# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 02:29+0000\n"
"Last-Translator: Mike Kaganski \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Pootle-Path: /ru/libo_online/loleaflet-ui-ru.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938105\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:286 src/layer/tile/TileLayer.js:423
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:270
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:52
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1324
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:233
#: src/control/Control.Tabs.js:250 src/control/Toolbar.js:641
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1325
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:234
#: src/control/Control.Tabs.js:251 src/control/Toolbar.js:642
#: src/layer/marker/Annotation.js:210 src/layer/tile/TileLayer.js:424
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:183
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:267
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1868 src/layer/tile/TileLayer.js:292
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3793
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Перейти в состояние"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Начать скачивание"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Начать загрузку"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:273
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:276
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:279
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:282
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:285
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1248
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1251
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1379
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1408
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1410
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1819
#: src/layer/marker/Annotation.js:247
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
#: src/layer/marker/Annotation.js:248
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1833
#: src/layer/marker/Annotation.js:266
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2271
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2310
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2312
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2314
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2496
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2497
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2517
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2546
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:730
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:267
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:588
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:590
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:591
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Подписать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:666
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:693
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:802
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:253 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:630
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:741
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:631
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "О"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/map/Map.js:393
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:271 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:369
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:622
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:1322
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:231
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:248
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1521
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:207
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:215
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:459
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:482
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:162
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Главная"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Рисование"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1530
msgid "Text Body"
msgstr "Основной текст"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1539
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1548
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Лист"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1925
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1960
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1995
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Вставить разрыв строк"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2030
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2065
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Удалить разрыв строк"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2078
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"
#: src/control/Parts.js:377
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Показать выделенные листы"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ошибка авторизации."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN код"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Документ загружен."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Выберите личность:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Войти с телефона"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Восстановить из электронной почты"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Выберите паспорт"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Паспорт: недоступен"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Не подписано"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Подписано и подтверждено"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Подпись сломана"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Подписано, но документ изменён"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1548
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:438
msgid "I understand the risks"
msgstr "Я осознаю риски"
#: src/control/Toolbar.js:490
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#: src/control/Toolbar.js:535
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:545
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Slow Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:548
msgid ""
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
"use."
msgstr ""
"Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для индивидуального "
"использования."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/core/Socket.js:59
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
"этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: "
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
"connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:305
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:310
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:404
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:409
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:427
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#: src/core/Socket.js:455
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:461
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:581
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:585
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:590
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:668
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:670
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:823 src/map/Map.js:1551
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1102
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
"администратором."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера loolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления о том, "
"что оно подходит для развертывания на предприятиях, это сообщение "
"появляется, если одновременно используется более, чем {docs} документов или "
"{connections} соединений"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите посетить %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
"чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
"хранилища (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
"администратором хранилища."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
"свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/marker/Annotation.js:289 src/layer/tile/TileLayer.js:245
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:851
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.
"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
"b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
msgstr ""
"У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
"используйте сочетания клавиш:
- Ctrl+C: Для "
"копирования.
- Ctrl+X: Для вырезания.
- Ctrl+V: "
"Для вставки.
"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
"сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
"загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
"обмена\".
Для копирования и вставки между документами внутри %"
"productName загрузка не требуется.
"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую
"
#: src/map/Map.js:223
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d секунд назад"
#: src/map/Map.js:431
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/map/Map.js:1402
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"