# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" "X-Pootle-Path: /nb/libo_online/loleaflet-ui-nb.po\n" "X-Pootle-Revision: 3609152\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Admin konsoll" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(gjeldende)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytisk" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historikk" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Påloggede brukere " #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Åpnede dokumenter" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Antall dokumenter" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Brukt minne" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes sendt" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes mottatt" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Antall visninger" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Tid gått" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Innaktiv tid" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Terminer" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Minnekart" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Prosessorgraf" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Nettverksgraf" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Buffer størrelsen på minne statistikken" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall for minnestatistikke (i ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Buffer størrelse å¨Prosessor statistikk" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall for CPU statistikk (u ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimal dokumentprosess virtuelt minne (i MB) - kun reduser" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksimalt dokumentmagasinhukommelse (i KB) - kun reduser" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimum filstørrelse som kan skrives til disk (i MB) reduser størrelsen" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenter:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Utløpt:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: admin/src/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Tilkoblingsfeil" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:101 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte denne økten?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tjeneren" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " timer" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minutter" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/toolbar.js:154 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?" #: js/toolbar.js:621 msgid "Document repair" msgstr "Dokument gjenoppretting" #: js/toolbar.js:661 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: js/toolbar.js:663 msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #: js/toolbar.js:671 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: js/toolbar.js:683 msgid "Insert shapes" msgstr "Sett inn former" #: js/toolbar.js:690 msgid "Insert Local Image" msgstr "" #: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041 msgid "Always follow the editor" msgstr "Følg alltid redaktøren" #: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044 msgid "Current" msgstr "Gjeldende" #: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980 msgid "First sheet" msgstr "Første ark" #: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981 msgid "Previous sheet" msgstr "Forrige ark" #: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982 msgid "Next sheet" msgstr "Neste ark" #: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983 msgid "Last sheet" msgstr "Siste ark" #: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984 msgid "Insert sheet" msgstr "Sett inn ark" #: js/toolbar.js:947 msgid "Sign" msgstr "" #: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30 msgid "Sign document" msgstr "" #: js/toolbar.js:948 msgid "Upload" msgstr "" #: js/toolbar.js:948 msgid "Upload document" msgstr "" #: js/toolbar.js:950 msgid "Identity:" msgstr "" #: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957 msgid "N/A" msgstr "" #: js/toolbar.js:953 msgid "Select passport" msgstr "" #: js/toolbar.js:954 msgid "Passport: N/A" msgstr "" #: js/toolbar.js:956 msgid "Status:" msgstr "" #: js/toolbar.js:959 msgid "Logout" msgstr "" #: js/toolbar.js:960 msgid "Login" msgstr "" #: js/toolbar.js:961 msgid "Close" msgstr "" #: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Fullskjermsvisning" #: js/toolbar.js:1025 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: js/toolbar.js:1032 msgid "Cancel the search" msgstr "Avbryt søket" #: js/toolbar.js:1037 msgid "No users" msgstr "Ingen brukere." #: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Reset zoom" msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking" #: js/toolbar.js:1095 msgid "%user has joined" msgstr "%user har logget på" #: js/toolbar.js:1096 msgid "%user has left" msgstr "%user har gått ut" #: js/toolbar.js:1416 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antall ark" #: js/toolbar.js:1419 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markert celleområde" #: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461 msgid "Entering text mode" msgstr "Åpner tekstmodus." #: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494 msgid "Text Language" msgstr "Språk" #: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464 msgid "Selection Mode" msgstr "Merkingsmodus" #: js/toolbar.js:1431 msgid "Choice of functions" msgstr "Funksjonsvalg" #: js/toolbar.js:1433 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: js/toolbar.js:1434 msgid "CountA" msgstr "AntallA" #: js/toolbar.js:1435 msgid "Count" msgstr "Tell " #: js/toolbar.js:1436 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: js/toolbar.js:1437 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: js/toolbar.js:1439 msgid "Selection count" msgstr "Utvalgs teller" #: js/toolbar.js:1440 msgid "None" msgstr "Ingen" #: js/toolbar.js:1455 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: js/toolbar.js:1458 msgid "Word Counter" msgstr "Ordteller" #: js/toolbar.js:1489 msgid "Number of Slides" msgstr "Antall presentasjonssider" #: js/toolbar.js:1525 msgid "%n users" msgstr "%n brukere" #: js/toolbar.js:1526 msgid "1 user" msgstr "1 bruker" #: js/toolbar.js:1527 msgid "0 users" msgstr "Ingen brukere." #: js/toolbar.js:1657 msgid "Document saved" msgstr "Dokumentet lagret" #: js/toolbar.js:1807 msgid "Style" msgstr "Stil" #: js/toolbar.js:1829 msgid "Font" msgstr "Skrift:" #: js/toolbar.js:1862 msgid "Previous slide" msgstr "Forrige lysbilde" #: js/toolbar.js:1863 msgid "Next slide" msgstr "Neste lysbilde" #: js/toolbar.js:1925 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Konflikt Angre/Gjør om med flere brukere. Vennligst bruk reparer dokument " "for å løse konflikten." #: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95 msgid "You" msgstr "Du" #: js/toolbar.js:2165 msgid "Readonly" msgstr "Kun lesing" #: src/control/Control.AlertDialog.js:28 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serveren fikk en %0 feil under kjøring av %1 kommandoen." #: src/control/Control.ContextMenu.js:131 msgid "Internal Cut" msgstr "Internt kutt" #: src/control/Control.ContextMenu.js:134 msgid "Internal Copy" msgstr "Intern kopi" #: src/control/Control.ContextMenu.js:137 msgid "Internal Paste" msgstr "Internt innliming" #: src/control/Control.ContextMenu.js:159 msgid "Internal Paste Special" msgstr "Intern Lim Inn Spesial" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Gjenopprett dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hopp til tilstand" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Share..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/control/Control.Menubar.js:316 msgid "See revision history" msgstr "Se revisjonshistorikk" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236 #: src/control/Control.Menubar.js:317 msgid "Download as" msgstr "Last ned som" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237 #: src/control/Control.Menubar.js:318 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 Document (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word Document (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rik tekst (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247 #: src/control/Control.Menubar.js:328 msgid "Repair" msgstr "Reparer" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264 #: src/control/Control.Menubar.js:341 msgid "Local Image..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstretning" #: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214 #: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302 #: src/control/Control.Menubar.js:396 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ingen (ikke sjekk stavingen)" #: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.Menubar.js:399 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306 #: src/control/Control.Menubar.js:400 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.Menubar.js:402 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokumentet" #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentasjon (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:239 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 Presentasjon (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-presentasjon" #: src/control/Control.Menubar.js:319 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-regneark (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:320 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003-rekneark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:321 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel-regneark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:467 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Nullstill til standardspråk" #: src/control/Control.Menubar.js:718 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette detre lysboldet?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Rull opp merknader" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Rull ned merknader" #: src/control/Control.Tabs.js:55 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Sett inn ark foran dette" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Sett inn ark etter dette" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arket, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:74 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Angi nytt navn på arket" #: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226 msgid "PIN Code" msgstr "" #: src/control/Signing.js:216 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "" #: src/control/Signing.js:227 msgid "Check your email" msgstr "" #: src/control/Signing.js:450 msgid "Not Signed" msgstr "" #: src/control/Signing.js:453 msgid "Document signed and validated." msgstr "" #: src/control/Signing.js:454 msgid "Signed and validated" msgstr "" #: src/control/Signing.js:457 msgid "Document signed but signature is broken." msgstr "" #: src/control/Signing.js:458 msgid "Signature broken" msgstr "" #: src/control/Signing.js:461 msgid "Document signed but the document is already modified." msgstr "" #: src/control/Signing.js:462 msgid "Signed but document modified" msgstr "" #: src/control/Signing.js:465 msgid "Document signed but can not be validated." msgstr "" #: src/control/Signing.js:466 msgid "Signed but not validated" msgstr "" #: src/control/Signing.js:469 msgid "Document signed but not all files are signed." msgstr "" #: src/control/Signing.js:470 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "" #: src/control/Ruler.js:95 msgid "Left Margin" msgstr "" #: src/control/Ruler.js:96 msgid "Right Margin" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84 msgid "Downloading..." msgstr "Laster ned …" #: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039 msgid "Saving..." msgstr "Lagrer..." #: src/control/Toolbar.js:255 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denne versjonen av %productName kjøres på" #: src/core/Socket.js:79 msgid "" "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" "IE11 har nådd sitt maksimale antall tilkoblinger. For å øke denne grensen, " "vennligst les dette dokumentet: https://docs.microsoft.com/en-us/" "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:81 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "" "Uff. Det har oppstått et problem med tilkoblingen til LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:278 msgid "Unsupported server version." msgstr "Denne serverversjonen støttes ikke" #: src/core/Socket.js:329 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sesjonen er avsluttet av dokumenteier." #: src/core/Socket.js:333 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering" #: src/core/Socket.js:340 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Tjeneren tas ned for vedlikehold (autolagring)" #: src/core/Socket.js:344 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oops, problem med å koble til dokumentet" #: src/core/Socket.js:348 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Tjeneren starter opp og vil snart være tilgjengelig" #: src/core/Socket.js:379 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokumentet har blitt endret på tjeneren. Laster det nye dokumentet. Din " "versjon er tilgjengelig som en revisjon." #: src/core/Socket.js:385 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Gjenoppretter en eldre versjon. Alle endringer som ikke er lagret er " "tilgjengelige i versjonsloggen" #: src/core/Socket.js:503 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokumentet i lageret er endret. Hva vil du gjøre med endringene som ikke er " "lagret?" #: src/core/Socket.js:508 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: src/core/Socket.js:513 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/core/Socket.js:518 msgid "Save to new file" msgstr "Lagre til ny fil" #: src/core/Socket.js:586 msgid "Document requires password to view." msgstr "Passord kreves for å se dokumentet." #: src/core/Socket.js:589 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Passord kreves for å endre dokumentet." #: src/core/Socket.js:591 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Trykk avbryt for å åpne som skrivebeskyttet." #: src/core/Socket.js:595 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" #: src/core/Socket.js:708 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til …" #: src/core/Socket.js:860 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Vi kan dessverre ikke koble til ditt dokument nå. Prøv å koble til på nytt." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "Ingen ledig plass på tjeneren, vennligst kontakt administator." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Verts-URL-en er tom. loolwsd-tenaren er sannsynelig vis satt opp feil. " "Kontakt administrator." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Dette er en versjon av {productname} som ikke blir støttet. For å unngå " "inntrykket av at dette er brukbart til bruk i virksomheter, vil denne " "meldingen vises når mer enn {docs} dokument eller flere enn {connections} " "koblinger er brukt samtidig." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Mer informasjon og support" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Denne tjenesten er begrenset til %0 dokumenter, og %1 tilkoblinger totalt av " "administratøren. Denne begrensningen er blitt nådd. Vennligst prøv igjen " "senere." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Tjenesten er utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere og rapporter " "problemet til administrator hvis det vedvarer." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Uautorisert WOPI vert. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet " "til administrator hvis det vedvarer." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Feil eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt IKT-teamet." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Din økt vil avslutttes om %time. Vennligst lagre dokumentet (eller websiden) " "og last opp siden på nytt." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Din økt er utgått. Endringer i dokumentet vil ikke bli lagret. Vennligst " "oppdater økten (eller websiden) for å fortsette." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Kunne ikke laste dokumentet. Vennligs forsikre deg om at filtypen er støttet " "og ikke korrupt og forsøk igjen." #: src/errormessages.js:26 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Mislyktes i å lese dokumentet fra lagringssted. Vennligst kontak " "administratoren for t lagringstjeneren (%storageserver)" #: src/errormessages.js:27 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Lagring mislyktes pga full disk på serveren. Dokumentet er nå satt til kun " "les. Vennligst kontakt serveradministratøren for (%storageserver) for å " "fortsette å redigere dokumentet" #: src/errormessages.js:28 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokumentet kan ikke lagres pga utgått eller ugyldig aksess tilgang." #: src/errormessages.js:29 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt " "serveradministratøren." #: src/layer/marker/Annotation.js:201 msgid "Accept change" msgstr "Godta endring" #: src/layer/marker/Annotation.js:206 msgid "Reject change" msgstr "Avvis endring" #: src/layer/marker/Annotation.js:215 msgid "Open menu" msgstr "Åpne meny" #: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: src/layer/tile/TileLayer.js:193 msgid "Modify" msgstr "Endre" #: src/layer/tile/TileLayer.js:205 msgid "Remove" msgstr "Slett" #: src/map/Map.js:146 msgid "Initializing..." msgstr "Klargjør …" #: src/map/Map.js:911 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktivt dkument, vennligs klikk for å fortsette redigering" #: src/map/Map.js:1042 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101 msgid "Uploading..." msgstr "Laster opp…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:275 msgid "Creating copy..." msgstr "" #~ msgid "Textwrap" #~ msgstr "Tektbryting" #~ msgid "No wrap" #~ msgstr "Ingen tekstbryting" #~ msgid "Page wrap" #~ msgstr "Sidebryting" #~ msgid "Wrap anchor only" #~ msgstr "Bryt kun forankring" #~ msgid "Ideal wrap" #~ msgstr "Optimal bryting" #~ msgid "Left wrap" #~ msgstr "Tekstbryting til venstre" #~ msgid "Right wrap" #~ msgstr "Tekstbryting til høyre" #~ msgid "Wrap through" #~ msgstr "Bryt gjennom"