخلية الحالية حتى صفحة واحدة في العمود الحالي أو توسيع " "التحديد الموجود صفحة واحدة لأعلى." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Shift+سهم لأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "يحدد الخلايا من الخلية الحالية وصولا إلى صفحة واحدة في العمود الحالي أو يوسع " "التحديد الموجود صفحة واحدة لأسفل." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Shift+صفحة لأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "ينقل المؤشر إلى الحافة اليسرى لنطاق البيانات الحالي. إذا كان العمود الموجود " "إلى يسار الخلية التي تحتوي على المؤشر فارغا، ينتقل المؤشر إلى العمود التالي " "إلى اليسار الذي يحتوي على بيانات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl + سهم لليسار" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "ينقل المؤشر إلى الحافة اليمنى لنطاق البيانات الحالي. إذا كان العمود الموجود " "إلى يمين الخلية التي تحتوي على المؤشر فارغا، ينتقل المؤشر إلى العمود التالي " "إلى اليمين الذي يحتوي على بيانات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl + سهم لليمين" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "ينقل المؤشر إلى الحافة العليا لنطاق البيانات الحالي. إذا كان الصف فوق الخلية " "التي تحتوي على المؤشر فارغا، ينتقل المؤشر لأعلى إلى الصف التالي الذي يحتوي " "على بيانات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl + سهم لأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "ينقل المؤشر إلى الحافة السفلية لنطاق البيانات الحالي. إذا كان الصف أسفل " "الخلية التي تحتوي على المؤشر فارغا، ينتقل المؤشر لأسفل إلى الصف التالي الذي " "يحتوي على بيانات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+سهم لأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "يحدد كافة الخلايا التي تحتوي على بيانات من الخلية الحالية إلى نهاية النطاق " "المستمر لخلايا البيانات، في اتجاه السهم المضغوط. إذا تم استخدامه لتحديد صفوف " "وأعمدة معا، يتم تحديد نطاق خلايا مستطيل." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Shift+سهم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "ينقل ورقة واحدة إلى اليسار." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+صفحة لأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "ينقل صفحة شاشة واحدة إلى اليمين." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+صفحة لأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "يضيف الورقة السابقة إلى التحديد الحالي للأوراق. إذا تم تحديد كافة الأوراق في " "جدول البيانات، فإن تركيبة مفاتيح الاختصار هذه تحدد الورقة السابقة فقط. يجعل " "الورقة السابقة الورقة الحالية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Shift+Ctrl+صفحة لأعلى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "يضيف الورقة التالية إلى التحديد الحالي من الأوراق. إذا تم تحديد كافة الأوراق " "في جدول البيانات، فإن تركيبة مفاتيح الاختصار هذه تحدد الورقة التالية فقط. " "يجعل الورقة التالية الورقة الحالية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Shift+Ctrl+صفحة لأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "حيث (*) هي علامة الضرب على لوحة المفاتيح الرقمية. تحديد نطاق البيانات الذي " "يحتوي على المؤشر. النطاق هو نطاق الخلايا المتجاورة التي تحتوي على بيانات و " "يحدها صف فارغ و أعمدة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "حيث (/) هو علامة القسمة على لوحة المفاتيح الرقمية. تحديد نطاق صيغة المصفوفة " "الذي يحتوي على المؤشر." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "إدراج الخلايا (كما في قائمة إدراج - الخلايا)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl+مفتاح الزائد" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "حذف الخلايا (كما في قائمة تحرير - حذف الخلايا)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+مفتاح الناقص" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9 msgid "Cell formatting" msgstr "تنسيق الخلايا" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 msgid "Display comment" msgstr "عرض التعليق" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 msgid "Fill Down" msgstr "الملء لأسفل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "ضبط عرض العمود الأمثل" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "خانتان عشريّتان، فاصل الألوف" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Shift+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "التنسيق الأُسّيّ القياسي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Shift+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 msgid "Standard date format" msgstr "تنسيق التاريخ القياسي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Shift+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 msgid "Standard currency format" msgstr "تنسيق العملة القياسي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Shift+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "تنسيق النسبة القياسي (خانتان عشريّتان)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Shift+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Standard format" msgstr "التنسيق القياسي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Shift+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "خفض عنصر القائمة (يجب أن يكون العنصر محددًا)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "ترقية عنصر القائمة (يجب أن يكون العنصر محددًا)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "تحديد النصوص والتنقل في مربع نص" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "الانتقال وتحديد النص إلى بداية مربع النص" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "الانتقال وتحديد النص إلى نهاية مربع النص" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة مفاتيح الشرائح" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "إنهاء الوضع الحالي، مثل الانتقال من وضع التحرير إلى وضع تحديد الكائنات، أو " "من وضع تحديد الكائنات إلى وضع العرض." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "اختيار الكائنات بالترتيب الذي أُنشئت فيه" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "اختيار الكائنات بعكس الترتيب الذي أُنشئت فيه" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "الانتقال إلى كائن النص التالي على الشريحة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18 msgid "Select all in slide" msgstr "تحديد الكل في الشريحة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "رسم اختصارات لوحة مفاتيح الصفحة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "الانتقال إلى كائن النص التالي في صفحة الرسم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "تحديد الكل في صفحة الرسم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5 msgid "%productName Help" msgstr "%productName مساعدة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "التحرير التعاوني" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5 msgid "%productName user interface" msgstr "%productName واجهة المستخدم" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "فتح المستندات وإغلاقها وحفظها وطباعتها وتنزيلها" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5 msgid "Editing documents" msgstr "تحرير المستندات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5 msgid "Advanced features" msgstr "ميزات متقدمة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "%productName جداول البيانات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "تحرير جداول البيانات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5 msgid "Formulas" msgstr "الصيغ" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "تنسيق جداول البيانات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5 msgid "%productName text documents" msgstr "%productName المستندات النصية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5 msgid "Editing text documents" msgstr "تحرير المستندات النصية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5 msgid "Context menus" msgstr "قوائم السياق" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "ميزات محرر المستندات النصية المتقدمة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5 msgid "%productName presentations" msgstr "٪ productName العروض التقديمية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5 msgid "Editing presentations" msgstr "تحرير العروض التقديمية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5 msgid "Slide show" msgstr "عرض الشرائح" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5 msgid "Slide pane" msgstr "جزء الشرائح" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "الأسئلة المتداولة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5 msgid "General" msgstr "عام" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5 msgid "Text documents" msgstr "مستندات نصية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "جداول البيانات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5 msgid "Presentations" msgstr "العروض التقديمية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName يسمح لك بإنشاء وتحرير " "مستندات أوفيس النصية وجداول البيانات والعروض التقديمية مباشرة في متصفحك " "بطريقة بسيطة ومباشرة. كما يمكنك العمل بمفردك على المستند أو بشكل تعاوني كجزء " "من فريق." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "يخصص لكل مستخدم لون معين كما سيظهر مؤشر كل مستخدم باللون المخصص له. ملحوظة: " "سترى المؤشر باللون الأسود الوامض على الرغم من أن المستخدمين الآخرين سيرونك " "بلون مختلف." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "بإمكانك الإنتقال إلى مؤشر المستخدم بالنقر فوق الاسم (أو الصورة الرمزية) " "للمستخدم. من الممكن متابعة المحرر." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "يُخطرك %productName بإشعار صغير في " "التذييل عندما يدخل مستخدم جديد أو عندما يغادر المستخدم." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "يستخدم %productName موارد المتصفح الحديثة " "لتكييف واجهة المستخدم مع حجم منطقة العرض، بما في ذلك الشاشات الصغيرة " "الموجودة في الأجهزة المحمولة. تتكون الواجهة من:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" " منطقة المستند: تعرض منطقة التطبيق محتويات " "المستند، سواء كانت جداول بيانات أو عروض تقديمية أو مستندات نصية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" " شريط القوائم: تُضَع القائمة الرئيسية في " "الأعلى وتتضمن العديد من الخيارات والأوامر للطباعة والتحرير والعرض وأوامر " "متقدمة أخرى. يمكنك إخفاء شريط القائمة بالنقر على أيقونة أقصى اليمين. انقر على " "رمز " "لإظهار القائمة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" " قوائم السياق: عند النقر بزر الفأرة الأيمن، تظهر " "قائمة مع الأوامر المقترنة بالكائن الأساسي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" " شريط الأدوات: يحتوي شريط الأدوات على الخيارات " "الأكثر استخداما للتحرير اليومي. أزرار شريط الأدوات ديناميكية، بمعنى أن " "حالتها من (التشغيل أو الإيقاف) تعتمد على عوامل مختلفة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" " شريط الحالة : يظهر شريط الحالة في الأسفل، ويحتوي " "على العديد من الخيارات والميزات المفيدة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" " شريط البحث: يبدأ البحث تلقائيا عند إدراج المحتوى " "في مربع البحث، وتنتقل نافذة المستند تلقائيا إلى أول ظهور يتم العثور عليه. " "كما أن البحث ليس حساسا لحالة الأحرف. يوجد ثلاثة أزرار بجوار مربع البحث:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11 msgid "Search backwards" msgstr "البحث العكسي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11 msgid "Search forward" msgstr "البحث للأمام" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "إلغاء البحث (يظهر فقط عند البحث عن نص)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" " شريط التكبير: على يمين شريط المعلومات، توجد " "مجموعة من الأزرار التي تسمح لك بالتكبير إلى 100٪، والتصغير والتكبير. يطبق " "التكبير على منطقة المستند دون التأثير واجهة المستخدم. يظهر مستوى التكبير " "الحالي في هذه المنطقة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "ستبقى النصوص والمخططات والأشكال وصور svg في حالة استعداد عند التكبير، وسترى " "فقط وحدات البكسل تظهر في الصور المدرجة مثل صور jpg أو png." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "يؤثر استخدام تكبير المتصفح على مناطق المستندات وواجهة المستخدم." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" " شريط المعلومات: على يمين شريط البحث، يتم عرض " "مجموعة من المعلومات على المستند. تعتمد المعلومات الفعلية على طبيعة المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "يتم تخزين مستنداتك وإدارتها في التخزين السحابي المدمج مع %productName ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "لتحميل مستند حمله من قائمة%productName " "التطبيق الملف . تعتمد تنسيقات التحميل المتوفرة " "على التطبيق. تصدر جميع التطبيقات الوثائق بتنسيق PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "لفتح المستند، انقر فوق الملف لفتح الوحدة ٪٪ " "productName المقترنة بتنسيق المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "تحفظ المستندات تلقائيا في %productName ، " "ولكن إذا كنت قلقا من مزامنة مستند ما في أسرع وقت ممكن، يمكنك أيضا فرض الحفظ " "باستخدام المدخلة ملف حفظ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "اعتمادًا على إمكانيات متصفحك، قد تظهر نافذة الطباعة أو \"هل تريد تنزيل ملف " "PDF؟\" كنافذة منبثقة. يمكنك طباعة ملف PDF هذا في قارئ PDF المفضل لديك." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "عند إغلاق مستند، يحفظ تلقائيا إذا تم تغييره." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "يجب أن يكون تحرير المستندات مألوفا لكل من استخدم تطبيق أوفيس من قبل، ولكن " "إليك بعض الميزات المميزة:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "نسخ ولصق" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "يدعم المحتوى المنسق خيارات النسخ/القص واللصق ليس فقط ضمن مستند معين، ولكن " "أيضا للمستندات التى لها نفس التنسيق أو تنسيق مختلف %productName. وللاستخدامات الداخلية، يمكن للمستخدمين " "نسخ/قص المحتوى، بما في ذلك الصور والمحتوى المختلط على الكمبيوتر باستخدام " "اختصارات لوحة المفاتيح المباشرة (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). ولأسباب أمنية من الضروري استخدام Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+V للصق على الكمبيوتر، ويمكن كذلك " "استخدام قوائم السياق للقص والنسخ. وفي نظام التشغيل Android أو iOS يلزم تحديد " "النص عن طريق النقر المزدوج واستخدام نقرة طويلة للوصول إلى النسخ / القص / " "اللصق عبر قائمة السياق." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "ولنسخ أجزاء أكبر من المحتوى إلى تطبيقات أخرى على جهازك، يحتاج المستخدمون إلى " "الضغط على زر بدء التنزيل، ثم إعادة النسخ مرة أخرى " "إلى الحافظة الخاصة بهم من أجل إتاحته للتطبيق المستهدف للقراءة. وهذا ممكن عبر " "عنصر واجهة مستخدم صغير ينبثق في الزاوية اليمنى السفلية وهو ضروري فقط لتصدير " "المحتوى للصقه في التطبيقات الخارجية. تعمل هذه الخطوة أيضًا على تحويل أنواع " "الكائنات المعقدة إلى صور ثابتة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5 msgid "Document repair" msgstr "إصلاح المستند" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "عندما يقوم العديد من الأشخاص بتحرير نفس المستند بشكل متزامن، فمن الممكن أن " "تتعارض تغييراتهم وقد يتسبب ذلك في حدوث بعض الالتباس. تتيح وظيفة إصلاح " "المستند للمستخدمين التراجع عن تغييرات المحررين الآخرين للمستند وعودته إلى " "حالته السابقة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "للعودة إلى الحالة المحددة، حددها بالماوس واضغط على عودة " "إلى الحالة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "وهذا مفيد على نحو خاص - لنفترض أنه عندما قام أحد الزملاء بتحديد كل النص في " "المستند بدون قصد باستخدام Ctrl + " " A وشرع في الكتابة فوقه مما أدى إلى إتلافه - بينما كنت " "تقوم بالتحرير في نفس الوقت." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Inactive document" msgstr "مستند غير نشط" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "عندما يكتشف %productName عدم وجود أي " "نشاط في المتصفح لفترة من الوقت، فإنه يضع المستند في حالة \"غير نشط\". يظهر " "المستند مع تراكب رمادي شفاف مع رسالة \"مستند غير نشط - يرجى النقر لاستئناف " "التحرير\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "لمواصلة التحرير، انقر على المستند والتوقف واخفاء الرسالة. يتم إعادة تحميل أي " "تغييرات قد تكون تم إجراؤها من قبل مستخدمين آخرين - أثناء تحرير المستند بشكل " "تعاوني." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5 msgid "Pasting" msgstr "لصق" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "عند لصق محتوى منسوخ من داخل نفس المستند، يتم الاحتفاظ بالتنسيق والعناصر. إذا " "قمت بالنسخ من مستند آخر أو في علامة تبويب أخرى أو نافذة متصفح أو من خارج " "المتصفح، فسيلتزم المحتوى الذي تم لصقه بالنص المنسق." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "يمكنك اللصق كنص غير منسق مع اختصار لوحة المفاتيح: Ctrl +Shift +V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "عندما تلصق نص من داخل المستند فسيحتفظ النص بتنسيقه. يمكنك أيضًا لصق كائنات " "مثل الصور إذا تم نسخها من المستند الذي تعمل فيه." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "عندما تلصق نص من خارج المستند (نافذة متصفح أخرى أو تطبيق سطح مكتب، فسيُلصق " "كنص منسق." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "عندما يكون لديك محتوى داخلي مقصوص أو منسوخ، يمكنك لصق هذا المحتوى باستخدام " "قائمة السياق." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5 msgid "Adding charts" msgstr "إضافة رسوم بيانية" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName يدعم إدراج الرسوم البيانية " "وتصورها في المستندات . لإضافة رسم بياني:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "حدد جدولاً في مستند نصي أو نطاق في جدول بيانات أو جدول في عرض تقديمي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "اختر إدراج رسوم بيانية" ". تخصيص رسوماتك البيانية على الشريط الجانبي:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "إذا لم يتم تحديد جدول أو نطاق، فسيتم عرض الرسم البياني النموذجي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" " تحرير الرسم البياني: انقر نقراً مزدوجا على الرسم " "البياني لتحديده. استخدم قوائم السياق لإضافة عناصر رسم بيانية مثل العنوان " "والمحور وغيرها. اختر نطاق البيانات و نوع الرسم البياني لتحرير بيانات الرسم البياني وتحديد نوعه." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" " تنسيق الرسم البياني: تنقلك نفس قائمة السياق إلى " "جدول بيانات الرسم البياني وتحديد نوعه." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" " تنسيق سلسلة البيانات: افتح قائمة السياق واختر <" "span class=\"ui\">تنسيق سلسلة البيانات ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5 msgid "Handling images" msgstr "معالجة الصور" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "يدرج %productName الصور في المستند النصي " "من الكمبيوتر المحلي أو من التخزين السحابي. يتم تضمين الصور المدرجة دائماً في " "المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" " إدراج صورة: النقر على أيقونة " " إدراج صورة يسمح لك باختيار صورة من مجلدات ومشاركات التخزين السحابي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" " إدراج صورة محلية: يفتح جامع ملفات المتصفح لتحميل " "الصورة من الكمبيوتر المحلي وإدراجها في المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "يمكن تغيير حجم الصور وتدويرها وتثبيتها. يمكن أن يلتف النص حول الصورة. حدد " "الصورة وافتح قائمة السياق. استخدم معالجات الصور لتغيير حجم الصورة بالماوس." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Comments in documents" msgstr "التعليقات الواردة في المستندات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "إدراج تعليقات في %productName في الأماكن " "التي تحتاج إلى اهتمام خاص من القارئ. يتم عرض التعليقات على اليمين وتحمل اسم " "وتاريخ المصدر." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "انقر فوق رمز القائمة الفرعية (\"") للرد على التعليقات ونقلها وحذفها." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5 msgid "Spellchecking" msgstr "التدقيق الإملائي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "يمكن لـ ٪ productName إجراء تدقيق إملائي " "في المستندات النصية وجداول البيانات والعروض التقديمية. يشير التسطير المتموج " "أحمر اللون إلى الكلمات التي بها أخطاء إملائية. انقر على زر الفأرة الأيمن " "لفتح قائمة السياق مع التصحيحات الإملائية المقترحة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "للتدقيق الإملائي بشكل منتظم للمستند بالكامل، استخدم خيار قائمة أدوات تدقيق إملائي ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "يمكنك تحرير جدول بيانات عبر الإنترنت بنفس الطريقة التي تقوم بها بتحرير جدول " "بيانات سطح المكتب. عمليات مثل إدخال البيانات وتحديد النطاقات والأعمدة " "والصفوف أو الأوراق هي نفسها. استخدم لوحة المفاتيح أو القوائم أو شريط الأدوات " "للتحكم في الإجراءات في جدول البيانات. كما يتم دعم سحب محتويات الخلايا لتعبئة " "الخلايا بالبيانات. تتوفر أوامر النسخ والقص واللصق من قائمة السياق. بعد إدخال " "البيانات باستخدام Tab سينقل المؤشر إلى الخلية التالية إلى اليمين،" " ومع Enter إلى الخلية أدناه لسهولة إدخال البيانات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "يتم إدخال الصيغ في شريط الصيغة. أدخل '=' وأدرج الصيغة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "تنطبق على جميع وظائف جداول البيانات والقواعد الرياضية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "يجب أن تكون لغة الصيغة مألوفة للغاية لأي مستخدم لجدول البيانات، ويتم تحديدها " "بتفصيل كبير في مواصفات OASIS OpenFormula ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" " التنسيق المباشر: يمكنك تنسيق خلايا جداول " "البيانات والأعمدة والصفوف والأوراق عن طريق التنسيق مباشرة من القوائم أو شريط " "الأدوات أو قوائم السياق. ينطبق التنسيق المباشر فقط على الكائن الحالي المحدد. " "لتنسيق خلية إما أن تستخدم القائمة أو تنقر Ctrl +1 . يسمح مربع الحوار بتنسيق أرقام معقدة ومخصصة، " "فضلا عن الخط والحدود المعقدة والخلفية وحماية الخلية وخيارات أخرى." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" " فرز البيانات: يمكنك فرز قائمة بالأرقام أو النص " "تصاعديًا أو تنازليًا. يقوم %productName " "تلقائيا بالكشف عن الخلايا التي هي رؤوس وأعمدة متجاورة لتوسيع التحديد." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" " تصفية البيانات: تسمح لك عوامل التصفية والمرشحات " "المتقدمة بالعمل على صفوف (سجلات) معينة تمت تصفيتها من نطاق البيانات. في " "جداول البيانات في %productName هناك " "إمكانيات مختلفة لتطبيق عوامل التصفية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "إحدى استخدامات وظيفة التصفية التلقائية هو التقييد " "السريع لعرض السجلات ذات الإدخالات المتطابقة في حقل البيانات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "في مربع الحوار عامل تصفية قياسي ، يمكنك أيضًا " "تحديد النطاقات التي تحتوي على القيم في حقول بيانات معينة. يمكنك استخدام عامل " "التصفية القياسي لربط الشروط مع عامل التشغيل المنطقي \"AND\" أو عامل التشغيل " "المنطقي \"OR\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "يسمح المرشح المتقدم بما يصل إلى ثمانية شروط " "تصفية. باستخدام عوامل التصفية المتقدمة، يمكنك إدخال الشروط مباشرة في الورقة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" " توضيح: يمكنك إنشاء مخطط تفصيلي للبيانات وتجميع " "صفوف وأعمدة معا بحيث يمكنك ضغط المجموعات وتوسيعها بنقرة واحدة مما يسهل تمثيل " "البيانات الهرمية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" " التحقق من صلاحية البيانات: لكل خلية، يمكنك " "تعريف الإدخالات لتكون صالحة. سيتم رفض الإدخالات غير الصالحة للخلية. لتمكين " "التحقق من صلاحية البيانات:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "اختر الصلاحية من قائمة " "البيانات . يفتح مربع حوار الصلاحية ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "حدد معيار الصلاحية في قائمة المربع المنسدل السماح " ". اعتمادًا على المعيار، تظهر المزيد من الخيارات. املأ البيانات المطلوبة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "استخدم علامتي التبويب تعليمات الإدخال و تنبيه الخطأ لتحسين تفاعلات المستخدم. انقر فوق موافق لإغلاق مربع الحوار." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "لإزالة صلاحية الخلية، افتح مربع الحوار واضبط قائمة " "السماح على \"كافة القيم\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" " تعليقات: في جدول البيانات يمكنك إدراج تعليق واحد " "لكل خلية. عند تحديد إدراج تعليق ، تظهر نافذة " "منبثقة تسمح لك بكتابة المحتوى للتعليق. تظهر نقطة حمراء في أعلى الزاوية " "اليمنى للخلية عندما يكون لديها تعليق. مرر الماوس على الخلية لعرض التعليقات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" " تنسيق شرطي: %" "productName يضيف رموزاً لكل خلية من النطاق استناداً إلى ظروف " "الخلايا. حدد نطاق الخلية وانقر فوق رمز تنسيق شرطي " "في شريط الأدوات. حدد مجموعة الرموز لتطبيقها على النطاق." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName يحرر المستندات النصية بنفس " "الطريقة التي تقوم فيها بتحرير مستندات سطح المكتب. وهو يقدم ما تراه هو ما " "تحصل عليه من (WYSIWYG) تخطيط -- والذي يضع المستند بشكل ملائم حيث ستتم " "طباعته.. تشبه عمليات مثل كتابة النص والقص والنسخ ولصق المحتويات وتحديد النص " "وإدراجها وإعادة حجمها وترسيخ الصور وإضافة الجداول والرسوم البيانية والتعامل " "معها معالج النصوص المكتبي. استخدم لوحة المفاتيح والقوائم وأشرطة الأدوات " "للتفاعل مع المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "تتوفر قوائم السياق عند النقر على زر الماوس الأيمن. ترتبط الأوامر المتوفرة في " "قائمة السياق - وليس على نطاق واسع - بالكائن الأساسي في المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Formatting text" msgstr "تنسيق النص" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName يدعم التقنيات الحديثة لتنسيق " "الفقرة من خلال الأنماط. النمط يسمى مجموعة من خصائص النص (الخط واللون " "والخلفية وغيرها الكثير) مع اسم، اسم النمط. استخدم النمط لتطبيق نفس مجموعة " "الخصائص على العديد من الفقرات في المستند وإنتاج مظهر موحد ومهني. أيضا إذا " "قمت بتغيير إحدى خصائص تنسيق النمط فإن كافة الفقرات ذات النمط نفسه تغيير " "التنسيق أيضاً مما يبسط الجهد المبذول في تنسيق العديد من الفقرات بشكل فردي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "في المقابل ، يطبق التنسيق المباشر التنسيق على مقتطفات محددة من محتويات " "المستند. في المستند الطويل ، يجب تطبيق التنسيق المباشر في كل مقتطف نصي ، مما " "يؤدي إلى تحويل تنسيق النص إلى مهمة طويلة ، وعرضة للأخطاء والتأخيرات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" " تنسيق مباشر: يمكنك تنسيق كائنات المستند النصي " "عن طريق التنسيق بشكل مباشر من القوائم أو شريط الأدوات أو قوائم السياق. ينطبق " "التنسيق المباشر فقط على الكائن الحالي المحدد." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" " تنسيق النمط: %" "productName يدعم أنماط الفقرات. يمكنك تطبيق نمط فقرة موجود على فقرة. " "اختر القائمة Edit تحرير " "الأنماط لتغيير النمط." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5 msgid "Handling Tables" msgstr "معالجة الجداول" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "إدراج جداول بأيقونة مناسبة في شريط الأدوات. حدد العدد الأولي للصفوف " "والأعمدة. إضافة صفوف وأعمدة مع قائمة سياق الخلية. دمج الخلايا مع الجدول القائمة. نمط الفقرة الافتراضي داخل الخلايا هو \"محتويات " "الجدول\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" " تنسيق الخلايا: انقر في الخلية أو نطاق الخلايا " "واختر القائمة الجدول خصائص " ". ضبط الجدول باستخدام مربع حوار الخصائص." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5 msgid "Track changes" msgstr "تعقب التغييرات" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "عند تشغيل تعقب التغييرات، %productName " "بوضع علامات التغييرات الجديدة التي أجريت على المستند. حدد هذا الخيار مرة " "أخرى لإيقاف تشغيله." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "تظهر التغييرات التي أجراها أشخاص مختلفون بألوان مختلفة ويمكن قبول كل تغيير " "متتبع أو رفضه، باستخدام المربع الذي يظهر على اليمين. يمكنك أيضا إضافة تعليق " "هناك." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5 msgid "Other advanced features" msgstr "سمات متقدمة أخرى" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" " تعليقات: يتم إدراج التعليقات في النص وعرضها على " "الجانب الأيمن من الشاشة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" " علامات التنسيق: يتم عرض الفقرات والصفحات " "والمسافات غير القابلة للكسر كعلامات للمساعدة في محاذاة النص وتحريره وتنسيقه." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" " مجالات: تتوفر مجموعة أساسية من المجالات لإدراجها " "في المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" " الفهرس الأبجدي: يمكن تحديث الفهرس الأبجدي الحالي " "بإدخالات جديدة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" " رأس الصفحة وتذييل الصفحة: تتوفر رؤوس وتذييلات " "لنمط الصفحة الحالي المطبق في المستند في موضع المؤشر." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" " الحواشي السفلية والتعليقات الختامية: الحواشي " "السفلية والتعليقات الختامية مدعومة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName يقوم Impress بتحرير العروض " "التقديمية بطريقة يجب أن تكون مألوفة للأشخاص. العمليات مثل كتابة النص والقص " "والنسخ ولصق المحتويات واختيار النص والإدراج وتغيير حجم الصور وربطها وإضافة " "الجداول ومعالجتها تشبه تطبيقات عرض سطح المكتب. استخدم لوحة المفاتيح والقوائم " "وأشرطة الأدوات لتنفيذ الإجراءات في المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName يعرض عروض شرائح العرض " "التقديمي، بما في ذلك مجموعة فرعية من انتقالات الشرائح وحركات الكائنات. اختر " "عرض الشرائح من القائمة أو انقر فوق أيقونة في شريط الأدوات السفلي الأيمن في " "جزء الشريحة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "للخروج من %productName عرض الشرائح، اضغط " "على مفتاح Esc للعودة إلى وضع تحرير العرض التقديمي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "انقر فوق أي صورة مصغرة للشريحة في الجزء للتبديل إلى هذه الشريحة لعرضها أو " "تحريرها." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "استخدم شريط أدوات جزء الشرائح في الجزء السفلي لبدء عرض الشرائح أو إضافة " "شريحة أو تكرار أو حذف الشريحة الحالية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "تخطيطات الشرائح : ٪ " "اسم المنتج يتيح لك Impress تغيير تخطيط الشريحة. حدد تخطيط الشريحة " "المطلوب في قائمة التخطيط المنسدلة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" " الشريحة الرئيسية: حدد الشريحة الرئيسية المقترنة " "بالشريحة الحالية. تنسيق عناصر الشرائح وترتيبها في الشريحة الرئيسية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" " انتقالات الشرائح: %" "productName يوفر Impress تأثيرات بصرية عند عرض شريحة جديدة في عرض " "الشرائح. انتقالات الشرائح هي خاصية الشريحة، استخدم الشريط الجانبي لتعيين " "انتقال الشريحة عندما تكون في وضع التحرير." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" " كائن الحركة: كائن فردي في الشريحة يمكن أن يكون " "رسوم متحركة. استخدم الشريط الجانبي لتكوين انتقال الشريحة لكائن محدد أو " "مجموعة من الكائنات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" " الجداول: إدراج جداول في العرض التقديمي. استخدم " "الشريط الجانبي لتحديد سمة الجدول." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "ما هي تنسيقات ملفات المستندات التي يدعمها ٪ " "productName ؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName يدعم كل من القراءة والكتابة " "لتنسيقات الملفات التالية:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "المستندات النصية: تنسيقات Microsoft DOC، DOCX، RTF. تنسيق OpenDocument ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "جداول البيانات: تنسيقات Microsoft XLS، XLSX، تنسيق OpenDocument ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "العروض التقديمية: تنسيقات Microsoft PPT، PPTX، تنسيق OpenDocument ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "كيف يمكنني حفظ مستند باسم آخر؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "حرك الماوس فوق اسم المستند في شريط القوائم." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "اكتب اسم الملف الجديد في مربع النص واضغط على Enter ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "يتم حفظ نسخة من المستند بالاسم الجديد في نفس المجلد." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "كيف يمكنني إنهاء %productName دون حفظ " "تعديلاتي؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName يحفظ المستند في الخلفية " "بانتظام، لا يمكنك الإغلاق دون حفظه. للتخلي عن التغييرات الخاصة بك، يجب عليك " "إما التراجع عنها، أو استخدام محفوظات المراجعة في " "القائمة File ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "هل يمكن لـ %productName فتح مستند محمي " "بكلمة مرور؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "نعم. %productName يفتح المستندات المحمية " "بكلمة مرور، ولكن من الضروري توفير كلمة المرور في المطالبة \"أدخل كلمة " "المرور\" في وقت التحميل." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "كيف يمكنني التدقيق الإملائي بلغتي؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "اختر القائمة أدوات لغات " " وحدد اللغة للمستند بأكمله. اختياريا يمكنك تعيين لغات للنص المحدد " "والفقرة الحالية." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "كيف يمكنني إزالة الخطوط الحمراء المتموجة في المستند؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "اختر القائمة أدوات وإلغاء " "التدقيق الإملائي التلقائي ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "ما هو التسطير الأزرق المتموج في بعض الكلمات في النص؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "يتم تمييز الأخطاء النحوية في النص بالتسطير الأزرق المتموج. انقر فوق النص " "الذي تحته خط بزر الماوس الأيمن لفتح قائمة تحتوي على اقتراحات لتصحيح الخطأ " "النحوي وقواعد النحو المسيئة. حدد الاقتراح الصحيح لتغيير النص." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "Is here a thesaurus?" msgstr "هل هنا قاموس للمفردات؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "نعم. انقر على الكلمة التي تريدها واختر أدوات → <" "span class=\"ui\">قاموس المرادفات. يفتح مربع حوار مع العديد من " "الاقتراحات للاستبدال." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "ما هو الرمز الأزرق وكيف يمكنني إزالته من " "المستند النصي؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "رمز هو علامة تنسيق. يتم استخدامه للمساعدة في " "محاذاة النص وتحريره ولا تتم طباعته. لتبديله في عرض المستند، اختر القائمة <" "span class=\"ui\">عرض → علامة التنسيق ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "كيف يمكنني الحصول على عدد كلمات مستندي؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "يتوفر عدد الكلمات في أدوات " "عدد الكلمات . يظهر مربع حوار عدد الكلمات للتحديد وللمستند بأكمله." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "يتم عرض عدد الكلمات أيضًا في شريط الحالة. إذا لم يتم تحديد أي نص ، فسيكون " "عدد الكلمات للمستند بأكمله. وإلا فإن عدد الكلمات هو للنص المحدد." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "كيف يمكنني إدراج عملة أو حقوق نشر أو علامة تجارية في المستند؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "يمكنك إدراج هذه الأحرف الخاصة في المستند باستخدام مربع الحوار الأحرف الخاصة ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "ضع المؤشر في موقعه لإدراج الحرف." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "اختر إدراج الأحرف الخاصة " " أو انقر فوق الرمز المقابل في شريط الأدوات. يظهر مربع حوار." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "يمكنك إما تصفح الأحرف المعروضة مع القوائم المنسدلة أو كتابة مفتاح بحث في " "مربع البحث . إذا كنت تعرف رمز Unicode الرقمي للحرف " "الخاص ، فأدخل المربعات الموجودة على اليمين." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "اضغط على زر إدراج. لإغلاق مربع الحوار، اضغط إلغاء." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "لماذا لا يمكنني حذف النص؟ إنه فقط يتوسطه خط؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "لديك ميزة تعقب التغييرات ممكنة للمستند. يسجل تعقب التغييرات كافة التغييرات " "في النص ويظهر الإصدارات للمراجعة لاحقا. مفيد لوضع علامات على التغييرات في " "النص وجداول البيانات. يتم تمكين تعقب التغييرات باختيار تحرير تعقب التغييرات تسجيل." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "مع تمكين تعقب التغييرات، يتم عرض المستند الخاص بك بالطريقة التالية:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "يتم تمييز عمليات الحذف بأحرف خطية ملونة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "يتم تمييز الإضافات بأحرف ملونة تحتها خط." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "يتم تمييز جميع التغييرات بشريط عمودي في الهامش الأيمن." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "يتم عرض التغييرات كتعقيب في يمين منطقة المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "يعتمد اللون المعين للتغييرات على المستخدم الذي يغير المستند." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "لعرض أو إخفاء تعقب التغييرات اختر تحرير تعقب التغييرات إظهار . " "احذر من أنه إذا تم تمكين تغييرات المسار ولكن تم إخفاؤها، فإنك لا تزال تسجل " "التغييرات وقد تترك النص غير المرغوب فيه متاحا في المستند عن غير قصد." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "يمكن قبول التغييرات أو رفضها. لقبول التغييرات أو رفضها، انقر على الرموز " "المقابلة في مربع التعليق على يمين المستند. بدلا من ذلك، اختر تحرير تعقب التغييرات قبول أو رفض . علاوة على ذلك، " "إذا كنت بحاجة إلى تصفية التغييرات قبل قبولها أو رفضها، اختر Edit تعقب التغييرات إدارة. يظهر مربع حوار قائمة بكافة التغييرات المتعقبة. استخدم " "أزرار الحوار وفقا لذلك." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "كيف يمكنني تعيين هوامش للمستند؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "باستخدام المسطرة اسحب الحافة اليسرى من المسطرة لضبط الهامش الأيسر أو أقصى " "اليمين للهامش الأيمن." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "Using the page style" msgstr "استخدام نمط الصفحة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "اختر تنسيق → صفحة وحدد " "علامة التبويب الصفحة " #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "اضبط هوامش الصفحة في مربع الحوار." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "كيف يمكنني تغيير اتجاه الصفحة إلى أفقي داخل مستندي" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "ضع المؤشر في المكان الذي سيتم تغيير اتجاه الصفحة فيه. أضف فقرة فارغة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "اختر تنسيقفقرة، علامة التبويب تدفق النص " #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "في منطقة الفواصل، ضع علامة إدراج، اكتب: فاصل صفحات،" " موضع: قبل." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "حدد أفقي في \"مع نمط الصفحة\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "حدد إذا كنت تريد تغيير ترقيم الصفحات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "للعودة إلى الاتجاه العمودي، كرر الإجراء ، واختيار عمودي في \"مع نمط الصفحة\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "كيف يمكنني جعل النص الجديد يبدو مثل النص الآخر الموجود؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5 msgid "Directly:" msgstr "مباشرة:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "تحديد النص بالتنسيق الموجود" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "انقر على أيقونة تنسيق النسخ \"\"". يتحول مؤشر الماوس إلى دلو طلاء." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "حدد النص الذي تريد تطبيقه على التنسيق الجديد." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "تطبيق نمط فقرة:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "ضع المؤشر على الفقرة المطلوب تنسيقها" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "حدد النمط المراد تطبيقه في القائمة المنسدلة للأنماط. تعرض الفقرة سمات " "الأنماط." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "لماذا تغير النص الذي كتبته للتو تلقائيًا؟ كيف يمكنني التراجع عنها؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "لديك التصحيح التلقائي مفعل. تغيير التصحيح التلقائي النص المكتوبة في جدول " "داخلي من النص المطابق. في معظم الحالات، التصحيح التلقائي بإصلاح الأخطاء " "المطبعية أثناء الكتابة. إذا لم يكن التصحيح التلقائي ضروريا، فقم بتعطيله في <" "span class=\"ui\">أدوات → التصحيح التلقائي " "→ أثناء الكتابة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "كيف يمكنني تحديد البيانات للطباعة؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "أدخل فواصل الأعمدة والصفوف في جدول البيانات لتضييق نطاق الطباعة وطباعة " "المستند لتنزيله. عند طباعة ملف PDF، حدد الصفحات التي تهمك." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "كيف يمكنني استيراد بيانات CSV؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "تحميل بيانات CSV في بعض الأدوات الأصلية إلى النظام الأساسي الخاص بك، حددها " "وانسخها إلى الحافظة" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "تنشيط %productName نافذة جدول البيانات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "لصق من المتصفح تحرير لصق " " أو اضغط Ctrl +V " ". يفتح مربع الحوار Text Import ليتسمح لك " "بوصف التنسيق الدقيق لبيانات CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "حدد مجموعة الأحرف واللغة وخيارات الفاصل لملف CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "يتم تحميل بيانات CSV في الخلية المحددة حيث قمت بلصقها، وفقا لهذه الإعدادات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "كيف يمكنني نسخ تنسيق الخلايا الموجودة إلى خلايا جديدة؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "من السهل القيام بذلك باستخدام أداة الرسام في شريط الأدوات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "قم بتنسيق الخلية المصدر باستخدام الخط وخلفية اللون والمزيد." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "حدد الخلايا التي تريد تنسيقها. حرر زر الفأرة." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "ما هو رمز \"مسح التنسيق المباشر\"؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "التنسيق المباشر هو تنسيق يتم تطبيقه مباشرة على المحتويات المحددة لفقرة أو " "خلية جدول بيانات، ويتداخل مع تنسيق النمط المخصص لها. لاستعادة التنسيق إلى " "إعدادات النمط، حدد خلية النص أو جدول البيانات واختر " "تنسيق مسح التنسيق المباشر أو استخدم " "الزر في شريط الأدوات." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "كيف يمكنني إعادة تسمية ورقة؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "إعادة تسمية ورقة في مستند جدول البيانات باستخدام قائمة السياق (باستخدام زر " "الفأرة الأيمن) فوق علامة التبويب ورقة في الأسفل. أدخل اسم الورقة الجديد في " "مربع الحوار التالي." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "كيف يمكنني تشغيل عرض الشرائح الخاص بي؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "افتح العرض التقديمي في %productName " #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "إما أن تختار عرض الشرائح " "عرض ملء الشاشة أو انقر على الرمز الموجود في أقصى اليسار أسفل لوحة " "الشرائح: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "كيف يمكنني تغيير خط ومنطقة ووضع الشكل في الشرائح الخاصة بي؟" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "حدد الشكل في شريحتك. تظهر مجموعة من المقابض." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "اختر تنسيق سطر (أو <" "span class=\"ui\">منطقة ، أو الموضع والحجم " "). يفتح مربع حوار." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "تعيين خصائص عنصر الكائن." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Shift+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter"