# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-15 02:29+0000\n" "Last-Translator: Mike Kaganski \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Pootle-Path: /ru/libo_online/loleaflet-ui-ru.po\n" "X-Pootle-Revision: 3938105\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Консоль администратора" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(текущий)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "История" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Индикаторы" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Пользователей в сети" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Документов открыто" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328 msgid " user(s)." msgstr " пользователей." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186 msgid " document(s) open." msgstr " документов открыто." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Количество документов" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Потребление памяти" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Передано байт" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Принято байт" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "Идентификатор процесса" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Документ" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Просмотров" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Прошло времени" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Время бездействия" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Изменено" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Kill" msgstr "Удалить" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Memory Graph" msgstr "График памяти" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "CPU Graph" msgstr "График ЦП" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Network Graph" msgstr "График сети" #: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:152 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22 #: src/layer/marker/Annotation.js:286 src/layer/tile/TileLayer.js:423 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Размер кэша статистики памяти" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Размер кэша статистики ЦП" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)" #: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Убить сессию." #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — " "только уменьшить" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — " "только уменьшить" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только " "уменьшить" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Documents:" msgstr "Документы:" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Expired:" msgstr "Истекают:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Shutdown Server" msgstr "Выключить сервер" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Server uptime" msgstr "Время работы сервера" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Refresh Log" msgstr "Обновить журнал" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Channel Filter:" msgstr "Фильтр каналов:" #: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:270 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "None" msgstr "Нет" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Set Log Levels" msgstr "Установить уровень логирования" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Log Levels" msgstr "Уровни логирования" #: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Update Log Levels" msgstr "Обновить уровни логирования" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Получено" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: admin/src/AdminSocketBase.js:52 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу." #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Connection error" msgstr "Сбой подключения" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Действительно завершить сеанс?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1324 #: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:233 #: src/control/Control.Tabs.js:250 src/control/Toolbar.js:641 msgid "OK" msgstr "ОК" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1325 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:45 #: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:234 #: src/control/Control.Tabs.js:251 src/control/Toolbar.js:642 #: src/layer/marker/Annotation.js:210 src/layer/tile/TileLayer.js:424 msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:377 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:381 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "КБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "МБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "ПБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "ЭБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ЗБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "ЙиБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "ББ" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " ч" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " мин" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " с" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Автоматический цвет" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Открыть ссылку" #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:183 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/control/Control.ContextMenu.js:267 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Восстановить документ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1868 src/layer/tile/TileLayer.js:292 #: src/layer/tile/TileLayer.js:3793 msgid "Comment" msgstr "Примечание" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Перейти в состояние" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196 msgid "You" msgstr "Вы" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Начать скачивание" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Начать загрузку" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Начать кросс-копирование / вставку" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Мастер функций" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:273 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:276 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:279 msgid "Axial" msgstr "Осевой" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:282 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:285 msgid "Ellipsoid" msgstr "Эллипсоидный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292 msgid "Square" msgstr "Прямоугольный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295 msgid "Fixed size" msgstr "Фиксированный размер" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1248 msgid "From" msgstr "От" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1251 msgid "To" msgstr "До" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1379 msgid "Select range" msgstr "Выбрать диапазон" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1408 msgid "Font Name" msgstr "Шрифт" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1410 msgid "Font Size" msgstr "Кегль" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1819 #: src/layer/marker/Annotation.js:247 msgid "Accept change" msgstr "Принять изменение" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824 #: src/layer/marker/Annotation.js:248 msgid "Reject change" msgstr "Отклонить изменение" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1833 #: src/layer/marker/Annotation.js:266 msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2271 msgid "Cell borders" msgstr "Обрамление ячеек" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2310 msgid "Background Color" msgstr "Фоновый цвет" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2312 msgid "Gradient Start" msgstr "Начало градиента" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2314 msgid "Gradient End" msgstr "Конец градиента" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2496 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2497 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2517 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2546 msgid "Line style:" msgstr "Стиль линии:" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:237 #: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:241 #: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:571 #: src/control/Control.StatusBar.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:673 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:677 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:730 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Нет (не проверять орфографию)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:267 #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:588 #: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "Share..." msgstr "Поделиться..." #: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:268 #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:590 #: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:688 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267 msgid "See revision history" msgstr "Журнал редакций" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269 #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593 #: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690 msgid "Download as" msgstr "Загрузить как" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269 #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593 #: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690 msgid "Export as" msgstr "Экспортировать как" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:594 #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:691 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Документ PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:595 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF текстовый документ (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:596 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Документ Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Документ Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:598 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:599 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:591 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Подписать документ" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278 #: src/control/Control.Menubar.js:400 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:604 #: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:699 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:666 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:693 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725 msgid "Repair" msgstr "Восстановить" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297 #: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.StatusBar.js:205 msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" #: src/control/Control.Menubar.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652 msgid "Show Ruler" msgstr "Показать линейку" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:748 #: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:802 msgid "Local Image..." msgstr "Локальное изображение..." #: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96 #: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:766 msgid "All" msgstr "Все" #: src/control/Control.Menubar.js:149 msgid "Text orientation" msgstr "Ориентация текста" #: src/control/Control.Menubar.js:253 src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.Menubar.js:575 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Online Help" msgstr "Справка" #: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:576 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380 #: src/control/Control.Menubar.js:577 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499 msgid "Report an issue" msgstr "Сообщить о проблеме" #: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:630 #: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:741 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514 msgid "Latest Updates" msgstr "Последние обновления" #: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382 #: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:631 #: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:742 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528 msgid "About" msgstr "О" #: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:384 #: src/control/Control.Menubar.js:581 src/map/Map.js:393 msgid "Last modification" msgstr "Последнее изменение" #: src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "Save Comments" msgstr "Сохранить примечания" #: src/control/Control.Menubar.js:271 src/control/Control.Menubar.js:644 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF презентация (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:646 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:647 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF рисунок (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:677 #: src/control/Control.PresentationBar.js:33 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Полноэкранная презентация" #: src/control/Control.Menubar.js:369 msgid "Present current slide" msgstr "Показать текущий слайд" #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:692 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF эл.таблица (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:694 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Таблица Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:659 #: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/control/Control.Menubar.js:622 msgid "Page Setup" msgstr "Параметры страницы" #: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.StatusBar.js:506 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Установить язык по умолчанию" #: src/control/Control.Menubar.js:1229 msgid "Insert Shape" msgstr "Вставить фигуру" #: src/control/Control.Menubar.js:1322 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Действительно удалить этот слайд?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 msgid "Show the search bar" msgstr "Показать панель поиска" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:44 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: src/control/Control.PresentationBar.js:85 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Действительно удалить эту страницу?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Пролистать аннотации вверх" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Пролистать аннотации вниз" #: src/control/Control.SearchBar.js:30 msgid "Clear the search field" msgstr "Очистить поле поиска" #: src/control/Control.SearchBar.js:32 msgid "Hide the search bar" msgstr "Скрыть панель поиска" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Прокрутить к первому листу" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Прокрутить влево" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Прокрутить вправо" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Прокрутить к последнему листу" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Вставить лист" #: src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "Cancel the search" msgstr "Отменить поиск" #: src/control/Control.StatusBar.js:296 msgid "Number of Sheets" msgstr "Число листов" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Selected range of cells" msgstr "Выделенные ячейки" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Entering text mode" msgstr "Текстовый режим" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выбора" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 msgid "Choice of functions" msgstr "Выбор функций" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "CountA" msgstr "Количество2" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Count" msgstr "Количество" #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Selection count" msgstr "Выделено" #: src/control/Control.StatusBar.js:345 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 msgid "Word Counter" msgstr "Число слов" #: src/control/Control.StatusBar.js:377 msgid "Number of Slides" msgstr "Число слайдов" #: src/control/Control.StatusBar.js:450 msgid "Select multiple cells" msgstr "Выбор нескольких ячеек" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Режим вставки: откл" #: src/control/Control.StatusBar.js:466 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Режим выбора: откл" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Вставить лист перед" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Вставить лист после" #: src/control/Control.Tabs.js:68 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Переместить лист влево" #: src/control/Control.Tabs.js:72 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Переместить лист вправо" #: src/control/Control.Tabs.js:231 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:248 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Введите новое имя листа" #: src/control/Control.Toolbar.js:904 msgid "Previous slide" msgstr "Предыдущий слайд" #: src/control/Control.Toolbar.js:905 msgid "Next slide" msgstr "Следующий слайд" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, " "воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта" #: src/control/Control.TopToolbar.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1521 msgid "Default Style" msgstr "Базовый" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Обрамления" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:207 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/control/Control.TopToolbar.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539 msgid "Insert Local Image" msgstr "Вставить изображение с компьютера" #: src/control/Control.TopToolbar.js:215 msgid "Insert shapes" msgstr "Вставить фигуры" #: src/control/Control.TopToolbar.js:459 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/control/Control.TopToolbar.js:482 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user присоединился" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user отсоединился" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "Пользователей: %n" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "Пользователей: 1" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "Пользователей: 0" #: src/control/Control.UserList.js:202 msgid "Readonly" msgstr "Только чтение" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Always follow the editor" msgstr "Всегда следовать за редактором" #: src/control/Control.UserList.js:253 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: src/control/Control.Notebookbar.js:147 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/control/Control.Notebookbar.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/control/Control.Notebookbar.js:162 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 msgid "~File" msgstr "~Файл" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 msgid "~Home" msgstr "~Главная" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97 msgid "~Insert" msgstr "~Вставка" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Макет" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "~Ссылки" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 msgid "~Review" msgstr "~Рецензирование" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 msgid "~Table" msgstr "~Таблица" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Рисование" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "~Help" msgstr "~Справка" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1530 msgid "Text Body" msgstr "Основной текст" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1539 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1548 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 msgid "~Sheet" msgstr "~Лист" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Данные" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1925 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Вставить строки выше" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Вставить строки ниже" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1960 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Вставить столбцы слева" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973 msgid "Insert Columns After" msgstr "Вставить столбцы справа" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1995 msgid "Insert Row Break" msgstr "Вставить разрыв строк" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008 msgid "Insert Column Break" msgstr "Вставить разрыв столбцов" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2030 msgid "Delete Rows" msgstr "Удалить строки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043 msgid "Delete Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2065 msgid "Remove Row Break" msgstr "Удалить разрыв строк" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2078 msgid "Remove Column Break" msgstr "Удалить разрыв столбцов" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27 msgid "Start Presentation" msgstr "Начать презентацию" #: src/control/Parts.js:377 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Показать выделенные листы" #: src/control/Permission.js:48 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения." #: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Сообщение сервера:" #: src/control/Permission.js:66 msgid "The document could not be locked." msgstr "Не удалось заблокировать файл." #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Left Margin" msgstr "Левое поле" #: src/control/Ruler.js:370 msgid "Right Margin" msgstr "Правое поле" #: src/control/Ruler.js:646 msgid "Insert tabstop" msgstr "Вставить позицию табуляции" #: src/control/Ruler.js:653 msgid "Delete tabstop" msgstr "Удалить позицию табуляции" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Пожалуйста введите PIN код" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Ошибка авторизации." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN код" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Выберите тип документа для загрузки" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Документ загружен." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Выберите личность:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Войти с телефона" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Восстановить из электронной почты" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Выберите паспорт" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Паспорт: недоступен" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Имя пользователя" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Не подписано" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Подписано и подтверждено" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Подпись документа недействительна." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Подпись сломана" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Подписано, но документ изменён" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Подписано, но не подтверждено" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка…" #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1548 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение…" #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Переименование..." #: src/control/Toolbar.js:438 msgid "I understand the risks" msgstr "Я осознаю риски" #: src/control/Toolbar.js:490 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна." #: src/control/Toolbar.js:535 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Эта версия %productName работает на" #: src/control/Toolbar.js:545 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Slow Proxy\"" #: src/control/Toolbar.js:548 msgid "" "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " "use." msgstr "" "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для индивидуального " "использования." #: src/control/Toolbar.js:635 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: src/control/Toolbar.js:637 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/control/Toolbar.js:638 msgid "Link" msgstr "Связь" #: src/core/Socket.js:59 msgid "" "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте " "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: " "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" "connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: " #: src/core/Socket.js:305 msgid "Served by:" msgstr "Работает на:" #: src/core/Socket.js:310 msgid "Unsupported server version." msgstr "Версия сервера не поддерживается." #: src/core/Socket.js:404 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Сеанс завершён владельцем документа" #: src/core/Socket.js:409 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и " "продолжить редактирование" #: src/core/Socket.js:411 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и " "продолжить редактирование" #: src/core/Socket.js:419 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)" #: src/core/Socket.js:423 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу" #: src/core/Socket.js:427 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен" #: src/core/Socket.js:455 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант " "сохранён в виде версии." #: src/core/Socket.js:461 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в " "истории версий" #: src/core/Socket.js:581 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными " "изменениями?" #: src/core/Socket.js:585 msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: src/core/Socket.js:590 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: src/core/Socket.js:595 msgid "Save to new file" msgstr "Сохранить в новый файл" #: src/core/Socket.js:665 msgid "Document requires password to view." msgstr "Документ требует пароль для просмотра." #: src/core/Socket.js:668 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Документ требует пароль для редактирования." #: src/core/Socket.js:670 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра." #: src/core/Socket.js:674 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова." #: src/core/Socket.js:823 src/map/Map.js:1551 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #: src/core/Socket.js:823 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/core/Socket.js:1102 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его " "администратором." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера loolwsd, свяжитесь с " "администратором." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления о том, " "что оно подходит для развертывания на предприятиях, это сообщение " "появляется, если одновременно используется более, чем {docs} документов или " "{connections} соединений" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Больше информации и технической поддержки" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для " "администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте " "позже." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите " "администратору." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите " "администратору." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в " "службу технической поддержки." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите " "сессию (или веб-страницу) для продолжения." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. " "Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается " "тип файла и файл не повреждён." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Неправильная ссылка: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите посетить %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком " "много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Не удалось загрузить документ." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ " "переведён в режим \"только чтение\"." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа " "доступа." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Документ не может быть сохранён." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Документ не может быть переименован." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища " "(%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для " "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором " "хранилища (%storageserver)." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с " "администратором хранилища." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или " "свяжитесь с администратором серверного хранилища." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла." #: src/layer/marker/Annotation.js:289 src/layer/tile/TileLayer.js:245 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: src/layer/tile/TileLayer.js:239 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: src/layer/tile/TileLayer.js:251 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/layer/tile/TileLayer.js:257 msgid "Remove Thread" msgstr "Удалить обсуждение" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Resolve" msgstr "Решено" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Unresolve" msgstr "Удалить пометку \"Решено\"" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Resolve Thread" msgstr "Обсуждение решено" #: src/layer/tile/TileLayer.js:851 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/map/Clipboard.js:138 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\"" #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование" #: src/map/Clipboard.js:864 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.

" #: src/map/Clipboard.js:866 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "" "

У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что " "используйте сочетания клавиш:

  • Ctrl+C: Для " "копирования.
  • Ctrl+X: Для вырезания.
  • Ctrl+V: " "Для вставки.

" #: src/map/Clipboard.js:887 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо " "сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать " "загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер " "обмена\".

Для копирования и вставки между документами внутри %" "productName загрузка не требуется.

" #: src/map/Clipboard.js:903 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, " "дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую

" #: src/map/Map.js:223 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация…" #: src/map/Map.js:428 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d секунд назад" #: src/map/Map.js:431 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d минут назад" #: src/map/Map.js:1402 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Выгрузка…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Создать новый файл из шаблона..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:464 msgid "Creating copy..." msgstr "Создать копию..." #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Количество просмотров" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Правка" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Первый лист" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Предыдущий лист" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Следующий лист" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Последний лист" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Градиент" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Штриховка" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Орнамент" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Книжная" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Альбомная" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Ориентация текста"