# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-14 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administra konzolo" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Agordaro" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Superrigardo" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuala)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analizado" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historio" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Protokolo" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Stirtablo" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Uzantoj konektitaj" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Salutnomo" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Dokumentoj malfermitaj" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " uzanto(j)." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " dokumento(j) malfermita(j)." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Nombro da dokumentoj" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Memoro konsumita" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bajtoj senditaj" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bajtoj ricevitaj" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokumento" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Vidoj" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Pasinta tempo" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Senokupa tempo" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Modifita" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Mortigi" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Diagramoj" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Memora diagramo" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-diagramo" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Reta diagramo" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Kaŝmemoro por memoraj statistikoj" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de memoraj statistikoj (en ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Kaŝmemora grando de ĉefprocesoraj statistikoj" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de statistikaj statistikoj (en ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Ĉesigi seancon." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimuma dokumenta procesa virtuala memoro (en MB) - nur redukti" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksimuma dokumenta procesa staka memoro (en kB) - nur redukti" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimuma dosiergrando permesata skribi al disko (en MB) - nur redukti" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Dokumentoj:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Eksvalida:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Malŝalti servilon" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Daŭro de funkciado de la servilo" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Aktualigi protokolon" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Kanala Filtrilo:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:399 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Neniu" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Agordi protokolajn nivelojn" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Protokolaj niveloj" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Ĝisdatigi protokolajn nivelojn" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Informoj pri versio" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Ricevita" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Sendita" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "La servilo malŝaltiĝis; bonvolu reŝargi la paĝon." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Konekta eraro" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Ĉe vi certe volas fini ĉi tiun seancon?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1683 #: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:720 #: src/core/Socket.js:1016 msgid "OK" msgstr "Bone" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1684 src/control/Control.MobileTopBar.js:41 #: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:719 #: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Malsukcesis agordi JWT-kuketon per nesekura konekto" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Malsukcesis aŭtentigi ĉi tiun sesion per protokolo %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas haltigi la servilon?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Sen koloro" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Aŭtomata koloro" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Open link" msgstr "Malfermi ligilon" #: src/control/Control.AlertDialog.js:94 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "La servilo trafis eraron %0 analizante la komandon %1." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "Malŝlosi" #: src/control/Control.ContextMenu.js:182 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: src/control/Control.ContextMenu.js:202 msgid "Paste Special" msgstr "Alglui speciale" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Ripari dokumenton" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indekso" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2151 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Uzantonomo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tempomarko" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Salti al stato" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 #: src/control/Control.UserList.js:288 msgid "You" msgstr "Vi" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Komenci elŝuti" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Konfirmi la kopion en la tondujo" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Funkcia asistanto" #: src/control/Control.FormulaBar.js:46 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:402 msgid "Solid" msgstr "Solida" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:405 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:408 msgid "Axial" msgstr "Aksa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411 msgid "Radial" msgstr "Radiusa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoida" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:418 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadrata" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:421 msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:424 msgid "Fixed size" msgstr "Fiksita grando" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1284 msgid "From" msgstr "El" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1287 msgid "To" msgstr "Al" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1290 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1420 msgid "Select range" msgstr "Elekti amplekson" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1463 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Tiparnomo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1465 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Tipargrando" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1467 #: src/control/Control.TopToolbar.js:498 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2137 msgid "reply" msgstr "respondo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140 msgid "replies" msgstr "respondoj" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2213 msgid "Insert Comment" msgstr "Enmeti Komenton" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2692 msgid "Cell borders" msgstr "Ĉelaj borderoj" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2883 #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "Rows" msgstr "Vicoj" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2884 #: src/control/Control.Menubar.js:689 msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904 msgid "Insert Table" msgstr "Enmeti tabelon" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:288 #: src/control/Control.Menubar.js:290 src/control/Control.Menubar.js:292 #: src/control/Control.Menubar.js:434 src/control/Control.Menubar.js:549 #: src/control/Control.Menubar.js:771 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:917 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:919 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:921 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:929 #: src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Neniu (Ne kontroli literumadon)" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:323 #: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:566 #: src/control/Control.Menubar.js:792 src/control/Control.Menubar.js:846 #: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:948 msgid "Share..." msgstr "Kunhavigi..." #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:324 #: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:567 #: src/control/Control.Menubar.js:793 src/control/Control.Menubar.js:847 #: src/control/Control.Menubar.js:904 src/control/Control.Menubar.js:949 msgid "See revision history" msgstr "Vidu historion de versioj" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:325 #: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:568 #: src/control/Control.Menubar.js:798 src/control/Control.Menubar.js:851 #: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:953 msgid "Download as" msgstr "Elŝuti kiel" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:325 #: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:568 #: src/control/Control.Menubar.js:798 src/control/Control.Menubar.js:851 #: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:953 msgid "Export as" msgstr "Eksporti kiel" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:326 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:569 #: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.Menubar.js:852 #: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:954 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokumento (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:800 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:801 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokumento de Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:802 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokumento de Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:803 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Riĉa teksto (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:804 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:794 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Subskribi dokumenton" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:333 #: src/control/Control.Menubar.js:463 src/control/Control.Menubar.js:576 msgid "Close document" msgstr "Fermi dokumenton" #: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:338 #: src/control/Control.Menubar.js:468 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:809 src/control/Control.Menubar.js:861 #: src/control/Control.Menubar.js:913 src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226 msgid "Repair" msgstr "Ripari" #: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:353 #: src/control/Control.Menubar.js:483 src/control/Control.Menubar.js:596 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Reagordi zomon" #: src/control/Control.Menubar.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007 msgid "Show Ruler" msgstr "Vidigi mezurilon" #: src/control/Control.Menubar.js:115 src/control/Control.Menubar.js:363 #: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:605 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018 msgid "Show Status Bar" msgstr "Vidigi statbreton" #: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:366 #: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608 #: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1058 #: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1095 msgid "Local Image..." msgstr "Loka bildo..." #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:146 #: src/control/Control.Menubar.js:1033 src/control/Control.Menubar.js:1035 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Text orientation" msgstr "Orientiĝo de teksto" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:777 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267 msgid "Online Help" msgstr "Enreta helpo" #: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:778 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Fulmoklavoj" #: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:442 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289 msgid "Report an issue" msgstr "Raporti problemon" #: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:443 #: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:780 #: src/control/Control.Menubar.js:836 src/control/Control.Menubar.js:892 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1008 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301 msgid "Latest Updates" msgstr "Lastatempaj ĝisdatigoj" #: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:444 #: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:781 #: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:893 #: src/control/Control.Menubar.js:939 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:445 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:782 #: src/control/Control.Menubar.js:838 src/control/Control.Menubar.js:894 #: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1010 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:784 msgid "Last modification" msgstr "Lasta ŝanĝo" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:454 msgid "Save Comments" msgstr "Konservi komentojn" #: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:853 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:854 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:855 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:890 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Tutekrana prezentaĵo" #: src/control/Control.Menubar.js:428 msgid "Present current slide" msgstr "Prezenti aktualan lumbildon" #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:856 #: src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-desegno (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:955 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:956 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Kalkultabelo de Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Kalkultabelo de Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:573 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Kome disigita dosiero (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:842 #: src/control/Control.Menubar.js:898 src/control/Control.Menubar.js:944 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: src/control/Control.Menubar.js:833 msgid "Page Setup" msgstr "Agordi paĝon" #: src/control/Control.Menubar.js:1205 src/control/Control.StatusBar.js:512 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Reagordi al apriora lingvo" #: src/control/Control.Menubar.js:1580 msgid "Insert Shape" msgstr "Enmeti formon" #: src/control/Control.Menubar.js:1675 #: src/control/Control.PresentationBar.js:101 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun lumbildon?" #: src/control/Control.Menubar.js:1678 #: src/control/Control.PresentationBar.js:104 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun paĝon?" #: src/control/Control.Menubar.js:1803 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Vidigi serĉo-breton" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:160 msgid "Borders" msgstr "Borderoj" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503 msgid "Background Color" msgstr "Fona koloro" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505 msgid "Gradient Start" msgstr "Kolortransira komenco" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507 msgid "Gradient End" msgstr "Kolortransira fino" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Kome Disigita Dosiero (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706 #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert Local Image" msgstr "Enmeti lokan bildon" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:788 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:789 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:790 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:791 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:792 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "Dosiero" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "Hejmo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "Enmeti" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "Datumoj" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "Revidi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "Desegni" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~View" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~Help" msgstr "Helpo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123 msgid "Share" msgstr "Kunhavi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130 msgid "See history" msgstr "Vidi historion" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Download" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485 msgid "Number" msgstr "Nombro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486 msgid "Percent" msgstr "Procento" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487 msgid "Currency" msgstr "Valuto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490 msgid "Scientific" msgstr "Scienca" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491 msgid "Fraction" msgstr "Frakcio" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492 msgid "Boolean Value" msgstr "Buleaĵo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:715 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626 msgid "Default" msgstr "Implicita" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631 msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636 msgid "Heading 2" msgstr "Titolo 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647 msgid "Good" msgstr "Bona" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Neutral" msgstr "Nek bona nek malbona" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Bad" msgstr "Malbona" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720 msgid "Row Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726 msgid "Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Enmeti vicojn supre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Enmeti kolumnojn antaŭe" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747 msgid "Delete Rows" msgstr "Forigi vicojn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Enmeti vicojn malsupre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762 msgid "Insert Columns After" msgstr "Enmeti kolumnojn poste" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767 msgid "Delete Columns" msgstr "Forigi kolumnon" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "Tabelo" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 msgid "Image (.png)" msgstr "Bildo (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referencoj" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "EPUB-dokumento (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598 #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Apriora stilo" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602 msgid "Text Body" msgstr "Teksta Korpo" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006 msgid "Toggle Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Rulumi supren prinotaĵojn" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Rulumi malsupren prinotaĵojn" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Kaŝi la serĉo-breton" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Vakigi serĉan kampon" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Rulumi al la unua folio" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Rulumi maldekstren" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Rulumi dekstren" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Rulumi al la lasta folio" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Enmeti folion" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Nuligi serĉon" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombro da folioj" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Elektita ĉelaro" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Eniras en teksta reĝimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Elekta reĝimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Elekti funkciojn" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Averaĝo" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "NombroA" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Nombri" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Maksimumo" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Minimumo" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Sumo" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Nombro de la elektaĵo" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombro da paĝoj" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Vortnombrilo" #: src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombro da lumbildoj" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Permission Mode" msgstr "Reĝimo de permesoj" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 msgid "Read-only" msgstr "Nurlega" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Select multiple cells" msgstr "Elekti plurajn ĉelojn" #: src/control/Control.StatusBar.js:459 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Enmeta reĝimo: ne aktiva" #: src/control/Control.StatusBar.js:472 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Elekta reĝimo: ne aktiva" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Enigi folion antaŭ tio" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Enigi folion post tio" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Movi Folion Maldekstren" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Movi Folion Dekstren" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la folion %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Enigi novan folinomon" #: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276 msgid "More..." msgstr "Pli…" #: src/control/Control.Toolbar.js:972 msgid "Previous slide" msgstr "Antaŭa lumbildo" #: src/control/Control.Toolbar.js:973 msgid "Next slide" msgstr "Sekva lumbildo" #: src/control/Control.Toolbar.js:1034 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Fari/malfari konfliktas inter pluraj uzantoj. Bonvolu uzi " "dokumentanriparadon por solvi" #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert table" msgstr "Enmeti tabelon" #: src/control/Control.TopToolbar.js:231 msgid "Insert shapes" msgstr "Enmeti formojn" #: src/control/Control.TopToolbar.js:233 msgid "Insert connectors" msgstr "Enmeti konektilojn" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user aliĝis" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user foriris" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n uzantoj" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 uzanto" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 uzantoj" #: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346 msgid "Always follow the editor" msgstr "Ĉiam sekvu la redaktanton" #: src/control/Control.UserList.js:294 msgid "Readonly" msgstr "Nurlega" #: src/control/Control.UserList.js:349 msgid "Current" msgstr "Aktuale" #: src/control/Parts.js:429 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Montri elektitajn foliojn" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Ne eblas ŝlosi la dokumenton, kaj ĝi estas malfermita en nurlega reĝimo." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "La servilo liveris ĉi tiun kialon:" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "Ne povas ŝlosi la dokumenton." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "Tajpu dosiernomon" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "dosiernomo" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "Konservi kiel ODF-dosieron" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "Rekomenci redaktadon" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Ĉi tiu dokumento eble enhavas aĵojn ne konserveblajn laŭ la nuna dosierformo." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Maldekstra marĝeno" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Dekstra marĝeno" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Enmeti tabeligan signon" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Forigi tabeligan signon" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Enigu la PIN-kodon" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Eraro je ensaluto." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Bonvolu skani la kodon" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Ne povis kapti la bildon de QR-kodo." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Eraris dum provo restaŭri aliron al identeco." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-kodo" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Bonvolu enigi la PIN-kodon el la retpoŝto aŭ SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Ensaluti el retpoŝto aŭ poŝtelefona numero" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Eleku tipon de dokumento alŝutota" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Alŝutis dokumenton." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Elektu identecon:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Alsaluti el poŝtelefono" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Restaŭri el retpoŝto" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Elekti pasporton" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pasporto: neaplikebla" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Subskribi" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "neaplikebla" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Ne subskribita" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "La dokumento estas cifere subskribita kaj la subskribo estas valida." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Subskribita kaj validigita" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "La dokumento havas nevalidan subskribon." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Difektita subskribo" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La subskribo validas, sed la dokumento estas ŝanĝita." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Dokumento subskribita sed ŝanĝita" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La subskribo estas en ordo, sed ne eblis validigi la atestilon." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Subskribita sed ne validigita" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" "La subskribo estas en ordo, sed la dokumento estas nur parte subskribita." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Subskribita, sed ne ĉiuj dosieroj estas subskribitaj" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Elŝutas..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Konservas..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Renomi..." #: src/control/Toolbar.js:579 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Ĉi tiu versio de %productName estas povigita de" #: src/control/Toolbar.js:589 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Malrapida prokurilo\"" #: src/control/Toolbar.js:712 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Enmeti hiperligilon" #: src/control/Toolbar.js:716 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al %productName: " #: src/core/Socket.js:512 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "La servilo estas nun atingebla. Ni devas reŝargi la paĝon nun." #: src/core/Socket.js:514 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:518 msgid "RELOAD" msgstr "REŜARGI" #: src/core/Socket.js:525 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Served by:" msgstr "Servita de:" #: src/core/Socket.js:543 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nesubtenata servila versio." #: src/core/Socket.js:547 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Posedanto de la dokumento finis la seancon" #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "La servilo aŭtomate malsaltiĝas por prizorgado" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al la dokumento" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "La servilo estas haltigita kaj restartanta aŭtomate. Bonvolu atendi." #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "La dokumento ŝanĝiĝis en konservejo. Ŝargas la dokumenton. Via versio " "disponeblas kiel reviziaĵo." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Reŝtauras pli malnovan revizion. Eventualaj nekonservitaj ŝanĝoj disponeblos " "en versia historio" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:848 msgid "Discard" msgstr "Forĵeti" #: src/core/Socket.js:855 msgid "Overwrite" msgstr "Anstataŭigi" #: src/core/Socket.js:870 msgid "Save to new file" msgstr "Konservi al nova dosiero" #: src/core/Socket.js:897 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:897 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokumento estas ŝanĝita en konservejo. Kion faru pri viaj nekonservitaj " "ŝanĝoj?" #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to view." msgstr "Pasvorto necesas por vidi dokumenton." #: src/core/Socket.js:970 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Pasvorto necesas por ŝanĝi dokumenton." #: src/core/Socket.js:972 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Alklaku al Nuligi por malfermi en nurlega reĝimo." #: src/core/Socket.js:976 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi." #: src/core/Socket.js:1086 msgid "Someone" msgstr "Iu" #: src/core/Socket.js:1088 msgid " saved this document as " msgstr " konservis tiun dokumenton kiel " #: src/core/Socket.js:1088 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". Ĉu vi volas aliĝi?" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargas..." #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Connecting..." msgstr "Konektas..." #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" "La nomo de ĉi tiu dokumento estas ŝanĝata; la dokumento baldaŭ reŝargiĝos" #: src/core/Socket.js:1497 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas konekti al via dokumento. Bonvolu reprovi." #: src/core/Socket.js:1514 msgid "Reconnecting..." msgstr "Rekonektante…" #: src/core/Socket.js:1520 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Mankas spaco en la servilo. Bonvolu kontakti la servilan administranton por " "daŭrigi." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "La gastiga URL estas malplena. Probable la coolwsd-servilo estas mise " "agordita. Bonvolu kontakti la administranton." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Ĉi tiu estas nesubtenata versio de {productname}. Por eviti la impreson ke " "ĝi taŭgas por disponiĝi en entreprenoj, ĉi tiu mesaĝo aperos kiam pli ol " "{docs} dokumentoj aŭ {connections} konektoj estas aktuale uzataj" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Plua informo kaj subteno" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Ĉi tiu servo estas limigita de la administranto al %0 dokumentoj, kaj %1 " "konektoj. Ĉi tiu limo estas atingita. Bonvolu reprovi poste." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "La servo ne estas disponebla. Bonvolu reprovi poste kaj raporti al via " "administranto de la problemo daŭras." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Nepermesita WOPI-gastiga komputilo. Reprovu poste kaj raporti al via " "administranto se la problemo daŭras." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Malĝusta aŭ mankanta WOPISrc-parametro. Bonvolu kontakti subtenanton." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Via seanco senvalidiĝos ene de %time. Bonvolu konservi vian laboraĵon kaj " "aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Via seanco senvalidiĝis. Pluaj ŝanĝoj al la dokumento eble ne konserviĝos. " "Bonvolu aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Malsukcesis ŝarĝi la dokumenton. Bonvolu certigi ke la dosiertipo estas " "subtenata kaj ne difektita, kaj reprovu." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Nevalida ligilo: '%url'" #: src/errormessages.js:25 #, fuzzy msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "Vi lasas la redaktilon. Ĉu vi certas, ke vi volas viziti al %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Malsukcesis ŝargi la dokumenton. Ĉi tiu dokumento aŭ misformiĝis aŭ prenas " "pliajn rimedojn ol permesite. Bonvolu kontakti la administranton." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Malsukcesis ŝargi dokumenton." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Malsukcesis konservi pro manko de havebla spaco. Dokumento nun estas nurlega." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Ne eblas konservi dokumenton pro posttempolima aŭ nevalida alira ĵetono." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Ne povas konservi la dokumenton." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Ne povas alinomi la dokumenton." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Malsukcesis legi dokumenton el konservejo. Bonvolu kontakti la " "administranton de via konserveja servilo (%storageserver) ." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Malsukcesis konservi ĉar mankas spaco en la konserva servilo. La dokumento " "nun estas nurlega. Bonvolu kontakti la administranton de servilo " "(%storageserver) por daŭrigi redaktadon." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Ne povas konservi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la " "administranton de la konserveja servilo." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Ne povas alinomi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la " "administranton de la konserveja servilo." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, dosiero ne trovita." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, la dosiero estas tro granda." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786 msgid "Functions" msgstr "Funkcioj" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954 msgid "No Comments" msgstr "Neniu Komento" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780 msgid "Modify" msgstr "Ŝanĝi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798 msgid "Remove Thread" msgstr "Forigi Fadenon" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804 msgid "Resolve" msgstr "Solvi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804 msgid "Unresolve" msgstr "Malsolvi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Malsolvi Fadenon" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810 msgid "Resolve Thread" msgstr "Solvi Fadenon" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Malfermi la menuon" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Akcepti ŝanĝon" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Malakcepti ŝanĝon" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:306 msgid "Resolved" msgstr "Solvita" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Por alglui ekster %productName, bonvolu unue klaki al la butono \"elŝuti'" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:292 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Malsukcesis elŝuti tondujon, bonvolu rekopii" #: src/map/Clipboard.js:850 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Bonvolu uzi la butonojn kopii/alglui en via ekranklavaro.

" #: src/map/Clipboard.js:852 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Via TTT-legilo havas tre limigitan atingon al la tondujo. Tial, uzu la " "jenajn klavkombinojn:

Stir+CStir+XStir+V
KopiiEltondiAlglui
" #: src/map/Clipboard.js:873 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Se vi volas kunhavigi pli grandajn elementojn el via dokumento kun aliaj " "aplikaĵoj, necesas unue elŝuti ilin al via ilo. Por fari tion, premu al la " "suba butono \"Komenci elŝuti\", kaj kiam kompleta klaku al \"Konfirmi la " "kopion en la tondujo\".

Se vi kopias kaj algluas inter dokumentoj en %" "productName, ne necesas elŝuti.

" #: src/map/Clipboard.js:889 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Elŝuto jam komencis, pro granda operacio kopii/alglui. Bonvolu atendi la " "aktualan elŝuton aŭ nuligi ĝin antaŭ ol komenci novan.

" #: src/map/Clipboard.js:899 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Pravalorizas..." #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/Map.js:1466 msgid "Inactive document" msgstr "" #: src/map/Map.js:1467 msgid "Please click to resume editing" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero ne havas nomon" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero estas malplena" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137 msgid "Uploading..." msgstr "Alŝutas..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Malsukcesis alŝuti la dosieron al servilo kun stato: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Kreas novan dosieron el ŝablono..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:421 msgid "Creating copy..." msgstr "Kreas kopion..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Teksto" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menuo" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Malfari" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refari" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Startigi prezentaĵon" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Reagordi zomon" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Mi komprenas la riskojn" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Ni bedaŭras, ke ne disponeblas la informo pri la lastaj ĝisdatigoj." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "antaŭ %d sekundoj" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "antaŭ %d minutoj" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 atingis sian maksimuman nombron da konektoj. Bonvolu vidi ĉi tiun " #~ "dokumenton por pliigi tiun limon se bezonatan: https://docs.microsoft.com/" #~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Komenci alŝuti" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Komenci kruce kopii/alglui" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Linistilo:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Emfazo" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Emfazego" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Enmeti vicosalton" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Enmeti kolumnan salton" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Forigi vican salton" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Forigi kolumnan salton" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Via TTT-legilo havas tre limigitan aliron al la tondujo, do uzu ĉi tiujn " #~ "fulmoklavojn:

  • Stir+C: Por kopii.
  • Stir+X: Por " #~ "eltondi.
  • Stir+V: Por alglui.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtitolo" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "La Personan eldonon subtenas volontuloj kaj ĝi celas por uzo de individuoj." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "La servilo cikle laboras kaj baldaŭ disponeblos" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Ho ve. Spertis problemon konektante al Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Nombro da vidoj" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumentoj" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Unua folio" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Antaŭa folio" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Sekva folio" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Lasta folio" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Orientiĝo de teksto"