# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-03 04:57+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(núverandi)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Greiningar" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Ferill" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Atvikaskrá" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Stjórnborð" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Tengdir notendur" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Notandanafn" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Opnuð skjöl" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " notandi/notendur." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " skjöl opin." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Fjöldi skjala" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Minnisnotkun" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Send bæti" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Móttekin bæti" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Skjal" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Skoðanir" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Liðinn tími" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Ónýttur tími" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Breytt" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "WOPI-hýsing" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Drepa" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Gröf" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Graf fyrir minni" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Graf fyrir örgjörva" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Graf fyrir netkerfi" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:114 msgid "Save" msgstr "Vista" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Loka setu." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Skjöl:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Útrunnið:" #: admin/admin.strings.js:46 src/control/Control.Zotero.js:206 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Slökkva á þjóni" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Uppitími þjóns" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Endurlesa atvikaskrá" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Rásasía:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434 #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Stilla stig atvikaskráningar" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Stig atvikaskráningar" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Control.Zotero.js:186 src/control/Parts.js:431 #: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Loka" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Upplýsingar um útgáfu" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Móttekið" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Sent" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Tengingarvilla" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:67 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:332 #: src/control/Control.Zotero.js:370 src/control/Toolbar.js:749 #: src/control/Toolbar.js:947 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.DocumentRepair.js:61 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Zotero.js:327 src/control/Toolbar.js:748 #: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " klst" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " mín" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sek" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Nýlegt" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Enginn litur" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Sjálfvirkur litur" #: src/control/Control.AlertDialog.js:56 src/control/Control.AlertDialog.js:57 msgid "Open link" msgstr "Opna tengil" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina." #: src/control/Control.Command.js:93 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:946 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Sérstök líming" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Slóð" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Gera við skjal" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:114 #: src/control/Control.UserList.js:295 msgid "You" msgstr "Þú" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "What?" msgstr "Hvað?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "Who?" msgstr "Hver?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "When?" msgstr "Hvenær?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:149 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Þú hefur enn ekki gert neitt sem er hægt að endurheimta..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Hefja niðurhal" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "vistfang reits" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42 msgid "Function Wizard" msgstr "Fallagerðarpúki" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55 msgid "Formula" msgstr "Formúla" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147 #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148 #: src/control/Control.StatusBar.js:322 msgid "Average" msgstr "Meðaltal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149 msgid "Min" msgstr "Lágm" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150 msgid "Max" msgstr "Hám" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "Count" msgstr "Fjöldi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437 msgid "Solid" msgstr "Einlitt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443 msgid "Axial" msgstr "Áslægt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446 msgid "Radial" msgstr "Geisla" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449 msgid "Ellipsoid" msgstr "Sporbaugs" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453 msgid "Quadratic" msgstr "Ferningslaga" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456 msgid "Square" msgstr "Ferningur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459 msgid "Fixed size" msgstr "Föst stærð" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372 msgid "From" msgstr "Frá" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375 msgid "To" msgstr "Til" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378 msgid "Color" msgstr "Litur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478 msgid "Select range" msgstr "Velja svið" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237 msgid "Font Name" msgstr "Heiti leturgerðar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Leturstærð" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531 #: src/control/Control.TopToolbar.js:499 msgid "Style" msgstr "Stíll" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044 msgid "reply" msgstr "svar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047 msgid "replies" msgstr "svör" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5114 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5125 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121 msgid "Insert Comment" msgstr "Settu inn athugasemd" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2758 msgid "Cell borders" msgstr "Jaðrar reita" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2969 #: src/control/Control.Menubar.js:773 msgid "Rows" msgstr "Raðir" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2970 #: src/control/Control.Menubar.js:776 msgid "Columns" msgstr "Dálkar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2990 msgid "Insert Table" msgstr "Setja inn töflu" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:329 #: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:333 #: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:612 #: src/control/Control.Menubar.js:852 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1076 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1078 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1080 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1088 #: src/control/Control.StatusBar.js:552 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-textaskjal (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81 #: src/control/Control.Menubar.js:888 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:221 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 skjal (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:889 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word skjal (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:890 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:209 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:373 #: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:515 #: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:638 #: src/control/Control.Menubar.js:873 src/control/Control.Menubar.js:885 #: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:942 #: src/control/Control.Menubar.js:993 src/control/Control.Menubar.js:1001 #: src/control/Control.Menubar.js:1043 src/control/Control.Menubar.js:1052 msgid "Export as" msgstr "Flytja út sem" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:639 #: src/control/Control.Menubar.js:874 src/control/Control.Menubar.js:886 #: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:943 #: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1002 #: src/control/Control.Menubar.js:1044 src/control/Control.Menubar.js:1053 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:513 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:203 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:296 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-skjal (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:875 src/control/Control.Menubar.js:891 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:636 #: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046 msgid "Share..." msgstr "Deila..." #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:372 #: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:637 #: src/control/Control.Menubar.js:878 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1047 msgid "See revision history" msgstr "Skoða breytingaskrá" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:373 #: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:638 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:942 #: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1052 msgid "Download as" msgstr "Hlaða niður sem" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:879 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:268 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Skrifa undir skjal" #: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:382 #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:647 #: src/control/Control.Toolbar.js:1171 msgid "Close document" msgstr "Loka skjali" #: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:952 #: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:190 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:191 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:251 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:252 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:210 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:242 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263 msgid "Repair" msgstr "Gera við" #: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124 #: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:544 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:670 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:965 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:966 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:244 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1056 #: src/control/Control.StatusBar.js:203 msgid "Reset zoom" msgstr "Frumstilla aðdrátt" #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:408 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:673 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1000 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:378 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1090 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Víxla hami notandaviðmóts" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1102 msgid "Show Ruler" msgstr "Birta mælistiku" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:674 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1006 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:384 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113 msgid "Show Status Bar" msgstr "Sýna stöðustiku" #: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:420 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1109 src/control/Control.Menubar.js:1159 #: src/control/Control.Menubar.js:1173 src/control/Control.Menubar.js:1196 msgid "Local Image..." msgstr "Staðbundin mynd..." #: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:1126 src/control/Control.Menubar.js:1128 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/control/Control.Menubar.js:208 msgid "Text orientation" msgstr "Snúningur texta" #: src/control/Control.Menubar.js:269 msgid "References" msgstr "Tilvísanir" #: src/control/Control.Menubar.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1409 msgid "Update Index" msgstr "Uppfæra yfirlit" #: src/control/Control.Menubar.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1492 msgid "Add Citation" msgstr "Bæta við tilvitnun" #: src/control/Control.Menubar.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1503 msgid "Add Citation Note" msgstr "Bæta við minnispunkti með tilvitnun" #: src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1480 msgid "Add Bibliography" msgstr "Bæta við heimildaskrá" #: src/control/Control.Menubar.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1520 msgid "Refresh Citations" msgstr "Endurlesa tilvitnanir" #: src/control/Control.Menubar.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1531 #: src/control/Control.Zotero.js:1437 msgid "Unlink Citations" msgstr "Aftengja tilvitnanir" #: src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1542 msgid "Citation Preferences" msgstr "Kjörstillingar tilvitnana" #: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1148 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Setja inn sniðinn texta" #: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1149 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Setja inn gátreit" #: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1150 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Setja inn fellilista" #: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1151 msgid "Insert Picture" msgstr "Setja inn mynd" #: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1152 msgid "Insert Date" msgstr "Setja inn dagsetningu" #: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1153 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:224 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:318 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:331 #: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272 msgid "More..." msgstr "Meira..." #: src/control/Control.Menubar.js:348 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:305 msgid "Forum" msgstr "Spjallsvæði" #: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:494 #: src/control/Control.Menubar.js:615 src/control/Control.Menubar.js:858 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:316 msgid "Online Help" msgstr "Hjálp á netinu" #: src/control/Control.Menubar.js:350 src/control/Control.Menubar.js:495 #: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.Menubar.js:859 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði" #: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:496 #: src/control/Control.Menubar.js:617 src/control/Control.Menubar.js:860 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343 msgid "Report an issue" msgstr "Tilkynntu um vandamál" #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497 #: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:861 #: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:983 #: src/control/Control.Menubar.js:1033 src/control/Control.Menubar.js:1101 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355 msgid "Latest Updates" msgstr "Nýjustu uppfærslur" #: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:862 #: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:984 #: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:367 msgid "Send Feedback" msgstr "Senda umsögn" #: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499 #: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:863 #: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:985 #: src/control/Control.Menubar.js:1035 src/control/Control.Menubar.js:1103 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501 #: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:865 msgid "Last modification" msgstr "Síðasta breyting" #: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.Menubar.js:944 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:545 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:615 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-kynning (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:623 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:277 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:553 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:619 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:511 msgid "Save Comments" msgstr "Vista athugasemdir" #: src/control/Control.Menubar.js:481 src/control/Control.Menubar.js:981 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Kynning í skjáfylli" #: src/control/Control.Menubar.js:482 msgid "Present current slide" msgstr "Birta núverandi skyggnu" #: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:947 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:549 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:184 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:264 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-teikning (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:640 #: src/control/Control.Menubar.js:1054 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:521 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:641 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:642 #: src/control/Control.Menubar.js:1056 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:525 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:231 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:643 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV-skrá (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:869 src/control/Control.Menubar.js:929 #: src/control/Control.Menubar.js:989 src/control/Control.Menubar.js:1039 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 src/control/Control.Zotero.js:215 msgid "Search" msgstr "Leita" #: src/control/Control.Menubar.js:920 msgid "Page Setup" msgstr "Uppsetning síðu" #: src/control/Control.Menubar.js:1312 src/control/Control.StatusBar.js:551 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál" #: src/control/Control.Menubar.js:1647 msgid "Use Compact view" msgstr "Nota þjappaða ásýnd" #: src/control/Control.Menubar.js:1649 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Nota flipa-ásýnd" #: src/control/Control.Menubar.js:1685 src/control/Control.Menubar.js:1698 msgid "Read-only mode" msgstr "Skrifvarinn hamur" #: src/control/Control.Menubar.js:1712 msgid "Insert Shape" msgstr "Setja inn lögun" #: src/control/Control.Menubar.js:1915 msgid "file type icon" msgstr "táknmynd skráategundar" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Birta leitarstikuna" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:160 msgid "Borders" msgstr "Jaðrar" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557 msgid "Gradient Start" msgstr "Upphaf litstiguls" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559 msgid "Gradient End" msgstr "Endir litstiguls" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:349 msgid "Tap to expand" msgstr "Ýttu til að fella út" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:384 msgid "Tap to collapse" msgstr "Ýttu til að fella saman" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV-skrá (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:865 #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert Local Image" msgstr "Setja inn mynd af tölvunni" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:947 msgid "Very Tight" msgstr "Mjög þétt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948 msgid "Tight" msgstr "Þétt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:949 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:950 msgid "Loose" msgstr "Laust" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:951 msgid "Very Loose" msgstr "Mjög laust" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Skrá" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Heim" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "Setja ~inn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "Fra~msetning" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Gögn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "Yfirfa~ra" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Snið" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "~Draw" msgstr "Tei~kna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "S~koða" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "~Hjálp" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "Vista sem" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143 msgid "Export As" msgstr "Flytja út sem" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Share" msgstr "Deila" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:149 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:164 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:201 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:162 msgid "See history" msgstr "Skoða feril" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:193 msgid "Download" msgstr "Sækja" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:206 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:528 msgid "General" msgstr "Almennt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:529 msgid "Number" msgstr "Tala" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:530 msgid "Percent" msgstr "Prósent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:531 msgid "Currency" msgstr "Gjaldmiðill" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:532 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1026 #: src/control/Control.Zotero.js:1077 src/control/Control.Zotero.js:1510 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:533 msgid "Time" msgstr "Tími" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:534 msgid "Scientific" msgstr "Vísindalegt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:535 msgid "Fraction" msgstr "Tugabrot" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:536 msgid "Boolean Value" msgstr "Boole-gildi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:537 src/control/Toolbar.js:744 msgid "Text" msgstr "Texti" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:677 msgid "Heading 1" msgstr "Fyrirsögn 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683 msgid "Heading 2" msgstr "Fyrirsögn 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695 msgid "Good" msgstr "Gott" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:701 msgid "Neutral" msgstr "Hlutlaust" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707 msgid "Bad" msgstr "Slæmt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:770 msgid "Row Height" msgstr "Hæð raðar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:776 msgid "Column Width" msgstr "Breidd dálks" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:792 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Setja inn dálka á undan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:797 msgid "Delete Rows" msgstr "Eyða röðum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:812 msgid "Insert Columns After" msgstr "Setja dálka inn á eftir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:817 msgid "Delete Columns" msgstr "Eyða dálkum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:999 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1089 msgid "Compact view" msgstr "Þjöppuð ásýnd" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:284 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:383 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1112 msgid "Status Bar" msgstr "Stöðustika" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1062 msgid "Sparkline" msgstr "Línurit í reit (sparkline)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1141 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1791 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:612 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:983 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:993 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1827 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:919 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2303 msgid "Shapes" msgstr "Laganir" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:754 msgid "Page layout" msgstr "Framsetning síðu" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "~Tafla" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:190 msgid "Image (.png)" msgstr "Mynd (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99 msgid "~Master" msgstr "~Yfirsíða" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:258 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF-kynning (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:804 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Tilví~sanir" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "ODF-textaskjal (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:246 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "EPUB-skjal (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006 msgid "Rich Text" msgstr "Sniðinn texti" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1011 msgid "Checkbox" msgstr "Gátreitur" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016 msgid "Dropdown" msgstr "Fellilisti" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021 msgid "Picture" msgstr "Mynd" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1101 msgid "Ruler" msgstr "Mælistika" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "forskoðun síðu " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Skruna upp glósur" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Skruna niður glósur" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Fela leitarstikuna" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Hreinsa leitarsvæði" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Skruna á fyrsta blað" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Skrun til vinstri" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Skruna til hægri" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Skruna á síðasta blað" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Setja inn blað" #: src/control/Control.StatusBar.js:194 msgid "Cancel the search" msgstr "Hætta við leitina" #: src/control/Control.StatusBar.js:294 msgid "Number of Sheets" msgstr "Fjöldi blaða" #: src/control/Control.StatusBar.js:299 msgid "Selected range of cells" msgstr "Valið svið reita" #: src/control/Control.StatusBar.js:304 src/control/Control.StatusBar.js:357 msgid "Entering text mode" msgstr "Fer í innslátt texta" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:362 msgid "Selection Mode" msgstr "Valhamur" #: src/control/Control.StatusBar.js:318 msgid "Choice of functions" msgstr "Val aðgerða" #: src/control/Control.StatusBar.js:323 msgid "CountA" msgstr "FjöldiA" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Maximum" msgstr "Hámark" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Minimum" msgstr "Lágmark" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Selection count" msgstr "Fjöldi í vali" #: src/control/Control.StatusBar.js:347 src/control/Control.StatusBar.js:403 msgid "Number of Pages" msgstr "Síðufjöldi" #: src/control/Control.StatusBar.js:352 msgid "Word Counter" msgstr "Orðateljari" #: src/control/Control.StatusBar.js:383 msgid "Number of Slides" msgstr "Fjöldi skyggna" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 src/control/Control.StatusBar.js:454 msgid "Permission Mode" msgstr "Heimildahamur" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 msgid "Read-only" msgstr "Aðeins lesanlegt" #: src/control/Control.StatusBar.js:454 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: src/control/Control.StatusBar.js:492 msgid "Select multiple cells" msgstr "Velja marga reiti" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur" #: src/control/Control.StatusBar.js:508 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Valhamur: óvirkur" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Setja inn blað hér á undan" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Setja inn blað hér á eftir" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Færa blað til vinstri" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Færa blað til hægri" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Afrita blað..." #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Rename sheet" msgstr "Endurnefna blað" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu" #: src/control/Control.Toolbar.js:969 msgid "Previous slide" msgstr "Fyrri skyggna" #: src/control/Control.Toolbar.js:970 msgid "Next slide" msgstr "Næsta skyggna" #: src/control/Control.Toolbar.js:1031 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á " "skjali til að leysa þetta" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Sjálfgefinn stíll" #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert table" msgstr "Setja inn töflu" #: src/control/Control.TopToolbar.js:231 msgid "Insert shapes" msgstr "Setja inn form" #: src/control/Control.TopToolbar.js:233 msgid "Insert connectors" msgstr "Setja inn tengilínur" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user hefur tengst" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user er farinn" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n notendur" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 notandi" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 notendur" #: src/control/Control.UserList.js:159 msgid "Following" msgstr "Fylgir" #: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353 msgid "Always follow the editor" msgstr "Alltaf fylgja ritlinum" #: src/control/Control.UserList.js:301 msgid "Readonly" msgstr "Aðeins lesanlegt" #: src/control/Control.UserList.js:356 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: src/control/Control.Zotero.js:133 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Zotero API-lykill er ekki stilltur" #: src/control/Control.Zotero.js:157 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Rangur Zotero API-lykill" #: src/control/Control.Zotero.js:184 msgid "Zotero Warning" msgstr "Aðvörun frá Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:185 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Skjalið inniheldur tilvitnanir sem mögulega eru ekki aðgengilegar í gegnum " "API-kerfisviðmót vefsvæðisins. Þetta gæti valdið vandræðum við meðhöndlun " "tilvitnana eða heimildaskrár." #: src/control/Control.Zotero.js:241 src/core/Socket.js:1153 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #: src/control/Control.Zotero.js:259 msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" #: src/control/Control.Zotero.js:274 msgid "Store as:" msgstr "Geyma sem:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Fields" msgstr "Gagnasvið" #: src/control/Control.Zotero.js:281 src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: src/control/Control.Zotero.js:402 msgid "Footnotes" msgstr "Neðanmálsgreinar" #: src/control/Control.Zotero.js:402 msgid "Endnotes" msgstr "Eftirmálar" #: src/control/Control.Zotero.js:466 msgid "My Publications" msgstr "Útgáfurnar mínar" #: src/control/Control.Zotero.js:472 src/control/Control.Zotero.js:697 msgid "My Library" msgstr "Safnið mitt" #: src/control/Control.Zotero.js:473 msgid "Group Libraries" msgstr "Söfn hóps" #: src/control/Control.Zotero.js:713 msgid "Failed to load groups" msgstr "Mistókst að hlaða inn hópum" #: src/control/Control.Zotero.js:731 src/control/Control.Zotero.js:1049 msgid "Failed to load collections" msgstr "Mistókst að hlaða inn söfnum" #: src/control/Control.Zotero.js:745 msgid "Citation Style" msgstr "Stíll tilvitnunar" #: src/control/Control.Zotero.js:750 msgid "Styles" msgstr "Stílar" #: src/control/Control.Zotero.js:750 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Villa kom upp við að sækja lista yfir stíla" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Failed to load styles" msgstr "Mistókst að hlaða inn stílum" #: src/control/Control.Zotero.js:1077 src/control/Control.Zotero.js:1510 msgid "Title" msgstr "Titill" #: src/control/Control.Zotero.js:1077 src/control/Control.Zotero.js:1510 msgid "Creator(s)" msgstr "Búið til af)" #: src/control/Control.Zotero.js:1077 src/control/Control.Zotero.js:1510 msgid "Your library is empty" msgstr "Safnið þitt er tómt" #: src/control/Control.Zotero.js:1088 msgid "Failed to load items" msgstr "Mistókst að hlaða inn atriðum" #: src/control/Control.Zotero.js:1138 msgid "Citation warning" msgstr "Aðvörun vegna tilvitnunar" #: src/control/Control.Zotero.js:1139 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Þegar tilvitnanir hafa verið settar inn er ekki hægt að breyta geymslu og " "gerð birtingar á þeim." #: src/control/Control.Zotero.js:1140 src/control/Control.Zotero.js:1439 msgid "Confirm" msgstr "Staðfesta" #: src/control/Control.Zotero.js:1246 msgid "Add Note" msgstr "Bæta við minnispunkti" #: src/control/Control.Zotero.js:1249 msgid "Notes" msgstr "Minnispunktar" #: src/control/Control.Zotero.js:1249 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Villa kom upp við að sækja minnispunkta" #: src/control/Control.Zotero.js:1377 msgid "Updated citations" msgstr "Uppfærði tilvitnanir" #: src/control/Control.Zotero.js:1379 msgid "Citations update failed" msgstr "Uppfærsla tilvitnana mistókst" #: src/control/Control.Zotero.js:1383 msgid "Updating citations" msgstr "Uppfæri tilvitnanir" #: src/control/Control.Zotero.js:1438 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Aftenging tilvitnana mun koma í veg fyrir að Collabora Online geti uppfært " "tilvitnanir og heimildaskrár í þessu skjali." #: src/control/Parts.js:432 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Birta valin blöð" #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið." #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:" #: src/control/Permission.js:89 msgid "The document could not be locked." msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu." #: src/control/Permission.js:143 msgid "Enter a file name" msgstr "Settu inn skráarheiti" #: src/control/Permission.js:144 msgid "filename" msgstr "skráarheiti" #: src/control/Permission.js:166 msgid "Save as ODF format" msgstr "Vista sem ODF-snið" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue editing" msgstr "Halda áfram breytingum" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue read only" msgstr "Halda áfram skrifvarið" #: src/control/Permission.js:171 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á " "þessu skráasniði." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Vinstri spássía" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Hægri spássía" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Setja inn inndráttarmerki" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Eyða inndráttarmerki" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Settu inn PIN-kóðann" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Villa við innskráningu." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Skannaðu kóðann" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-númer" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Skjal sent inn." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Veldu persónuauðkenni:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Innskráning úr farsíma" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Endurheimta úr tölvupósti" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Veldu passa" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passi: ekki tiltækur" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Undirrita" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Innskráning" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Óundirritað" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Undirritað og sannvottað" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Undirritun er gölluð" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Undirritað en skjalinu breytt" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Undirritað en ekki sannvottað" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er " "aðeins undirritað að hluta." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Letur" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Sæki..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Vista..." #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "Endurnefni..." #: src/control/Toolbar.js:608 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með" #: src/control/Toolbar.js:618 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\"" #: src/control/Toolbar.js:741 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Setja inn veftengil" #: src/control/Toolbar.js:745 msgid "Link" msgstr "Tengill" #: src/control/Toolbar.js:941 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?" #: src/control/Toolbar.js:944 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?" #: src/core/Socket.js:55 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: " #: src/core/Socket.js:548 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn." #: src/core/Socket.js:550 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..." #: src/core/Socket.js:554 msgid "RELOAD" msgstr "ENDURLESA" #: src/core/Socket.js:561 msgid "COOLWSD version:" msgstr "COOLWSD útgáfa:" #: src/core/Socket.js:573 msgid "Served by:" msgstr "Miðlað af:" #: src/core/Socket.js:579 msgid "Unsupported server version." msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns." #: src/core/Socket.js:583 msgid "LOKit version:" msgstr "LOKit útgáfa:" #: src/core/Socket.js:695 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals" #: src/core/Socket.js:700 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar" #: src/core/Socket.js:702 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar" #: src/core/Socket.js:711 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)" #: src/core/Socket.js:715 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu" #: src/core/Socket.js:719 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins." #: src/core/Socket.js:747 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er " "tiltæk sem sérstök skráarútgáfa." #: src/core/Socket.js:753 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í " "vinnsluferilskrá" #: src/core/Socket.js:759 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu" #: src/core/Socket.js:882 msgid "Discard" msgstr "Henda" #: src/core/Socket.js:889 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: src/core/Socket.js:904 msgid "Save to new file" msgstr "Vista í nýja skrá" #: src/core/Socket.js:931 msgid "Document has been changed" msgstr "Skjalinu hefur verið breytt" #: src/core/Socket.js:931 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar " "breytingar?" #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Document requires password to view." msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið." #: src/core/Socket.js:1005 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu." #: src/core/Socket.js:1007 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "" "Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)." #: src/core/Socket.js:1011 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur." #: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105 msgid "Missing Fonts" msgstr "Letur sem vantar" #: src/core/Socket.js:1142 msgid "Someone" msgstr "Einhver" #: src/core/Socket.js:1144 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName vistaði þetta skjal sem %fileName. Vilt þú taka þátt?" #: src/core/Socket.js:1153 msgid "Connecting..." msgstr "Tengist..." #: src/core/Socket.js:1171 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn" #: src/core/Socket.js:1273 msgid "Exported to storage" msgstr "Flutt út í geymslu" #: src/core/Socket.js:1273 msgid "Successfully exported: " msgstr "Tókst að flytja út: " #: src/core/Socket.js:1568 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu " "aftur síðar." #: src/core/Socket.js:1585 msgid "Reconnecting..." msgstr "Endurtengist..." #: src/core/Socket.js:1595 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að " "halda áfram." #: src/errormessages.js:16 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL-slóðin á hýsilvél er auð. coolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, " "hafðu samband við kerfisstjóra." #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að " "útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast " "þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama " "tíma." #: src/errormessages.js:18 msgid "More information and support" msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð" #: src/errormessages.js:19 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru " "sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar." #: src/errormessages.js:20 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um " "vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til " "kerfisstjóra ef það verður viðvarandi." #: src/errormessages.js:22 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna (" "eða vefsíðuna) til að halda áfram." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega " "vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram." #: src/errormessages.js:25 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að " "það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur." #: src/errormessages.js:26 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ógildur tengill: '%url'" #: src/errormessages.js:27 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "" "Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja " "eftirfarandi vefslóð?" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það " "krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við " "kerfisstjóra." #: src/errormessages.js:29 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur " "síðar." #: src/errormessages.js:34 msgid "Failed to load document." msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu." #: src/errormessages.js:35 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis " "lesanlegt." #: src/errormessages.js:36 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Skjalið er of stórt eða of lítið pláss eftir á diski, Skjalið verður núna " "aðeins lesanlegt." #: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns." #: src/errormessages.js:38 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Ekki er hægt að vista skjal." #: src/errormessages.js:39 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal." #: src/errormessages.js:43 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við " "kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins." #: src/errormessages.js:44 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður " "núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins " "(%storageserver) til að halda áfram." #: src/errormessages.js:45 #, javascript-format msgid "" "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " "Document will now be read-only but you may still download it now to " "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " "administrator to resolve the issue." msgstr "" "Vistun mistókst því skjalið er of stórt eða of lítið pláss er eftir á diski, " "Skjalið verður núna aðeins lesanlegt en þú gætir sótt það núna til að eiga " "afrit af því á tölvunni þinni. Hafðu samband við kerfisstjóra netþjónsins " "(%storageserver) til að leysa þetta vandamál." #: src/errormessages.js:47 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu " "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins." #: src/errormessages.js:48 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu " "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins." #: src/errormessages.js:49 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" "Ekki er hægt að flytja út skjalið. Hafðu samband við kerfisstjóra " "netþjónsins." #: src/errormessages.js:54 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki." #: src/errormessages.js:55 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1859 msgid "Functions" msgstr "Föll" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2403 msgid "Copy link location" msgstr "Afrita staðsetningu tengils" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411 msgid "Edit link" msgstr "Breyta tengli" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419 msgid "Remove link" msgstr "Fjarlægja tengil" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5142 msgid "No Comments" msgstr "Engar athugasemdir" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798 msgid "Modify" msgstr "Breyta" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:117 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816 msgid "Remove Thread" msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Resolve" msgstr "Leysa" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Unresolve" msgstr "Taka til baka lausn" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Resolve Thread" msgstr "Leysa athugasemdarunu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:248 msgid "Open menu" msgstr "Opna valmynd" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267 msgid "Accept change" msgstr "Samþykkja breytingu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274 msgid "Reject change" msgstr "Hafna breytingu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:297 msgid "Resolved" msgstr "Leyst" #: src/main.js:102 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur." #: src/map/Clipboard.js:126 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn" #: src/map/Clipboard.js:136 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk" #: src/map/Clipboard.js:298 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur" #: src/map/Clipboard.js:862 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.

" #: src/map/Clipboard.js:864 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að " "þú ættir að nota þessa flýtilykla:

<" "/table>" #: src/map/Clipboard.js:885 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er " "nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta " "á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta " "á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".

Ef þú ert að afrita og líma " "milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.

" #: src/map/Clipboard.js:901 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega " "bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja " "slíka aðgerð

" #: src/map/Clipboard.js:911 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu

Ýttu núna " "á: Ctrl+V til að sjá " "fleiri valkosti

Lokaðu sprettglugganum til að " "hunsa sérstaka límingu

" #: src/map/Map.js:232 msgid "Initializing..." msgstr "Frumstilli..." #: src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430 src/map/Map.js:433 src/map/Map.js:436 msgid "Last saved:" msgstr "Síðast vistað:" #: src/map/Map.js:1445 msgid "Inactive document" msgstr "Óvirkt skjal" #: src/map/Map.js:1446 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Smelltu til að halda áfram með breytingar" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Endilega sendu okkur athugasemdir" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin " "er ekki með neitt nafn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin " "er tóm" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Sendi inn ..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:144 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "Error" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "File name should contain an extension." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:448 msgid "Creating copy..." msgstr "Bý til afrit..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Velkomin í Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Kynntu þér nýju útgáfuna af %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "þróunarútgáfu Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Njóttu nýjustu þróunar í vinnuhugbúnaði, frjálst þér til afnota, til að " "kanna og að nota í samvinnu við aðra, beint í vafranum þínum. Ýmis smáforrit eru einnig í boði fyrir " "snjalltæki." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Sjá allar breytingarnar" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Skoðaðu útgáfuupplýsingarnar og lærðu allt um: " "nýjustu þróunarútgáfu Collabora Online, sem hönnuð er fyrir heimanotendur og " "smærri teymi." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Taktu þátt" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Hefurðu áhuga á að leggja þitt af mörkum en veist ekki hvar þú getur byrjað? " "Skoðaðu vel skref-fyrir-skref leiðbeiningarnar og byggðu KÓÐANN " "frá grunni. Þú getur líka hjálpað til við þýðingar eða með því " "að senda inn villuskýrslur með öllum upplýsingum um hvernig " "hægt er að framkalla viðkomandi villur." #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Bæta við/Breyta tilvitnun" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " vistaði þetta skjal sem " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Vilt þú taka þátt?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Vísir" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Notandanafn" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Tímamerki" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Hoppa í stöðu" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Breidd raðar" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Víxla stöðustiku af/á" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Meginmál texta" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Vla mælistiku af/á" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Næsta" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valmynd" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Hefja kynningu" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Frumstilla aðdrátt" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Ég skil áhættuna" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Hunsa" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Kanna nýju %coolVersion" #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Samþættu Collabora Online við vefhugbúnaðinn þinn" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Eða taktu þátt í þróuninni" #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Fáðu nánari upplýsingar um fyrirtækjaútgáfurnar" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að " #~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/" #~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-" #~ "maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Hefja innsendingu" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Línustíll:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Blað" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Setja inn skil milli raða" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Setja inn dálkskil" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Fjarlægja raðaskil" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Fjarlægja dálkskil" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að " #~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:

  • Ctrl+C: til að " #~ "afrita.
  • Ctrl+X: til að klippa.
  • Ctrl+V: til að " #~ "líma.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undirtitill" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar " #~ "fyrir einstaklinga." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Fjöldi skoðana" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Skjöl" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Fyrsta blað" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Fyrra blað" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Næsta blað" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Síðasta blað" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Litstigull" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Strikamynstrun" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mynstur" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Víxla snúningi síðu"
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
AfritaKlippaLíma