# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:00+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : " "((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Pootle-Path: /dsb/libo_online/loleaflet-ui-dsb.po\n" "X-Pootle-Revision: 3938370\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratorowa konsola" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktualny)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analyzowe daty" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historija" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Protokol" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Wužywarje online" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Wužywarske mě" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Wócynjone dokumenty" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328 msgid " user(s)." msgstr " wužywarjow." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186 msgid " document(s) open." msgstr " wócynjone dokumenty." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Licba dokumentow" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Wužyty skład" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Wótpósłane bajty" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Dostane bajty" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Naglědy" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Minuły cas" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Cas proznego cynjenja" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Změnjone" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Kill" msgstr "Skóńcyś" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Graphs" msgstr "Diagramy" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Memory Graph" msgstr "Składowa grafika" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-grafika" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Network Graph" msgstr "Seśowa grafika" #: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22 #: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423 msgid "Save" msgstr "Składowaś" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Pósejźenje znicyś." #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w kB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - " "jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Expired:" msgstr "Spadnjony:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Refresh" msgstr "Wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Shutdown Server" msgstr "Serwer wušaltowaś" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Server uptime" msgstr "Źěłański cas serwera" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Refresh Log" msgstr "Protokol wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Set Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny nastajiś" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Zacyniś" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Update Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny aktualizěrowaś" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Dostate" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Pósłane" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Zwiskowa zmólka" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Wobkšuśenje" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1244 #: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199 #: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625 msgid "OK" msgstr "W pórěźe" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:45 #: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200 #: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626 #: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424 msgid "Cancel" msgstr "Pśetergnuś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:377 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Awtentifikaciski cookie JWT njedajo se pśez njewěsty zwisk stajiś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:381 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Toś to pósejźenje njedajo se pśez protokol %0 awtentificěrowaś" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " góź" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sek" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Žedna barwa" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Awtomatiska barwa" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Wótkaz wócyniś" #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył." #: src/control/Control.ContextMenu.js:180 msgid "Delete" msgstr "Lašowaś" #: src/control/Control.ContextMenu.js:264 msgid "Paste Special" msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Dokument pórěźiś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Wužywarske mě" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Casowy kołk" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "K statusoju pśejś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196 msgid "You" msgstr "Wy" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Ześěgnjenje zachopiś" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Nagraśe zachopiś" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Funkciski asistent" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "None" msgstr "Žeden" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292 msgid "Solid" msgstr "Połny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295 msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298 msgid "Axial" msgstr "Aksialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301 msgid "Radial" msgstr "Radialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308 msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratiski" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314 msgid "Fixed size" msgstr "Kšuta wjelikosć" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224 msgid "From" msgstr "Wót" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352 msgid "Select range" msgstr "Wobceŕk wubraś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381 msgid "Font Name" msgstr "Mě pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383 msgid "Font Size" msgstr "Wjelikosć pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993 msgid "Cell borders" msgstr "Kšomy cele" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032 msgid "Background Color" msgstr "Slězynowa barwa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034 msgid "Gradient Start" msgstr "Zachopjeńk pśeběga" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036 msgid "Gradient End" msgstr "Kóńc pśeběga" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218 msgid "Rows" msgstr "Smužki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219 msgid "Columns" msgstr "Słupy" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239 #: src/control/Control.TopToolbar.js:209 msgid "Insert table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268 msgid "Line style:" msgstr "Linijowy stil:" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:232 #: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.StatusBar.js:504 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:259 #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "Share..." msgstr "Źěliś..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:261 #: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267 msgid "See revision history" msgstr "Wersijowu historiju pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608 msgid "Download as" msgstr "Ześěgnuś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608 msgid "Export as" msgstr "Eksportěrowaś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:263 #: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:512 #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:513 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:514 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:515 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Dokument signěrowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.Menubar.js:392 msgid "Close document" msgstr "Dokument zacyniś" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:522 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:617 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686 msgid "Repair" msgstr "Pórěźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.StatusBar.js:205 msgid "Reset zoom" msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622 msgid "Show Ruler" msgstr "Lineal pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:299 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:302 #: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:720 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalny wobraz..." #: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96 #: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:684 msgid "All" msgstr "Wšykne" #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:370 #: src/control/Control.Menubar.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc online" #: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.Menubar.js:494 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastowe skrotconki" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372 #: src/control/Control.Menubar.js:495 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499 msgid "Report an issue" msgstr "Problem k wěsći daś" #: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373 #: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:548 #: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:659 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514 msgid "Latest Updates" msgstr "Nejnowše aktualizacije" #: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:549 #: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:660 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528 msgid "About" msgstr "Wó" #: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:499 src/map/Map.js:393 msgid "Last modification" msgstr "Slědna změna" #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Save Comments" msgstr "Komentary składowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:562 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentacija (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:563 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:565 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-kreslanka (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:595 #: src/control/Control.PresentationBar.js:33 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki" #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Present current slide" msgstr "Aktualnu foliju prezentěrowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:610 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:611 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:612 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:577 #: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Search" msgstr "Pytaś" #: src/control/Control.Menubar.js:540 msgid "Page Setup" msgstr "Nastajenja boka" #: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.StatusBar.js:503 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:1149 msgid "Insert Shape" msgstr "Formu zasajźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 msgid "Show the search bar" msgstr "Pytańsku rědku pokazaś" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:44 msgid "Accept" msgstr "Akceptěrowaś" #: src/control/Control.PresentationBar.js:85 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Pśipiski górjej kulaś" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Pśipiski dołoj kulaś" #: src/control/Control.SearchBar.js:30 msgid "Clear the search field" msgstr "Pytańske pólo wuprozniś" #: src/control/Control.SearchBar.js:32 msgid "Hide the search bar" msgstr "Pytańsku rědku schowaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "K prědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Nalěwo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Napšawo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "K slědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "Cancel the search" msgstr "Pytanje pśetergnuś" #: src/control/Control.StatusBar.js:296 msgid "Number of Sheets" msgstr "Licba tabelow" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Selected range of cells" msgstr "Wubrany celowy wobcerk" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Entering text mode" msgstr "Tekstowy modus zmóžniś" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Selection Mode" msgstr "Wuběrański modus" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 msgid "Choice of functions" msgstr "Wuběrk funkcijow" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "Average" msgstr "Pśerězk" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "CountA" msgstr "Licba2" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Count" msgstr "Licba" #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Selection count" msgstr "Licba wuběrka" #: src/control/Control.StatusBar.js:345 msgid "Number of Pages" msgstr "Licba bokow" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 msgid "Word Counter" msgstr "Licba słowow" #: src/control/Control.StatusBar.js:377 msgid "Number of Slides" msgstr "Licba folijow" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:463 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Tabelu za tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:197 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.Tabs.js:214 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś" #: src/control/Control.Toolbar.js:904 msgid "Previous slide" msgstr "Pjerwjejšna folija" #: src/control/Control.Toolbar.js:905 msgid "Next slide" msgstr "Pśiduca folija" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym " "wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Standardna pśedłoga" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Wěcej..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:217 msgid "Insert shapes" msgstr "Formy zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:458 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/control/Control.TopToolbar.js:481 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user jo pśistupjony" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user jo spušćił" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 wužywaŕ" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "0 wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.js:202 msgid "Readonly" msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Always follow the editor" msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś" #: src/control/Control.UserList.js:253 msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: src/control/Control.Notebookbar.js:126 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/control/Control.Notebookbar.js:136 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32 msgid "Undo" msgstr "Anulěrowaś" #: src/control/Control.Notebookbar.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37 msgid "Redo" msgstr "Wóspjetowaś" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 msgid "~File" msgstr "~Dataja" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 msgid "~Home" msgstr "~Start" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97 msgid "~Insert" msgstr "~Zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "W~ugótowanje" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referen~ce" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 msgid "~Review" msgstr "~Pśeglědanje" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Kresliś" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "~Help" msgstr "~Pomoc" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 msgid "~Sheet" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Daty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Smužki nad tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Smužki pód tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Słupy pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951 msgid "Insert Columns After" msgstr "Słupy za tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973 msgid "Insert Row Break" msgstr "Łamanje smužki zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986 msgid "Insert Column Break" msgstr "Łamanje słupa zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008 msgid "Delete Rows" msgstr "Smužki wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021 msgid "Delete Columns" msgstr "Słupy wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043 msgid "Remove Row Break" msgstr "Łamanje smužki wótwónoźeś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056 msgid "Remove Column Break" msgstr "Łamanje słupa wótwónoźeś" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27 msgid "Start Presentation" msgstr "Prezentaciju startowaś" #: src/control/Parts.js:377 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Wubrane tabele pokazaś" #: src/control/Permission.js:48 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś a wócynja se w cytańskem modusu." #: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Serwer jo wrośił slědujucu pśicynu:" #: src/control/Permission.js:66 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś." #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Left Margin" msgstr "Lěwa kšoma" #: src/control/Ruler.js:370 msgid "Right Margin" msgstr "Pšawa kšoma" #: src/control/Ruler.js:641 msgid "Insert tabstop" msgstr "Tabulator zasajźiś" #: src/control/Ruler.js:648 msgid "Delete tabstop" msgstr "Tabulator wulašowaś" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Pšosym skannujśo kod" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś" #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-kod" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument jo se nagrał." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Wubjeŕśo identitu:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Z e-maile wótnowiś" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Pas wubraś" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pas: ND" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signěrowaś" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "ND" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Pśizjawjenje" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Njesigněrowany" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signěrowany a wobkšuśony" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signatura jo wobškóźona" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Ześěgujo se..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540 msgid "Saving..." msgstr "Składujo se..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Pśemjenjujo se..." #: src/control/Toolbar.js:422 msgid "I understand the risks" msgstr "Rozměju rizika" #: src/control/Toolbar.js:474 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "Bóžko informacije wó nejnowšych aktualizacijach njejsu k dispoziciji." #: src/control/Toolbar.js:519 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót" #: src/control/Toolbar.js:529 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "„Pómały proksy“" #: src/control/Toolbar.js:532 msgid "" "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " "use." msgstr "" "Wósobinska edicija se wót dobrowólnikow pódpěra a jo za wósobinske wužywanje " "myslona." #: src/control/Toolbar.js:619 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś" #: src/control/Toolbar.js:621 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Link" msgstr "Hyperwótkaz" #: src/core/Socket.js:59 msgid "" "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" "IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten " "dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft." "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/" "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: " #: src/core/Socket.js:297 msgid "Served by:" msgstr "K dispoziciji stajony wót:" #: src/core/Socket.js:302 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra." #: src/core/Socket.js:396 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło" #: src/core/Socket.js:401 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/core/Socket.js:403 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym pótusniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/core/Socket.js:411 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)" #: src/core/Socket.js:415 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom" #: src/core/Socket.js:419 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji" #: src/core/Socket.js:447 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija " "jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji." #: src/core/Socket.js:453 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji " "wobchowaju" #: src/core/Socket.js:573 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami " "cyniś?" #: src/core/Socket.js:577 msgid "Discard" msgstr "Zachyśiś" #: src/core/Socket.js:582 msgid "Overwrite" msgstr "Pśepisaś" #: src/core/Socket.js:587 msgid "Save to new file" msgstr "Do noweje dataje składowaś" #: src/core/Socket.js:657 msgid "Document requires password to view." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał." #: src/core/Socket.js:660 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił." #: src/core/Socket.js:662 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił." #: src/core/Socket.js:666 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/core/Socket.js:814 src/map/Map.js:1543 msgid "Loading..." msgstr "Cyta se..." #: src/core/Socket.js:814 msgid "Connecting..." msgstr "Zwězujo se..." #: src/core/Socket.js:1092 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym " "administratorom do zwiska, aby pókšacował." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL hosta jo prozny. Serwer loolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, " "pšosym stajśo se z administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se " "za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako " "{docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Dalšne informacije a pódpěra" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 " "zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej " "hyšći raz." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo " "pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu " "skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se " "pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Toś ten dokument jo pak deforměrowany pak " "pśetrjebujo wěcej resursow ako su dowólone. Pšosym stajśo se z " "administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Dokument njedajo se zacytaś." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se " "něnto jano cytaś." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena " "składowaś." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokument njedajo se składowaś." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom " "swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. " "Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym " "administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja njejo se namakała." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja jo pśewjelilka." #: src/layer/marker/Annotation.js:245 msgid "Accept change" msgstr "Změnu akceptěrowaś" #: src/layer/marker/Annotation.js:250 msgid "Reject change" msgstr "Změnu wotpokazaś" #: src/layer/marker/Annotation.js:259 msgid "Open menu" msgstr "Meni wócyniś" #: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245 msgid "Reply" msgstr "Wótegroniś" #: src/layer/tile/TileLayer.js:239 msgid "Modify" msgstr "Změniś" #: src/layer/tile/TileLayer.js:251 msgid "Remove" msgstr "Wótwónoźeś" #: src/layer/tile/TileLayer.js:257 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Resolve" msgstr "Rozwězaś" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:853 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/map/Clipboard.js:138 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk " "‚ześěgnuś‘." #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego" #: src/map/Clipboard.js:852 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje " "wobrazowki.

" #: src/map/Clipboard.js:854 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "" "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, " "wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:

  • Strg+C: Za " "kopěrowanje.
  • Strg+X: Za wurězanje.
  • Strg+V: Za " "zasajźenje.

" #: src/map/Clipboard.js:875 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, " "jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na " "tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo " "dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.

Jolic mjazy " "dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.

" #: src/map/Clipboard.js:891 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. " "Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe " "zachopijośo.

" #: src/map/Map.js:223 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializěrujo se..." #: src/map/Map.js:428 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "pśed %d sekundami" #: src/map/Map.js:431 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "pśed %d minutami" #: src/map/Map.js:1394 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja njama mě" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja jo prozna" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Nagrawa se..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Nagrawanje dataje na serwer njejo se raźiło ze statusom %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:464 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopija se napórajo..." #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Licba woglědowarjow" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Wobźěłaś" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Prědna tabela" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Pjerwjejšna tabela" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Pśiduca tabela" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Slědna tabela" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barwa" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Pśeběg" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Šrafura" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Wusoki format" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Prěcny format" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Wusměrjenje boka pśešaltowaś" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Ako PDF składowaś" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju

" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Folijowy wugótowak"