# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 15:35+0000\n"
"Last-Translator: SteenRønnow \n"
"Language-Team: Danish \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /da/libo_online/loleaflet-ui-da.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3940472\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsol"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuel)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentbræt"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Brugere tilkoblet"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumenter åbnet"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 brugere"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "Dokumenter åbnet"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antal dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Hukommelse opbrugt"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes sendt"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes modtaget"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Forløbet tid"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tid uden aktivitet"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Dræb"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Hukommelsesgraf"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-graf"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Netværksgraf"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:286 src/layer/tile/TileLayer.js:423
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mellemlagerets størrelse i hukommelsesstatistikken"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsinterval i hukommelsesstatistikken (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mellemlagerets størrelse i processorstatistikken"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsinterval i processorstatistikken (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimum dokument processer virtuel hukommelse (i MB) - kun reducer"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimum dokument processer stak hukommelse (i KB) - kun reducer"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimum filstørrelse der kan skrives til disk (i MB) - kun reducer"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Udløbet:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server lukket ned"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Serverens oppetid"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Opdater Logen"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:270
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Indstil Logningniveauer"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Logningsniveauer"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Opdater logningsniveauer"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Afsendt"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:52
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Connection error"
msgstr "Forbindelsesfejl"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte denne session?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1324
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:233
#: src/control/Control.Tabs.js:250 src/control/Toolbar.js:641
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1325
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:234
#: src/control/Control.Tabs.js:251 src/control/Toolbar.js:642
#: src/layer/marker/Annotation.js:210 src/layer/tile/TileLayer.js:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Kunne ikke indstille cookien jwt-autentificering gennem en usikker "
"forbindelse"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Kunne ikke autentificere denne session over protokol %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe denne server?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr "timer"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr "min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr "s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatisk farve"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Åbn link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serveren har fundet en %0-fejl under udførelse af kommandoen %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:183
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:267
msgid "Paste Special"
msgstr "Indsæt speciel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparer dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1868 src/layer/tile/TileLayer.js:292
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3793
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hop til tilstand"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Dig"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Begynd download"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Bekræft kopier til udklipsholder"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Begynd upload"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Begynd kryds-kopier/indsæt"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktionsguide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:273
msgid "Solid"
msgstr "Massiv"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:276
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:279
msgid "Axial"
msgstr "Aksial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:282
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:285
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1248
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1251
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1379
msgid "Select range"
msgstr "Vælg område"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1408
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttype"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1410
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1819
#: src/layer/marker/Annotation.js:247
msgid "Accept change"
msgstr "Godkend ændring"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
#: src/layer/marker/Annotation.js:248
msgid "Reject change"
msgstr "Afvis ændring"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1833
#: src/layer/marker/Annotation.js:266
msgid "Open menu"
msgstr "Åbn menu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2271
msgid "Cell borders"
msgstr "Cellekanter"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2310
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2312
msgid "Gradient Start"
msgstr "Begynd farveforløb"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2314
msgid "Gradient End"
msgstr "Farveforløbets slutfarve"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2496
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2497
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2517
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2546
msgid "Line style:"
msgstr "Linjetypografi:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:730
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ingen (kontroller ikke stavning)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:267
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:588
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Del..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:590
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisionshistorik"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
msgid "Download as"
msgstr "Download som"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
msgid "Export as"
msgstr "Eksporter som"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:591
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Underskriv dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "Close document"
msgstr "Luk dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:666
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:693
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
msgid "Repair"
msgstr "Reparér"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nulstil zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
msgid "Show Ruler"
msgstr "Vis lineal"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:802
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalt billede..."
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:253 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Online Hjælp"
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapporter et problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:630
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:741
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Seneste opdateringer"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:631
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/map/Map.js:393
msgid "Last modification"
msgstr "Seneste ændring"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Save Comments"
msgstr "Gem Kommentarer"
#: src/control/Control.Menubar.js:271 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-præsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Præsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Præsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-Tegning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Præsentation i fuldskærmsvisning"
#: src/control/Control.Menubar.js:369
msgid "Present current slide"
msgstr "Præsenter aktivt dias"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF regneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-regneark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-regneark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Søg:"
#: src/control/Control.Menubar.js:622
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideindstillinger"
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Nulstil til standardsprog"
#: src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Shape"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/control/Control.Menubar.js:1322
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette dias?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Vis søgelinje"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne side?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rul ned i kommentarer"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rul op i kommentarer"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Ryd søgefeltet"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skjul søgelinjen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rul til det første ark"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rul mod venstre"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rul mod højre"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rul til det sidste ark"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Indsæt ark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annullerer søgning"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antal ark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markeret celleområde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Indtastningstilstand"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringstilstand"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsvalg"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "AntalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Antal i markering"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Antal ord"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antal dias"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Indsæt ark før dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Indsæt ark efter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:231
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arket %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:248
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Angiv et nyt arknavn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
msgid "Previous slide"
msgstr "Forrige dias"
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
msgid "Next slide"
msgstr "Næste dias"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konfliktende fortryd/genskab med mange brugere. Brug venligst "
"dokumentreparation for at løse det"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1521
msgid "Default Style"
msgstr "Standardtypografi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:207
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Indsæt lokalt billede"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:215
msgid "Insert shapes"
msgstr "Indsæt figurer"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:459
msgid "Style"
msgstr "Typografi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:482
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har meldt sig"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user har forladt"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n brugere"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 bruger"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 brugere"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Tillader at følge redaktøren"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktuelt"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:162
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "Filer"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Hjem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencer"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Revidér"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Tabel"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Draw"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Hjælp"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1530
msgid "Text Body"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1539
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1548
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "Ark"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1925
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Indsæt rækker over"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Indsæt rækker under"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1960
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Indsæt kolonner før denne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Indsæt kolonner efter denne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1995
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Indsæt linjeskift"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Indsæt kolonneskift"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2030
msgid "Delete Rows"
msgstr "Slet rækker"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Delete Columns"
msgstr "Slet kolonner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2065
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Fjern linjeskift"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2078
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Fjern kolonneskift"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Begynd præsentation"
#: src/control/Parts.js:377
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumentet kunne ikke låses og bliver åbnes i skrivebeskyttet tilstand."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serveren returnerede denne grund:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentet kunne ikke låses."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margin"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margin"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Indsæt tabulatorstop"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Slet tabulatordstop"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Indtast venligst PIN-koden"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Fejl ved login."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Scan venligst koden"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Kunne ikke få QR-kodebilledet."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fejl ved forsøg på at gendanne adgang til identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Pinkode"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Indtast venligst PIN-koden fra E-mail eller SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Login fra email eller mobil"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Vælg dokumenttype, der skal uploades"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument uploadet."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Vælg identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Login fra mobil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Genskab fra email"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Vælg pas"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "pas: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Login:"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ikke signeret"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dette dokument er digitalt underskrevet, og signaturen er gyldig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signeret og valideret"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dette dokument har en ugyldig signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatur er defekt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet er blevet ændret"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signeret, men dokumentet ændret"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen er OK, men certifikatet kunne ikke valideres."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signeret, men ikke valideret"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er kun delvist signeret"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signeret, men ikke alle filer er signeret"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloader..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1548
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Omdøb..."
#: src/control/Toolbar.js:438
msgid "I understand the risks"
msgstr "Jeg forstår risikoen"
#: src/control/Toolbar.js:490
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"Vi er kede af, at oplysningerne om de seneste opdateringer er ikke "
"tilgængelige."
#: src/control/Toolbar.js:535
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne version af %productName drives af"
#: src/control/Toolbar.js:545
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langsom Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:548
msgid ""
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
"use."
msgstr ""
"Den personlige udgave understøttes af frivillige og er beregnet til "
"individuelt brug."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Indsæt hyperlink"
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/core/Socket.js:59
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 har nået sit maksimale antal forbindelser. Om nødvendigt se venligst "
"dette dokument om at øge denne grænse: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, der er et problem med at forbinde til dokumentet"
#: src/core/Socket.js:305
msgid "Served by:"
msgstr "Server drevet af:"
#: src/core/Socket.js:310
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Ikke-understøttet serverversion."
#: src/core/Socket.js:404
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session afsluttet af dokumentejer"
#: src/core/Socket.js:409
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Ledigt dokument - klik venligst for at genindlæse og genoptage redigering"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Ledigt dokument - tap venligst for at genindlæse og genoptage redigering"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server lukker ned for vedligeholdelse (auto-gem)"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, der er et problem med at forbinde til dokumentet"
#: src/core/Socket.js:427
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serveren genstarter og vil snart være til rådighed"
#: src/core/Socket.js:455
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet er ændret på lageret. Indlæser det nye dokument. Din version er "
"tilgængelig som revision."
#: src/core/Socket.js:461
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Gendanner ældre revision. Ikke-gemte ændringer vil være tilgængelige i "
"versionshistorikken"
#: src/core/Socket.js:581
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "Dokumentet i lageret er ændret. Hvad vil du gøre med dine ændringer?"
#: src/core/Socket.js:585
msgid "Discard"
msgstr "Kassér"
#: src/core/Socket.js:590
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Save to new file"
msgstr "Gem som en ny fil"
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ses."
#: src/core/Socket.js:668
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ændres."
#: src/core/Socket.js:670
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klik på Annuller for at for at åbne i skrivebeskyttet tilstand."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
#: src/core/Socket.js:823 src/map/Map.js:1551
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."
#: src/core/Socket.js:1102
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Øhh, det er pinligt, vi kan ikke komme i forbindelse med dit dokument. Prøv "
"venligst igen."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ikke mere diskplads på serveren, kontakt venligst serveradministratoren for "
"at komme videre."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Værtens URL er tom. Loolwsd-serveren er sandsynligvis fejlkonfigureret, "
"kontakt venligst administratoren."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Dette er en uunderstøttet version af {productname}. For at undgå det "
"indtryk, at den egner sig til udrulning i virksomheder, ses denne besked, "
"når mere end {docs} dokumenter eller {connections} forbindelser bruges "
"samtidig."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Yderligere information og understøttelse"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denne service er begrænset af admin, til %0 dokumenter og %1 forbindelser i "
"alt. Denne begrænsning er nået. Prøv venligst senere."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servicen er utilgængelig. Prøv venligst igen senere eller rapporter til din "
"administrator hvis problemet fortsætter."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Uautoriseret WOPI-vært. Prøv venligst igen senere eller rapportér til din "
"administrator hvis problemet fortsætter."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Forkert eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt venligst din IT-funktion"
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din session vil udløbe om %time. Gem venligst dit arbejde og genindlæs "
"sessionen (eller hjemmesiden) for at fortsætte."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din session er udløbet. Yderligere dokumentændringer bliver måske ikke gemt. "
"Opdater venligst sessionen (eller websiden) for at fortsætte."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse dokumentet. Kontroller venligst at filtypen er "
"understøttet og ubeskadiget, og prøv igen."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ugyldigt link: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Du er ved at forlade redigeringsværktøjet; er du sikker på, at du vil besøge "
"%url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse dokumentet. Dette dokument er enten forkert formateret "
"eller tager flere ressourcer end tilladt. Kontakt venligst din administrator."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Lagring mislykkedes, da der ikke er mere diskplads. Dokumentet er nu "
"skrivebeskyttet."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes pga et udløbet eller ugyldigt adgangstegn."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentet kan ikke omdøbes."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Kunne ikke læse dokument fra lager. Kontakt venligst din lager server "
"(%storageserver) administrator."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Gem mislykkedes fordi der ikke er plads på serveren. Dokumentet bliver nu "
"kun læseadgang. Kontakt venligst serverens (%storageserver) administrator "
"for at fortsætte redigering."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt lagerets "
"serveradministrator."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt "
"lagerserverens administrator."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Upload af filen til server slog fejl, filen ikke fundet."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Upload af filen til server slog fejl, filen er for stor."
#: src/layer/marker/Annotation.js:289 src/layer/tile/TileLayer.js:245
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
msgid "Modify"
msgstr "Ændre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Resolve"
msgstr "Løs"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:851
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funktionsguide"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"For at indsætte uden for %productName klikker du først må knappen 'Download\""
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunne ikke downloade udklipsholderen, kopier venligst igen"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Brug venligst kopier/indsæt-knapperne på dit skærmtastatur.
"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
"b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
msgstr ""
"Din browser har meget begrænset adgang til udklipsholderen, brug derfor "
"disse tastaturgenveje:
- Ctrl+C: til at "
"kopiere.
- Ctrl+X: til at klippe.
- Ctrl+P: til at "
"indsætte.
"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"Hvis du vil dele større dele af dit dokument med andre programmer, er det "
"nødvendigt først at downloade dem til din enhed. For at gøre det trykker du "
"på knappen \"Begynd download\" herunder og klik så på \"Bekræft kopiering "
"til udklipsholder\".
Hvis du kopierer og indsætter mellem dokumenter "
"i %productName, er der ingen grund til at downloade.
"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Download er allerede begyndt på grund af en stor kopier/indsæt-handling. "
"Vent venligt på den aktuelle download eller annuller den, før du starter en "
"ny
"
#: src/map/Map.js:223
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekunder siden"
#: src/map/Map.js:431
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: src/map/Map.js:1402
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument - klik for at genoptage redigering"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Filen af typen: %0 kan ikke uploades til serveren, da filen ikke har et navn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Filen af typen: %0 kan ikke uploades til serveren, da filen er tom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Indlæser..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Upload af filen til serveren slog fejl med status: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Oprette en ny fil fra en skabelon..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Oprette kopi..."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, der er et problem med forbindelsen til Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Antal visninger"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenter"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Første ark"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Forrige ark"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Næste ark"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Sidste ark"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Tekstretning"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Masterdias"