# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Marco Cecchetti , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-17 18:07+0000\n" "Last-Translator: Frankie McEyes \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Console di amministrazione" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(attuale)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analitica" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Registro" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Quadro degli strumenti" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Utenti collegati" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Documenti aperti" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " utente(i)." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " documento/i aperto/i." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Numero di documenti" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Memoria consumata" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Byte inviati" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Byte ricevuti" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Viste" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo trascorso" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Caricato/i" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "Host WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Interrompi" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Grafici" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Grafico della memoria" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Grafico CPU" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Grafico di rete" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "Salva" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Termina sessione." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo " "riduzione" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo " "riduzione" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — " "solo riduzione" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Documenti:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Scaduta:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Arresto del server" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Tempo di attività del server" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Aggiorna registro" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtro del canale:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477 #: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Imposta livelli del registro" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Livelli del registro" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Aggiorna livelli del registro" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Informazioni sulla versione" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Il server è stato chiuso; si prega di ricaricare la pagina." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041 #: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Errore di connessione" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:54 #: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355 #: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937 #: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una " "connessione non sicura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " ore" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Nessun colore" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Colore automatico" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Link esterno" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Apri collegamento" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Ripara il documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:388 msgid "You" msgstr "Tu" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Cosa?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Chi?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Quando?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Non hai ancora fatto niente per tornare indietro..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "indirizzo cellulare" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Procedura guidata Funzione" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:53 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480 msgid "Solid" msgstr "Tinta unita" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486 msgid "Axial" msgstr "Assiale" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellissoidale" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502 msgid "Fixed size" msgstr "Dimensione fissa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504 msgid "From" msgstr "Da" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507 msgid "To" msgstr "A" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628 msgid "Select range" msgstr "Seleziona intervallo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Nome del carattere" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione carattere" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950 msgid "reply" msgstr "risposta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953 msgid "replies" msgstr "risposte" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028 msgid "Insert Comment" msgstr "Inserisci un commento" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878 #: src/control/Control.Menubar.js:845 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879 #: src/control/Control.Menubar.js:848 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Selezionare la lingua" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento di testo ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:963 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Testo formattato (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551 #: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084 #: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Export as" msgstr "Esporta come" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "Rinomina documento" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134 msgid "Share..." msgstr "Condividi..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135 msgid "See revision history" msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Download as" msgstr "Scarica come" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Documento PDF (.pdf) come..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Toolbar.js:1079 msgid "Close document" msgstr "Chiudi il documento" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 msgid "Reset zoom" msgstr "Azzera ingrandimento" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Abilita Modalità UI" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostra righello" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra barra di stato" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Nascondi barra del menu" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430 msgid "Dark Mode" msgstr "Modalità scura" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253 #: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290 msgid "Local Image..." msgstr "Immagine locale..." #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036 msgid "Smart Picker" msgstr "Raccoglitore intelligente" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "Orientazione del testo" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790 msgid "Update Index" msgstr "Aggiorna indice" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886 msgid "Add Citation" msgstr "Aggiungi citazione" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898 msgid "Add Citation Note" msgstr "Aggiungi nota citazione" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873 msgid "Add Bibliography" msgstr "Aggiungi bibliografia" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Refresh Citations" msgstr "Aggiorna citazioni" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Scollega citazioni" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940 msgid "Citation Preferences" msgstr "Preferenze citazioni" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Inserisci rich text" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Inserisci checkbox" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Inserisci dropdown" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserisci immagine" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246 msgid "Insert Date" msgstr "Inserisci data" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "Aiuto in linea" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531 #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532 #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "Segnala un problema" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "Ultimi aggiornamenti" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "Invia suggerimenti" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Last modification" msgstr "Ultima modifica" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentazione ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547 msgid "Save Comments" msgstr "Salva commenti" #: src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473 msgid "Master View" msgstr "Visualizzazione principale" #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.PresentationBar.js:133 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentazione a schermo intero" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Present current slide" msgstr "Proietta la diapositiva attiva" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Present in new window" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Disegno ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "File CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "Foglio attivo" #: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "Tutti i fogli" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:822 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:823 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/control/Control.Menubar.js:996 msgid "Page Setup" msgstr "Configurazione della pagina" #: src/control/Control.Menubar.js:1138 msgid "Define print area" msgstr "Definire l'area di stampa" #: src/control/Control.Menubar.js:1139 msgid "Remove print area" msgstr "Rimuovere l'area di stampa" #: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Ripristina la lingua predefinita" #: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445 #: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Compact view" msgstr "Usa la vista compatta" #: src/control/Control.Menubar.js:1729 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Usa la vista a schede" #: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808 msgid "Read-only mode" msgstr "Modalità di sola lettura" #: src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Insert Shape" msgstr "Inserisci forma" #: src/control/Control.Menubar.js:2049 msgid "file type icon" msgstr "icona del tipo di file" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostra la barra di ricerca" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient Start" msgstr "Inizio sfumatura" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Gradient End" msgstr "Fine sfumatura" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "Tocca per espandere" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "Tocca per chiudere" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "File CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "File" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Inizio" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Dati" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Revisione" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Disegno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Salva Come" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Esporta come" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Vedi la cronologia" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Ora" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Scientifico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Valore booleano" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "Intestazione 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "Intestazione 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "Buono" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Cattivo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Altezza delle righe" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Larghezza della colonna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserisci righe sopra" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Inserisci colonne prima" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Elimina righe" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserisci righe sotto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Inserisci colonne dopo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Elimina colonne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Read mode" msgstr "Modalità di lettura" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 msgid "Compact view" msgstr "Vista compatta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Chiudi tutte le pagine" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411 msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313 msgid "Sparkline" msgstr "Grafico sparkline" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762 msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Immagine (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "Documento PDF (.pdf) - Esperto" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Disposizione pagina" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Principale" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380 msgid "Present in Window" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272 msgid "Rich Text" msgstr "Rich Text" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279 msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286 msgid "Dropdown" msgstr "Dropdown" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398 msgid "Ruler" msgstr "Righello" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "anteprima della pagina " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "Incolla diapositiva" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Scorri in alto le annotazioni" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Scorri in basso le annotazioni" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "Nascondi la barra di ricerca" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "Cancella il campo di ricerca" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Scorri fino al primo foglio" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Scorri a sinistra" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Scorri a destra" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: src/control/Control.StatusBar.js:186 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "Media" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 msgid "CountA" msgstr "Conta valori" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "Somma" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 msgid "Selection count" msgstr "Conteggio selezione" #: src/control/Control.StatusBar.js:228 msgid "Cancel the search" msgstr "Annulla la ricerca" #: src/control/Control.StatusBar.js:418 msgid "Select multiple cells" msgstr "Seleziona più celle" #: src/control/Control.StatusBar.js:421 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Modalità di inserimento: inattiva" #: src/control/Control.StatusBar.js:433 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Modalità di selezione: non attiva" #: src/control/Control.StatusBar.js:491 msgid "Set Language for All text" msgstr "Imposta lingua per tutti i testi" #: src/control/Control.StatusBar.js:494 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Imposta lingua per il paragrafo" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Imposta lingua per la selezione" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Inserisci foglio prima di questo" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Inserisci foglio dopo di questo" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Sposta il foglio a sinistra" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Sposta il foglio a destra" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copia foglio..." #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "Rinomina foglio" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione " "documento per risolvere il problema" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "Foglio attivo" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Stile predefinito" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "Inserisci forme" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "Inserisci i connettori" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760 msgid "Hide Menu" msgstr "Nascondi menu" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "" #: src/control/Control.UIManager.js:783 msgid "Show Menu" msgstr "" #: src/control/Control.UIManager.js:1116 msgid "Dismiss" msgstr "Abbandona" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user si è collegato" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user si è scollegato" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n utenti" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "Un utente" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "0 utenti" #: src/control/Control.UserList.ts:493 msgid "Following" msgstr "Seguito" #: src/control/Control.UserList.ts:549 msgid "Always follow the editor" msgstr "Segui sempre il cursore" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "La chiave API di Zotero non è stata configurata" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "La chiave API di Zotero è incorretta" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Avviso di Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Il documento contiene alcune citazioni che potrebbero essere irraggiungibili " "attraverso l'API web. Ciò può causare alcuni problemi durante la modifica " "delle citazioni o della bibliografia." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Salva come:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Preferiti" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Piè pagina" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Note di chiusura" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Le mie pubblicazioni" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "La mia libreria" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Raggruppa librerie" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "Impossibile caricare i gruppi" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "Impossibile caricare le collezioni" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Stile citazione" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'elenco di stili" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "Impossibile caricare gli stili" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Creatore/i" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "La tua libreria è vuota" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "Impossibile caricare gli elementi" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Avviso di citazione" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Una volta inserite le citazioni, il loro tipo di archiviazione e " "visualizzazione non può essere modificato." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Aggiungi nota" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle note" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Citazioni aggiornate" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "Aggiornamento citazioni non riuscito" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Aggiornando citazioni" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Lo scollegamento delle citazioni impedirà a Collabora Online di aggiornare " "le citazioni e la bibliografia in questo documento." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Modifica documento" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola " "lettura." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Impossibile bloccare il documento." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Inserisci un nome di file" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Salva come formato ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Continua a modificare" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Continua solo lettura" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Questo documento può contenere una formattazione o un contenuto che non può " "essere salvato nel formato di file corrente." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Inserisci tabulazione" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Elimina tabulazione" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Questo documento possiede una firma non valida." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "La firma è valida, ma il certificato non può essere convalidato e il " "documento è firmato solo parzialmente." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento in corso..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Rinomina..." #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Proxy lento\"" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Copia tutte le informazioni sulla versione in inglese" #: src/control/Toolbar.js:902 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale" #: src/control/Toolbar.js:921 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "Inserisci immagine locale" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "Molto stretto" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "Stretto" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "Sciolto" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "Molto sciolto" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44 msgid "Permission Mode" msgstr "Modalità autorizzazione" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69 msgid "Word Counter" msgstr "Conteggio parole" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73 msgid "Number of Sheets" msgstr "Numero di fogli" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77 msgid "Entering text mode" msgstr "Attivazione della modalità testo" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81 msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di selezione" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervallo di celle selezionate" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93 msgid "Choice of functions" msgstr "Scelta delle funzioni" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97 msgid "Number of Slides" msgstr "Numero di diapositive" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Bordi delle celle" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Le intestazioni e gli oggetti che ggiungi al documento appariranno qui" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Il server è ora raggiungibile. Ora dobbiamo aggiornare la pagina." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Il server è ora raggiungibile…" #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "RICARICA" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Avviso di configurazione del gruppo" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Server non corretto, riconnessione..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Versione COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "Sul server:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "Versione del server non supportata." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "Versione LOKit:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Il documento sta venendo spostato" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Il server è giù, si riavvia automaticamente. Si prega di attendere." #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando " "il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione." #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno " "disponibili nella cronologia delle versioni" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Ricarica il documento dopo aver rinominato" #: src/core/Socket.js:993 msgid "Document requires password to view." msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento." #: src/core/Socket.js:996 msgid "Document requires password to modify." msgstr "È necessaria una password per modificare il documento." #: src/core/Socket.js:998 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "La password è errata. Riprova." #: src/core/Socket.js:1040 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "" #: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 msgid "Missing Fonts" msgstr "Font mancanti" #: src/core/Socket.js:1108 msgid "Someone" msgstr "Qualcuno" #: src/core/Socket.js:1109 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName ha salvato questo documento come %fileName. Vuoi unirti?" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/core/Socket.js:1135 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Il documento è stato rinominato e verrà ricaricato a breve" #: src/core/Socket.js:1138 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1227 msgid "Server is shutting down" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Exported to storage" msgstr "Esportato in magazzino" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Successfully exported: " msgstr "Esportato con successo: " #: src/core/Socket.js:1287 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: src/core/Socket.js:1288 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/core/Socket.js:1299 msgid "Save to new file" msgstr "Salva in un nuovo file" #: src/core/Socket.js:1309 msgid "Document has been changed" msgstr "Il documento è stato modificato" #: src/core/Socket.js:1310 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle " "modifiche non salvate?" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova." #: src/core/Socket.js:1570 msgid "Reconnecting..." msgstr "Connessione…" #: src/core/Socket.js:1580 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Il server è stato disconnesso." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "" #: src/docstate.js:87 msgid "Standard" msgstr "" #: src/docstate.js:98 msgid "Theme colors" msgstr "" #: src/docstate.js:99 msgid "Document colors" msgstr "" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Eliminare veramente questa pagina?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "" #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL dell'host è vuoto. Il server coolwsd è probabilmente configurato male, " "contatta l'amministratore." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Questa è una versione non supportata di {productname}. Per evitare di dare " "l'impressione che sia adatto alla distribuzione nelle aziende, questo " "messaggio appare quando sono in uso contemporaneamente più {docs} documenti " "o {connections} connessioni." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Maggiori informazioni e assistenza" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali " "dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse " "persistere segnalalo all'amministratore." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse " "persistere segnalalo all'amministratore." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna " "la sessione (o la pagina web). Potrebbe essere necessario effettuare " "nuovamente l'accesso." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non " "essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web). " "Potrebbe essere necessario effettuare nuovamente l'accesso." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia " "supportato e non danneggiato e riprova." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Collegamento non valido: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "State lasciando il documento. La seguente pagina web si aprirà in una nuova " "scheda: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o " "richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Ripulisci il documento dell'ultima sessione." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Siamo nel processo di pulizia di questo documento dall'ultima sessione, si " "prega di riprovare più tardi." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Caricamento del documento non riuscito." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento " "ora sarà disponibile in sola lettura." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Il documento è troppo grande o non c'è più spazio su disco per salvare. Il " "documento ora sarà di sola lettura." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non " "valido." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Impossibile salvare il documento." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Impossibile rinominare il documento." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "" #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620 msgid "and %COUNT more" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634 msgid "Copy link location" msgstr "Copia indirizzo" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642 msgid "Edit link" msgstr "Modifica indirizzo" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650 msgid "Remove link" msgstr "Rimuovi indirizzo" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230 msgid "No Comments" msgstr "Nessun commento" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "Rimuovi il thread" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Resolve" msgstr "Risolvi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "Irrisolto" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Risolvi il thread" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Resolve Thread" msgstr "Risolvi il thread" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333 msgid "Autosaved" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "Apri menù" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "Accetta modifica" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "Rifiuta modifica" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 msgid "Resolved" msgstr "Risolto" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Attenzione! Il browser che stai usando non è supportato." #: src/map/Clipboard.js:155 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante «Scarica»" #: src/map/Clipboard.js:163 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Copia dal documento disabilitato" #: src/map/Clipboard.js:265 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:327 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia" #: src/map/Clipboard.js:1095 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.

" #: src/map/Clipboard.js:1097 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti, quindi usa " "queste scorciatoie da tastiera:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopiaTagliaIncolla
" #: src/map/Clipboard.js:1116 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato " "già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini " "oppure annullalo prima di iniziarne un altro

" #: src/map/Clipboard.js:1134 #, fuzzy msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti

Premi ora: " "Ctrl+V per vedere " "altre opzioni

Chiudi il popup per ignorare " "l'incolla speciale

" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Paste from this document" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Cancel paste special" msgstr "" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione in corso..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "Ultimo salvataggio:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Inviaci il tuo feedback" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede " "un nome" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server poiché è vuoto" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Caricamento..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173 msgid "Presenting in window" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174 msgid "Close Presentation" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195 #, fuzzy msgid "End Presentation" msgstr "Presentazione" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293 msgid "Already presenting" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294 msgid "You are already presenting this document" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:150 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Il nome del file deve contenere un'estensione." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:609 msgid "Creating copy..." msgstr "Creazione della copia..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Benvenuto su Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Esplora la nuova %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Edizione di Sviluppo" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Goditi gli ultimi sviluppi della produttività online, gratuito per " "l'utilizzo, per esplorare e da utilizzare con gli altri nel browser. Varie " "app sono disponibili anche per i " "dispositivi mobili." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Scopri tutti i cambiamenti" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Controlla le note di rilascio e scopri tutto riguardo: " "L'ultima edizione di sviluppo di Collabora Online, rivolto agli utenti " "domestici e ai piccoli team." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Partecipa" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Sei interessato a contribuire ma non sai da dove iniziare? Vai alle istruzioni passo-passo e costruisci CODE da zero. Puoi anche aiutare " "con le traduzioni o compilando una segnalazione di " "bug con tutti i passi essenziali su come riprodurlo." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "Presentazione ODF (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "Documento di testo ODF (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "Documento EPUB (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Diapositiva precedente" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Diapositiva successiva" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Sola lettura" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Corrente" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Supporto accessibilità" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Avvia scaricamento" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Conferma copia negli appunti" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del " #~ "tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi " #~ "il pulsante «Avvia scaricamento» qui sotto, e una volta completato premi «" #~ "Conferma copia negli appunti».

Stai copiando e incollando tra " #~ "documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.

" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Vista" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Riferimen~ti" #, fuzzy #~ msgid "For~m" #~ msgstr "Form" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server " #~ "per continuare." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta " #~ "l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio non riuscito perché il documento è troppo grande o la quota del " #~ "disco è stata superata. Il documento sarà ora di sola lettura, ma si può " #~ "ancora scaricare per preservare una copia localmente. Contattare " #~ "l'amministratore del server (%storageserver) per risolvere il problema." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i " #~ "tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di " #~ "archiviazione." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta " #~ "l'amministratore del server." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Il documento non può essere esportato. Contattare l'amministratore del " #~ "server di archiviazione." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Firma documento" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il " #~ "documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore " #~ "del server (%storageserver) per continuare le modifiche." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Scegliere il link" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Mostra i fogli selezionati" #~ msgid "filename" #~ msgstr "nome del file" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Indica il codice PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Errore all'accesso." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Esegui la scansione del codice" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "Codice PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Inserisci il NIP dall'e-mail o dal SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Documento caricato." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Seleziona identità:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Accesso da dispositivo mobile" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Recupera da e-mail" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Seleziona passaporto" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Passaporto: N/D" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Firma" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Accedi" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Non firmato" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Firmato e convalidato" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Firma danneggiata" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Firmato ma il documento è modificato" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Firmato ma non convalidato" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Firmato ma non convalidato e non tutti i file sono firmati" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Documento inattivo" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Clicca per riprendere la modifica" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Stai lasciando l'editore, sei sicuro/a di voler visitare il seguente URL?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Aggiungi/modifica citazione" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " ha salvato questo documento come " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Vuoi unirti?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Data e ora" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Passa allo stato" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Larghezza della riga" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Corpo del testo" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Avvia presentazione" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Azzera l'ingrandimento" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Ho capito i rischi" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d secondi fa" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minuti fa" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo " #~ "documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: " #~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" #~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" #~ "connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Avvia caricamento" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Avvia copia/incolla incrociato" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Stile linea:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "Fo~glio" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Inserisci interruzione di riga" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Inserisci interruzione di colonna" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Rimuovi interruzione di riga" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Rimuovi interruzione di colonna" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste " #~ "scorciatoie da tastiera:

  • Ctrl+C per " #~ "copiare
  • Ctrl+X per tagliare
  • Ctrl+V per " #~ "incollare

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso " #~ "individuale." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a Collabora Online: "