# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" "X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n" "X-Pootle-Revision: 3937829\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Consoil na rianachd" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(làithreach)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytics" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "An eachdraidh" #: admin/admin.strings.js:12 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Clàraich a-steach" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Deas-bhòrd" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Ainm-cleachdaiche" #: admin/admin.strings.js:16 #, fuzzy msgid "Documents open" msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328 #, fuzzy msgid " user(s)." msgstr "0 cleachdaiche" #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186 #, fuzzy msgid " document(s) open." msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Àireamh de sgrìobhainnean" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Cuimhne air caitheamh" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes a chaidh a chur" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes a fhuaradh" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "An ùine a dh’fhalbh" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Ùine ’na thàmh" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Air atharrachadh" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Kill" msgstr "Marbh" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Graphs" msgstr "Grafaichean" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Memory Graph" msgstr "Graf na cuimhne" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "CPU Graph" msgstr "Graf an CPU" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Network Graph" msgstr "Graf an lìonraidh" #: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22 #: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)" #: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "A’ chuimhne bhiortail as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann am " "MB) - lùghdachadh a-mhàin" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Cuimhne na stacan as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann an KB) - " "lùghdachadh a-mhàin" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Meud faidhle as motha airson sgrìobhadh air an diosg (ann am MB) - " "lùghdachadh a-mhàin" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Documents:" msgstr "Sgrìobhainn:" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Expired:" msgstr "Dh’fhalbh an ùine air:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Refresh" msgstr "Ath-nuadhaich" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Shutdown Server" msgstr "Dùin sìos am frithealaiche" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Server uptime" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:48 #, fuzzy msgid "Refresh Log" msgstr "Ath-nuadhaich" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Set Log Levels" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Log Levels" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Dùin" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Update Log Levels" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Air fhaighinn" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Air a chur" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Mearachd leis a’ cheangal" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1244 #: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199 #: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625 msgid "OK" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:45 #: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200 #: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626 #: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:377 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:381 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche a dhùnadh?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " uair" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " mion" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " d" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Fosgail an ceangal" #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Thachair am frithealaiche ri mearachd %0 nuair a bha e a’ parsadh na h-" "àithne %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:180 msgid "Delete" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:264 msgid "Paste Special" msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Càraich an sgrìobhainn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Clàr-amais" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Ainm-cleachdaiche" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Stampa-ama" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Leum gun staid" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196 msgid "You" msgstr "Thusa" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 #, fuzzy msgid "Function Wizard" msgstr "Foincsean" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292 msgid "Solid" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295 msgid "Linear" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298 msgid "Axial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301 msgid "Radial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304 msgid "Ellipsoid" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308 msgid "Quadratic" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311 msgid "Square" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314 msgid "Fixed size" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224 msgid "From" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227 msgid "To" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352 #, fuzzy msgid "Select range" msgstr "Diùlt an t-atharrachadh" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381 #, fuzzy msgid "Font Name" msgstr "Cruth-clò" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Gun soidhneadh" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993 #, fuzzy msgid "Cell borders" msgstr "Iomallan" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034 msgid "Gradient Start" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036 msgid "Gradient End" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218 msgid "Rows" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219 msgid "Columns" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239 #: src/control/Control.TopToolbar.js:209 msgid "Insert table" msgstr "Cuir a-steach clàr" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268 msgid "Line style:" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:232 #: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.StatusBar.js:504 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Chan eil gin (Na dearbhaich an litreachadh)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:259 #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "Share..." msgstr "Co-roinn…" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:261 #: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267 msgid "See revision history" msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608 msgid "Download as" msgstr "Luchdaich a-nuas mar" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608 msgid "Export as" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:263 #: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:512 #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:513 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:514 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 Document (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:515 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word Document (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Soidhnich an sgrìobhainn" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.Menubar.js:392 msgid "Close document" msgstr "Dùin an sgrìobhainn" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:522 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:617 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686 msgid "Repair" msgstr "Càirich" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.StatusBar.js:205 msgid "Reset zoom" msgstr "Ath-shuidhich an sùm" #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622 msgid "Show Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:299 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:302 #: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:720 msgid "Local Image..." msgstr "Dealbh ionadail…" #: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96 #: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:684 msgid "All" msgstr "Na h-uile" #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Text orientation" msgstr "Comhair an teacsa" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:370 #: src/control/Control.Menubar.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Online Help" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.Menubar.js:494 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372 #: src/control/Control.Menubar.js:495 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499 msgid "Report an issue" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373 #: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:548 #: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:659 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514 msgid "Latest Updates" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:549 #: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:660 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528 msgid "About" msgstr "Mu dhèidhinn" #: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:499 src/map/Map.js:393 msgid "Last modification" msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh" #: src/control/Control.Menubar.js:258 #, fuzzy msgid "Save Comments" msgstr "Beachd" #: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:562 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:563 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Taisbeanadh PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Taisbeanadh PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:565 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316 #, fuzzy msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:595 #: src/control/Control.PresentationBar.js:33 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn" #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Present current slide" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:610 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:611 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Cliath-dhuilleag Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:612 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Cliath-dhuilleag Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:577 #: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Search" msgstr "Lorg" #: src/control/Control.Menubar.js:540 msgid "Page Setup" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.StatusBar.js:503 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Aisig an cànan bunaiteach" #: src/control/Control.Menubar.js:1149 #, fuzzy msgid "Insert Shape" msgstr "Cuir a-steach cruthan" #: src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 #, fuzzy msgid "Show the search bar" msgstr "Sguir dhen lorg" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:44 msgid "Accept" msgstr "Gabh ris" #: src/control/Control.PresentationBar.js:85 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Sgrolaich suas sna nòtaichean" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Sgrolaich sìos sna nòtaichean" #: src/control/Control.SearchBar.js:30 #, fuzzy msgid "Clear the search field" msgstr "Sguir dhen lorg" #: src/control/Control.SearchBar.js:32 #, fuzzy msgid "Hide the search bar" msgstr "Sguir dhen lorg" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Cuir a-steach siota" #: src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "Cancel the search" msgstr "Sguir dhen lorg" #: src/control/Control.StatusBar.js:296 msgid "Number of Sheets" msgstr "Àireamh de shiotaichean" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Selected range of cells" msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Entering text mode" msgstr "A’ tòiseachadh modh an teacsa" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Selection Mode" msgstr "Am modh taghaidh" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 msgid "Choice of functions" msgstr "Taghadh de dh’fhoincseanan" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "Average" msgstr "Cuibheas" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Count" msgstr "Cunnt" #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Maximum" msgstr "As motha" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Minimum" msgstr "As lugha" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Sum" msgstr "Suim" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Selection count" msgstr "Cunnt an taghaidh" #: src/control/Control.StatusBar.js:345 msgid "Number of Pages" msgstr "Àireamh nan duilleagan" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 msgid "Word Counter" msgstr "Cunntas nam faclan" #: src/control/Control.StatusBar.js:377 msgid "Number of Slides" msgstr "Àireamh de shleamhnagan" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:463 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Cuir a-steach siota roimhe" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Cuir a-steach siota ’na dhèidh" #: src/control/Control.Tabs.js:197 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?" #: src/control/Control.Tabs.js:214 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota" #: src/control/Control.Toolbar.js:904 msgid "Previous slide" msgstr "An t-sleamhnag roimhpe" #: src/control/Control.Toolbar.js:905 msgid "Next slide" msgstr "An ath-shleamhnag" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus " "càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh." #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Iomallan" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Barrachd..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511 msgid "Insert Local Image" msgstr "Cuir a-steach dealbh ionadail" #: src/control/Control.TopToolbar.js:217 msgid "Insert shapes" msgstr "Cuir a-steach cruthan" #: src/control/Control.TopToolbar.js:458 msgid "Style" msgstr "Stoidhle" #: src/control/Control.TopToolbar.js:481 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "Thàinig %user" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "Dh’fhalbh %user" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n cleachdaichean" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 chleachdaiche" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "0 cleachdaiche" #: src/control/Control.UserList.js:202 msgid "Readonly" msgstr "Ri leughadh a-mhàin" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Always follow the editor" msgstr "Lean ris an deasaiche an-còmhaidh" #: src/control/Control.UserList.js:253 msgid "Current" msgstr "Làithreach" #: src/control/Control.Notebookbar.js:126 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "Menu" msgstr "" #: src/control/Control.Notebookbar.js:136 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32 msgid "Undo" msgstr "" #: src/control/Control.Notebookbar.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37 msgid "Redo" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 msgid "~File" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 msgid "~Home" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97 #, fuzzy msgid "~Insert" msgstr "Cuir a-steach clàr" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #, fuzzy msgid "~Review" msgstr "Foir-shealladh" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 msgid "Format" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 msgid "~Table" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "~Help" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 msgid "~Sheet" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903 #, fuzzy msgid "Insert Rows Above" msgstr "Cuir a-steach clàr" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916 #, fuzzy msgid "Insert Rows Below" msgstr "Cuir a-steach siota" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938 #, fuzzy msgid "Insert Columns Before" msgstr "Cuir a-steach siota roimhe" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951 #, fuzzy msgid "Insert Columns After" msgstr "Cuir a-steach siota ’na dhèidh" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973 msgid "Insert Row Break" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986 msgid "Insert Column Break" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008 #, fuzzy msgid "Delete Rows" msgstr "Cuir a-steach clàr" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021 msgid "Delete Columns" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043 msgid "Remove Row Break" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056 msgid "Remove Column Break" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27 #, fuzzy msgid "Start Presentation" msgstr "Comhair an teacsa" #: src/control/Parts.js:377 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "" #: src/control/Permission.js:48 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" #: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68 msgid "Server returned this reason:" msgstr "" #: src/control/Permission.js:66 msgid "The document could not be locked." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Left Margin" msgstr "Marghan clì" #: src/control/Ruler.js:370 msgid "Right Margin" msgstr "Marghan deas" #: src/control/Ruler.js:641 #, fuzzy msgid "Insert tabstop" msgstr "Cuir a-steach clàr" #: src/control/Ruler.js:648 #, fuzzy msgid "Delete tabstop" msgstr "Cuir a-steach clàr" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Cuir a-steach am PIN" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Mearachd rè a’ chlàraidh a-steach." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Sganaich an còd" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn greim fhaighinn air dealbh a’ chòd QR." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Mearachd nuair a bha sinn airson inntrigeadh dhan dearbh-aithne aiseag." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Còd PIN" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Cuir a-steach an còd PIN on phost-d no SMS a fhuair thu" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Clàradh a-steach slighe puist-d no àireamh fòn-làimhe" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Tagh seòrsa na sgrìobhainn a thèid a luchdadh suas" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Seòrsa:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Chaidh an sgrìobhainn a luchdadh suas." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Tagh dearbh-aithne:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Clàraidh a-steach slighe fòn-làimhe" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Aisig slighe puist-d" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Tagh pas" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pas: N/A" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Soidhnich" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Staid:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Clàraich a-steach" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Gun soidhneadh" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "" "Tha soidhneadh digiteach aig an sgrìobhainn agus tha an soidhneadh dligheach." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Air a shoidhneadh is air a dhearbhadh" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Tha soidhneadh mì-dhligheach aig an sgrìobhainn seo." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Tha an soidhneadh briste" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Tha an soidhneadh dligheach ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh." #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Air a shoidhneadh ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "" "Tha an soidhneadh ceart gu leòr ach cha b’ urrainn dhuinn an teisteanas a " "dhearbhadh." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Air a shoidhneadh ach gun dearbhadh" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "" "Tha an soidhneadh ceart ach cha deach an sgrìobhainn ach a leth-shoidhneadh" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Air a shoidhneadh ach cha deach gach faidhle a shoidhneadh" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540 msgid "Saving..." msgstr "’Ga shàbhaladh..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "A’ cur ainm ùr air…" #: src/control/Toolbar.js:422 msgid "I understand the risks" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:474 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:519 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd" #: src/control/Toolbar.js:529 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:532 msgid "" "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " "use." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:619 msgid "Insert hyperlink" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:621 msgid "Text" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Link" msgstr "" #: src/core/Socket.js:59 msgid "" "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" "Tha uiread a cheanglaichean aig IE11 ’s a tha ceadaichte. Faic an " "sgrìobhainn seo ma tha thu airson a’ chrìoch seo a chur an àirde: " "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" "connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a’ ceangal ri Collabora Online:" #: src/core/Socket.js:297 msgid "Served by:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:302 msgid "Unsupported server version." msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche." #: src/core/Socket.js:396 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean" #: src/core/Socket.js:401 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn " "air an deasachadh" #: src/core/Socket.js:403 #, fuzzy msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn " "air an deasachadh" #: src/core/Socket.js:411 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Tha am frithealaiche a’ dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)" #: src/core/Socket.js:415 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a’ cheangal ris an sgrìobhainn" #: src/core/Socket.js:419 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "" "Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a " "dh’aithghearr" #: src/core/Socket.js:447 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Chaidh an sgrìobhainn san stòras atharrachadh. A’ luchdadh na sgrìobhainne " "ùr. Tha an tionndadh agad ri fhaighinn mar lèirmheas." #: src/core/Socket.js:453 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Ag aiseag an t-seann-lèirmheis. Gheibhear cothrom air atharraichean nach " "deach a shàbhaladh ann an eachdraidh nan tionndadh." #: src/core/Socket.js:573 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Chaidh an sgrìobhainn atharrachadh san stòras. Dè nì sinn leis na h-" "atharraichean agad nach deach an sàbhaladh?" #: src/core/Socket.js:577 msgid "Discard" msgstr "Tilg air falbh" #: src/core/Socket.js:582 msgid "Overwrite" msgstr "Sgrìobh thairis" #: src/core/Socket.js:587 msgid "Save to new file" msgstr "Sàbhail ann am faidhle ùr" #: src/core/Socket.js:657 msgid "Document requires password to view." msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn." #: src/core/Socket.js:660 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh." #: src/core/Socket.js:662 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin." #: src/core/Socket.js:666 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist." #: src/core/Socket.js:814 src/map/Map.js:1543 msgid "Loading..." msgstr "’Ga luchdadh..." #: src/core/Socket.js:814 msgid "Connecting..." msgstr "A’ dèanamh ceangal..." #: src/core/Socket.js:1092 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Tha seo a’ cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an " "sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an " "fhrithealaiche airson leantainn air adhart." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a " "dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Seo tionndadh de {productname} ris nach eil taic. Air eagal ’s gun tuigear " "dheth gu bheil seo iomchaidh airson cleachdadh ann am buidhnean no " "gnìomhachas, nochdaidh an teachdaireachd seo ma tha barrachd air {docs} " "sgrìobhainnean no {connections} ceanglaichean fosgailte aig an aon àm." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Barrachd fiosrachaidh agus taic" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 " "ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a’ chrìoch sin. Feuch ris a-" "rithist an ceann greis." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis " "agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios " "gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Tha am paramadair WOPISrc ceàrr no a dhìth, cuir fios ris an sgioba taice." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d’ obair agus " "ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Dh’fhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dh’atharraicheas tu rudan, dh’" "fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) " "a leantainn air adhart." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dh’fhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa " "an fhaidhle ’s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ceangal mì-dhligheach: “%url”" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "" "Tha thu a’ fàgail an deasaiche, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson " "tadhal air %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "" #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh air sgàth tòcan inntrigidh a dh’fhalbh " "an ùine air no a tha mì-dhligheach." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "" #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "" #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn an sgrìobhainn a leughadh on stòras. Cuir fios gu " "rianaire frithealaiche an stòrais agad (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Dh’fhàillig an sàbhaladh a chionn ’s nach eil àite air fhàgail air " "frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios " "gu rianaire an fhrithealaiche (%storageserver) mus lean thu air adhart ’ga " "dheasachadh." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir " "fios gu rianaire frithealaiche an stòrais." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Cha ghabh ainm ùr a chur air an sgrìobhainn. Thoir sùil air na ceadan agad " "no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" #: src/layer/marker/Annotation.js:245 msgid "Accept change" msgstr "Gabh ris an atharrachadh" #: src/layer/marker/Annotation.js:250 msgid "Reject change" msgstr "Diùlt an t-atharrachadh" #: src/layer/marker/Annotation.js:259 msgid "Open menu" msgstr "Fosgail an clàr-taice" #: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245 msgid "Reply" msgstr "Freagair" #: src/layer/tile/TileLayer.js:239 msgid "Modify" msgstr "Atharraich" #: src/layer/tile/TileLayer.js:251 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" #: src/layer/tile/TileLayer.js:257 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Resolve" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:853 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Foincsean" #: src/map/Clipboard.js:138 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:852 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:854 #, fuzzy msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "" "

Chan eil làn chothrom aig a’ bhrabhsair agad air an stòr-bhòrd. B’ " "fheàirrde dhut na h-ath-ghoiridean meur-chlàir a leanas a " "chleachdadh:

  • Ctrl+C: Airson lethbhreac a " "dhèanamh.
  • Ctrl+X: Airson gearradh a " "dhèanamh.
  • Ctrl+P: Airson rud a chur ann.

" #: src/map/Clipboard.js:875 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:891 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" #: src/map/Map.js:223 msgid "Initializing..." msgstr "’Ga thòiseachadh..." #: src/map/Map.js:428 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "" #: src/map/Map.js:431 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/map/Map.js:1394 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "" "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "’Ga luchdadh suas..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "A’ cruthachadh faidhle ùr de theamplaid…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:464 msgid "Creating copy..." msgstr "A’ cruthachadh an lethbhric…" #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Àireamh de sheallaidhean" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Sgrìobhainnean" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Deasaich" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "A’ chiad siota" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "An siota roimhe" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "An ath-shiota" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "An siota mu dheireadh" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Comhair an teacsa"