# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-12 09:02+0000\n" "Last-Translator: Poe Mon \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "管理コンソール" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "設定" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "目次" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(現在)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "分析" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "履歴" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "ログ" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "オンラインのユーザ" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "ユーザー名" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "文書を開く" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " ユーザー。" #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " 開いているドキュメント" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "ドキュメントの数" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "メモリー消費量" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "送信バイト数" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "受信バイト数" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "表示数" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "経過時間" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "アイドル時間" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "変更済み" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "アップロード済み" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "WOPIホスト" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "強制終了" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "グラフ" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "メモリーグラフ" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU グラフ" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "ネットワークグラフ" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "保存" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "メモリー統計のキャッシュサイズ" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "メモリ統計の時間間隔(ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "CPU統計のキャッシュサイズ" #: admin/admin.strings.js:49 #, fuzzy msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "CPU統計時間(ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "セッションを終了。" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "最大ドキュメントプロセスの仮想メモリ(MB) - のみを削減" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "最大ドキュメント プロセス スタック メモリ (KB) - のみを削減" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "最大ファイルプロセス スタック メモリ (KB) - のみを削減" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "ドキュメント:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "期限切れ:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "サーバーを終了する" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "サーバー稼働時間" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "更新ログ" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "チャネル フィルター:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477 #: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "None" msgstr "なし" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "ログレベルを設定する" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "ログレベル" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "更新ログのレベル" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "バージョン情報" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "このソフトウェアについて" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "受信" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "送信" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "サーバをシャットダウンしました。ページをリロードしてください." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041 #: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "接続エラー" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "本当にこのセッションを終了しますか?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:54 #: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355 #: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937 #: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "接続が安全ではないのでJWT 認証 Cookie の設定が失敗しました" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "プロトコル %0 でこのセッションを認証できませんでした" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "警告" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "このサーバーをシャットダウンしてもよろしいですか?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " 時" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " 分" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " 秒" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "クラスターはスケーリング中再実行中です" #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "ドキュメントは新しいサーバーに移行中です再実行中です" #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Token取得が失敗しました" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "色なし" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "色の自動設定" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "外部リンク" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "リンクを開く" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "ソースをコピーできません" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "外部の画像をコピーしたようです。" #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "外部リソースのダウンロードは禁止されていますが、画像の貼り付けは可能です。 " "画像を右クリックし、「画像をコピー」を選択して文書に貼り付けてください。" #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "外部データソースが許可されていません" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "外部のデータを挿入したようです" #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "外部データソースの選択は禁止されています。 " "システム管理者にお問い合わせください." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "今後表示しない" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "サーバーでの %1 コマンドの解析中に %0 エラーが発生しました。" #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "ロックの解除" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "形式を選択して貼り付け" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "パス" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "ドキュメントの修復" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:388 msgid "You" msgstr "あなた" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "なんだと?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "誰?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "いつ?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "ロールバックはまだ完了してないです" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "取り消す" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "選択中のものをダウンロード" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "共有する場合はダウロードしてから共有してください" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "クリップボードコンテンツをダウンロード" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "ダウンロードが完了し、クリップボードにコピーする準備が整いました." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "クリップボードにコピーされたコンテンツ" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "ダウンロードに失敗しました" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "セルの場所" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "関数ウィザード" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "数式" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:53 msgid "Accept" msgstr "承認" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをクリックして編集を継続してください" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをタップして編集を継続してください" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480 msgid "Solid" msgstr "実線" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483 msgid "Linear" msgstr "線形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486 msgid "Axial" msgstr "軸" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489 msgid "Radial" msgstr "放射状" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492 msgid "Ellipsoid" msgstr "楕円" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496 msgid "Quadratic" msgstr "放物線" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499 msgid "Square" msgstr "正方形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502 msgid "Fixed size" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504 msgid "From" msgstr "から" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507 msgid "To" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510 msgid "Color" msgstr "色" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628 msgid "Select range" msgstr "範囲を選択" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "フォント名" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950 msgid "reply" msgstr "返信" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953 msgid "replies" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028 msgid "Insert Comment" msgstr "コメントの挿入" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878 #: src/control/Control.Menubar.js:845 msgid "Rows" msgstr "行" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879 #: src/control/Control.Menubar.js:848 msgid "Columns" msgstr "列" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899 msgid "Insert Table" msgstr "表の挿入" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "なし(スペルチェックを行わない)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "言語を選択" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "言語" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 文書 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word 文書 (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:963 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "リッチテキスト (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551 #: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084 #: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Export as" msgstr "形式を指定してエクスポート" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDFドキュメント (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "ドキュメントの名前を変更" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134 msgid "Share..." msgstr "共有..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135 msgid "See revision history" msgstr "改訂履歴を見る" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Download as" msgstr "形式を指定してダウンロード" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 #, fuzzy msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "PDFドキュメント (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Toolbar.js:1079 msgid "Close document" msgstr "ドキュメントを閉じる" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "修復" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 msgid "Reset zoom" msgstr "表示倍率をリセット" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "UIモードを切り替える" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399 msgid "Show Ruler" msgstr "ルーラーの表示" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Show Status Bar" msgstr "ステータスバーの表示" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "メニューバーを隠す" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430 msgid "Dark Mode" msgstr "ダークモード" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253 #: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290 msgid "Local Image..." msgstr "ローカルイメージ..." #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "All" msgstr "すべて" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036 msgid "Smart Picker" msgstr "スマートピッカー" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "文字の方向" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "参照" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790 msgid "Update Index" msgstr "インデックスの更新" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886 msgid "Add Citation" msgstr "引用を追加" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898 msgid "Add Citation Note" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873 msgid "Add Bibliography" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Refresh Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940 msgid "Citation Preferences" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Insert Rich Text" msgstr "リッチテキストを挿入" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243 msgid "Insert Checkbox" msgstr "チェックボックスを挿入" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244 msgid "Insert Dropdown" msgstr "ドロップダウンを挿入" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245 msgid "Insert Picture" msgstr "画像を挿入" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246 msgid "Insert Date" msgstr "日付を挿入" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "オンラインヘルプ" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531 #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532 #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "問題を報告" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "最新のアップデート" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "フィードバックを送信" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Last modification" msgstr "最終変更" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF プレゼンテーション (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 プレゼンテーション (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint プレゼンテーション (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547 msgid "Save Comments" msgstr "コメントの保存" #: src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473 msgid "Master View" msgstr "マスター表示" #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.PresentationBar.js:133 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "全画面プレゼンテーション" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Present current slide" msgstr "現在のスライドから開始" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Present in new window" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF 図形描画 (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF 表計算 (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 表計算 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel 表計算 (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV ファイル (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "アクティブシート" #: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "すべてのシート" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:822 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:823 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "テキストが含まれています..." #: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "トップ/ボトムルール..." #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "検索" #: src/control/Control.Menubar.js:996 msgid "Page Setup" msgstr "ページ設定" #: src/control/Control.Menubar.js:1138 msgid "Define print area" msgstr "印刷範囲の定義" #: src/control/Control.Menubar.js:1139 msgid "Remove print area" msgstr "印刷範囲の削除" #: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474 msgid "Reset to Default Language" msgstr "既定の言語に戻す" #: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445 #: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "もっと詳しく..." #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Compact view" msgstr "コンパクトビューを使用" #: src/control/Control.Menubar.js:1729 msgid "Use Tabbed view" msgstr "タブレットビューを使用" #: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808 #, fuzzy msgid "Read-only mode" msgstr "読み取り専用モード" #: src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Insert Shape" msgstr "シェイプの挿入" #: src/control/Control.Menubar.js:2049 msgid "file type icon" msgstr "ファイルの種類 アイコン" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "検索バーの表示" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "罫線" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient Start" msgstr "" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Gradient End" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "タップで表示" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV ファイル (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "ファイル" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "挿入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "データ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "検査" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "書式" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "表示" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "形式を指定してエクスポート" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "共有" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "履歴" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "名前を変更" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "パーセント" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "通貨" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909 msgid "Text" msgstr "文字列" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "標準" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "見出し 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "見出し 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "良い" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "悪い" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "行の高さ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "列幅:" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "行を上に挿入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "列を左に挿入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "行の削除" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "行を下に挿入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "列を右に挿入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "列の削除" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Read mode" msgstr "詳しく" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 msgid "Compact view" msgstr "コンパクト表示" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Collapse Tabs" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411 msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313 msgid "Sparkline" msgstr "スパークライン" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762 msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "画像 (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "PDFドキュメンド(.pdf) - Expert" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 msgid "Page Layout" msgstr "ページレイアウト" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "マスター" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380 msgid "Present in Window" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "フォーム" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "オンラインへ行こう" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "オフライン" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272 msgid "Rich Text" msgstr "リッチテキスト" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279 msgid "Checkbox" msgstr "チェックボックス" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286 msgid "Dropdown" msgstr "ドロップダウン" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293 msgid "Picture" msgstr "画像" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398 msgid "Ruler" msgstr "ルーラー" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "ページのプレビュー " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "スライドの貼り付け" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "ペースト" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "上の注釈にスクロール" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "下の注釈にスクロール" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "検索バーを隠す" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "検索フィールドをクリアする" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "最初のシートにスクロール" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "左スクロール" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "右スクロール" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "最後のシートにスクロール" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "シートの挿入" #: src/control/Control.StatusBar.js:186 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "平均" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 msgid "CountA" msgstr "COUNTA" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "数" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "合計" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 msgid "Selection count" msgstr "選択した個数" #: src/control/Control.StatusBar.js:228 msgid "Cancel the search" msgstr "検索のキャンセル" #: src/control/Control.StatusBar.js:418 msgid "Select multiple cells" msgstr "複数のセルを選択" #: src/control/Control.StatusBar.js:421 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "インサートモード:非アクティブ" #: src/control/Control.StatusBar.js:433 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:491 msgid "Set Language for All text" msgstr "すべてのテキストの言語を設定する" #: src/control/Control.StatusBar.js:494 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "パラグラフの言語設定" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Set Language for Selection" msgstr "選択の言語を設定する" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "シートを前に挿入" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "シートを後ろに挿入" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "シートを左に移動" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "シートを右に移動" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "シートをコピーする..." #: src/control/Control.Tabs.js:387 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "選択したシート %sheet% を削除しますか?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "シート名の変更" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "新しいシート名を入力してください" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "複数のユーザーによる元に戻す・やり直しの処理が衝突しました。解決するにはドキ" "ュメントの修復を利用してください。" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "アクティブなシート" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "標準スタイル" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "表の挿入" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "シェイプの挿入" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "コネクターの挿入" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760 msgid "Hide Menu" msgstr "メニューを隠す" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "" #: src/control/Control.UIManager.js:783 msgid "Show Menu" msgstr "メニューを表示" #: src/control/Control.UIManager.js:1116 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user が加わりました" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user が離れました" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n ユーザー" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 ユーザー" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "0 ユーザー" #: src/control/Control.UserList.ts:493 msgid "Following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:549 msgid "Always follow the editor" msgstr "常に編集者に従う" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Zotero 警告" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:721 #, fuzzy msgid "Failed to load groups" msgstr "アイテム読み込みに失敗しました" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "スタイル" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "スタイルの読み込みに失敗しました" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "クリエイター" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "あなたのライブラリは空です" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "アイテム読み込みに失敗しました" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "ノートを追加" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "ノート:" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "ドキュメントの編集" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "ドキュメントはロックされず、読み取り専用モードで開きます." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "ドキュメントはロックできません." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "ファイル名を入力してください" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "ODF形式として保存" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "編集を続ける" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "読み取り専用で開く" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "左余白" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "右余白" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "タブストップの挿入" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "タブストップの削除" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "" #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "" #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "" #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "" #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "フォント" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "ダウンロード中..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "保存中..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "リネーム..." #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "このバージョンの %productName は以下で動作しています" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:902 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ハイパーリンクの挿入" #: src/control/Toolbar.js:921 msgid "Link" msgstr "リンク" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "ローカル画像を挿入" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "とても狭い" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "狭い" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "広い" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "とても広い" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "最近" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44 msgid "Permission Mode" msgstr "パーミッションモード" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "読み取り専用" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46 msgid "Edit" msgstr "編集" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101 msgid "Number of Pages" msgstr "ページ数" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69 msgid "Word Counter" msgstr "単語を数える" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73 msgid "Number of Sheets" msgstr "シートの数" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77 msgid "Entering text mode" msgstr "テキストモードに入る" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81 msgid "Selection Mode" msgstr "選択モード" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87 msgid "Selected range of cells" msgstr "セルの選択範囲" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93 msgid "Choice of functions" msgstr "関数の選択" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97 msgid "Number of Slides" msgstr "スライド数" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "セルの罫線" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "あれれ〜?、ドキュメントへの接続に問題が発生しました " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "再読み込み" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "COOLWSDバージョン:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "サポートされていないサーバーバージョンです。" #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "LOKit バージョン:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "ドキュメントの所有者によりセッションが切断されました" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "サーバーはメンテナンスのため終了します(自動セーブ)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "おっと、ドキュメントへの接続に問題が発生しました" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "サーバーがダウンし、自動的に再起動します。しばらくお待ちください。" #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "ストレージでドキュメントが変更されました。新しいドキュメントを読み込んでいま" "す。今のバージョンはリビジョンとして参照できます。" #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "以前のリビジョンを復元しています。 " "保存されていない変更はバージョン履歴で利用可能になります。" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:993 msgid "Document requires password to view." msgstr "ドキュメントを参照するにはパスワードが必要です。" #: src/core/Socket.js:996 msgid "Document requires password to modify." msgstr "ドキュメントを変更するにはパスワードが必要です。" #: src/core/Socket.js:998 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "キャンセルを押下すると表示モードで開きます。" #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください。" #: src/core/Socket.js:1040 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "" #: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 msgid "Missing Fonts" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1108 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1109 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: src/core/Socket.js:1135 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1138 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1227 msgid "Server is shutting down" msgstr "サーバーをシャットダウン中" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Exported to storage" msgstr "ストレージへ書き出し" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Successfully exported: " msgstr "書き出しに成功しました " #: src/core/Socket.js:1287 msgid "Discard" msgstr "破棄" #: src/core/Socket.js:1288 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: src/core/Socket.js:1299 msgid "Save to new file" msgstr "新しいファイルへ保存" #: src/core/Socket.js:1309 msgid "Document has been changed" msgstr "ドキュメントが変更されました" #: src/core/Socket.js:1310 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "ええ、困りましたね、ドキュメントに接続できませんでした。再度試みてください。" #: src/core/Socket.js:1570 msgid "Reconnecting..." msgstr "再接続中..." #: src/core/Socket.js:1580 msgid "The server has been disconnected." msgstr "サーバーとの接続が切断されました。" #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "デバッグツール" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D で終了" #: src/docstate.js:87 msgid "Standard" msgstr "基本" #: src/docstate.js:98 msgid "Theme colors" msgstr "テーマカラー" #: src/docstate.js:99 msgid "Document colors" msgstr "ドキュメントカラー" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "このスライドを本当に削除してよろしいですか?" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "このページを本当に削除してよろしいですか?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "サーバーのディスク容量がありません。" #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "ホストURLが空です。coolwsdサーバーの設定が誤っている可能性があります。管理者" "に連絡してください。" # TODO: デプロイメントの訳語。いまはこれでOK #: src/errormessages.js:24 #, fuzzy msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "このバージョンの{productname}はサポートされていないバージョンです。企業でのデ" "プロイメントに適しているという印象を誤って与えることを避けるため、{docs}以上" "のドキュメントや{connections}以上のコネクションが同時に使用されている場合にこ" "のメッセージが表示されます。" #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "詳しいサポート情報" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "このサーバーは管理者によってドキュメント数 %0 、コネクション数 %1 " "に制限されています。制限に到達しました。後ほど再度試してください。" #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "サービスが利用できません。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に報告し" "てください。" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "認証されていないWOPIホストです。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に" "報告してください。" #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "WOPISrcパラメータが間違っているか若しくは不足しています。サポートに連絡してく" "ださい。" #: src/errormessages.js:30 #, fuzzy msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "セッションが %time 後に期限切れになります。継続するには作業を保存してセッショ" "ン(あるいはウェブページ)を再読込してください。" #: src/errormessages.js:31 #, fuzzy msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "セッションが期限切れになりました。ドキュメントへの以降の変更は保存されないか" "もしれません。継続するにはセッション(またはウェブページ)を再読込してくださ" "い。" #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。ファイル形式がサポートされていること、" "ファイルが壊れていないことを確認した上で、再度試してください。" #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。 " "この文書は、不正な形式かもしくは容量が大きすぎます。 " "管理者に連絡してください。" #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。" #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "ドキュメントの容量が大きすぎるか、またはディスク容量が不足しています。このド" "キュメントは読み取り専用になります。" #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "アクセストークンの有効期限が切れているか不正なためドキュメントが保存できませ" "んでした。" #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。" #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "ドキュメントの名前を変更することができませんでした。" #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。アクセス権を確認してください。" #: src/errormessages.js:57 #, fuzzy msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。アクセス権を確認してください。" #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "ドキュメントのエクスポートができませんでした。再読み込みをしてください。" #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024 msgid "Functions" msgstr "関数" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620 msgid "and %COUNT more" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634 msgid "Copy link location" msgstr "リンクの場所をコピーする" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642 msgid "Edit link" msgstr "リンクを編集する" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650 msgid "Remove link" msgstr "リンクを削除" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230 msgid "No Comments" msgstr "コメントはありません" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "コメントは編集されています" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "変更" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "返信" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "削除" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "スレッドを削除" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 #, fuzzy msgid "Resolve" msgstr "解決済" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "未解決" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 #, fuzzy msgid "Resolve Thread" msgstr "スレッドを削除" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333 msgid "Autosaved" msgstr "自動保存" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "メニューを開く" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "変更の承認" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "変更の却下" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 msgid "Resolved" msgstr "解決済" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "警告!あなたの使用しているブラウザはサポートされていません。" #: src/map/Clipboard.js:155 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:163 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:265 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:327 #, fuzzy msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "クリップボードをダウンロードできない場合は、再コピーしてください" #: src/map/Clipboard.js:1095 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1097 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1116 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1134 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

お使いのブラウザはクリップボードへの

アクセスが制限されていますCtrl+VVよりオ" "プションを表示

を無視するポップアップ[X204X204X]" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Paste from this document" msgstr "このドキュメントから貼り付ける" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Cancel paste special" msgstr "" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "初期化しています..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "ご意見をお寄せください" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "アップロード中..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "空のスライドショー" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173 msgid "Presenting in window" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174 msgid "Close Presentation" msgstr "プレゼンテーションを閉じる" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "フルスクリーンでプレゼンテーション" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195 msgid "End Presentation" msgstr "プレゼンテーションを終了" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293 msgid "Already presenting" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294 msgid "You are already presenting this document" msgstr "すでに文書は開かれています" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:150 msgid "Creating new file from template..." msgstr "テンプレートから新しいファイルを作成する..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "File name should contain an extension." msgstr "ファイル名には拡張子が含まれている必要があります." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:609 msgid "Creating copy..." msgstr "コピーの作成..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "ようこそCollabora Onlineへ" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online 開発版" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "すべての変更を検索" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "参加する" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "ODF 表計算 (.ods)" #, fuzzy #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "ODF プレゼンテーション (.odp)" #, fuzzy #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "前のスライド" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "次のスライド" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "読み取り専用" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "ダウンロードの開始" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "参照(~S)" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "サーバー上のディスクの空き容量がありません。継続するにはサーバー管理者に連絡してください。" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "ストレージからドキュメントを読み込めませんでした。ストレージサーバー (%storageserver) 管理者に連絡してください。" #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。" #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "ドキュメントに署名" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "ストレージサーバーの空き容量がないため保存に失敗しました。ドキュメントは読み取り専用になります。編集を続けるにはサーバー(%storageserver)管" #~ "理者に連絡してください。" #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PINコード" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "タイプ:" #~ msgid "Index" #~ msgstr "目次" #~ msgid "User name" #~ msgstr "ユーザー名" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "タイムスタンプ" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "選択された状態に戻る" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "本文" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "メニュー" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "プレゼンテーションの開始" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "表示倍率をリセット" #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "休止中のドキュメント - 編集を継続するにはクリックしてください" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "アップロードの開始" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "シート(~S)" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "行の区切りの挿入" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "列の区切りの挿入" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "行の区切りの削除" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "列の区切りの削除" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "サブタイトル" #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "サーバーは再利用中でもうじき利用可能になります" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "おっと、Collabora Onlineへの接続で問題が発生しました : " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "ビューの数" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "ドキュメント" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "最初のシート" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "前のシート" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "次のシート" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "最後のシート" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "文字の方向"