# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Pootle-Path: /sv/libo_online/loleaflet-ui-sv.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938166\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratörskonsoll"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analys"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Anslutna användare"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Öppna dokument"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " användare"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " öppna dokument."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antal dokument"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Använt minne"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Skickade byte"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Mottagna byte"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Visningar"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förlupen tid"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tid utan aktivitet"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnesdiagram"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Processordiagram"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Nätverksdiagram"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Avsluta session."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Utgånget:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Stäng av servern"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Serverns drifttid"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Uppdatera logg"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ange loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppdatera loggnivåer"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1244
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Det gick inte att ställa in jwt-autentiseringskaka över en osäker anslutning"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Det gick inte att autentisera den här sessionen över protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " timmar"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minuter"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sekunder"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Ingen färg"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatisk färg"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Öppna länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:264
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparera dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Förteckning"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstämpel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa till tillstånd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Starta nedladdning"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Bekräfta kopiering till urklipp"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Starta uppladdning"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Starta kopiering"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktionsguide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixerad storlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227
msgid "To"
msgstr "Till"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352
msgid "Select range"
msgstr "Välj intervall"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381
msgid "Font Name"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
msgid "Font Size"
msgstr "Teckensnittsstorlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993
msgid "Cell borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034
msgid "Gradient Start"
msgstr "Toning startfärg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036
msgid "Gradient End"
msgstr "Toning slutfärg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268
msgid "Line style:"
msgstr "Stil för linje"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:232
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Dela"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisionshistorik"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
msgid "Download as"
msgstr "Ladda ner som"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
msgid "Export as"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:513
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signera dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomning"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Visa linjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:299
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:720
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokal bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:684
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Uppkopplad hjälptext"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:495
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapportera ett problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Senaste uppdateringarna"
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:660
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/map/Map.js:393
msgid "Last modification"
msgstr "Senaste ändring"
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Save Comments"
msgstr "Spara kommentarer"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:562
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint Presentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Ritning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:595
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskärmspresentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentera den aktuella bilden"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:611
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/control/Control.Menubar.js:540
msgid "Page Setup"
msgstr "Utskriftsformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Återställ till standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Insert Shape"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Visa sökningsbalken"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Bläddra upp anteckningar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Bläddra ner anteckningar"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Töm sökfältet"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Dölj sökfältet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Bläddra till det första bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Bläddra höger"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Bläddra vänster"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Bläddra till det sista bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Infoga blad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antal kalkylblad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markerat cellområde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Textläge aktiverat"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Urval av funktioner"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Medelvärde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "AntalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Antal i markering"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Antal ord"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antal bilder"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Infoga blad före detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Infoga blad efter detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Ange nytt bladnamn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
msgid "Previous slide"
msgstr "Föregående bild"
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
msgid "Next slide"
msgstr "Nästa bild"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. "
"Vänligen använd dokumentåterställning för att lösa problemet."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardstil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lägg in lokal bild"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:458
msgid "Style"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:481
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user deltar nu"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user har lämnat"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n användare"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 användare"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "Inga användare"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Skrivskyddad"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Följ alltid den som skriver"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:126
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:136
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Arkiv"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Hem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Infoga"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referen~ser"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Granska"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Rita"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Hjälp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Blad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Infoga rader ovan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Infoga rader nedan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Infoga kolumner före"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Infoga kolumner efter"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Infoga radbrytning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Infoga kolumnbrytning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ta bort rader"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ta bort kolumner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Ta bort radbrytning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Ta bort kolumnbrytning"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"
#: src/control/Parts.js:377
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Visa valda blad"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas och öppnas i skrivskyddat läge."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Servern returnerade denna anledning:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänster marginal"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Höger marginal"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Infoga tabbstopp"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Ta bort tabbstopp"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Ange PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Inloggningsfel"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Vänligen skanna koden"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokumented har uppladdats."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Välj identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inloggning från mobil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Återvinn from epost"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Välj pass"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pass: inget"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "ingen"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ej signerat"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signerat och giltigt"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signaturen är trasig"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signerad men dokumented är modifierat"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signerad men inte validerad"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Hämtar..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Byter namn..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Jag förstår riskerna"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"Vi är ledsna, informationen om de senaste uppdateringarna är inte "
"tillgänglig."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denna version av %productName drivs av"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Långsam proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid ""
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
"use."
msgstr ""
"Den personliga utgåvan stöds av volontärer och är avsedd för individuell "
"användning."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Lägg in hyperlänk"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/core/Socket.js:59
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 har nått sitt maximala antal anslutningar. Se detta dokument för att "
"öka denna gräns vid behov: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till Collabora Online: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serverversionen stöds ej."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/core/Socket.js:403
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig."
#: src/core/Socket.js:447
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din "
"version finns tillgänglig som en revision."
#: src/core/Socket.js:453
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer "
"att finnas tillgängliga i versionshistoriken"
#: src/core/Socket.js:573
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade "
"ändringar?"
#: src/core/Socket.js:577
msgid "Discard"
msgstr "Glöm"
#: src/core/Socket.js:582
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Save to new file"
msgstr "Spara i en ny fil"
#: src/core/Socket.js:657
msgid "Document requires password to view."
msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
#: src/core/Socket.js:814 src/map/Map.js:1543
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: src/core/Socket.js:814
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/core/Socket.js:1092
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Värdens URL är tom. Sannolikt är loolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen "
"kontakta administratören."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Detta är en icke-stödd version av {productname}. För att undvika intrycket "
"att den är lämplig att distribuera i företag visas det här meddelandet när "
"mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används samtidigt"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mer information och support"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av "
"administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören "
"ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta "
"administratören ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din session löper ut om %time. Spara ditt arbete och uppdatera din session ("
"eller webbsida) för att fortsätta."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte "
"sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att "
"filen inte är korrupt och försök igen."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ogiltig länk: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till '%url'?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer "
"resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu "
"skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan inte sparas."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen "
"kontakta administratören av servern (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är "
"nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör "
"för att fortsätta redigera."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller "
"kontakta lagringsserverns administratör."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller "
"kontakta lagringsserverns administratör."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Kunde inte uppladda filen till servern eftersom filen inte hittades."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Kunde inte uppladda filen till servern eftersom filen är för stor."
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Accept change"
msgstr "Godkänn ändring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:250
msgid "Reject change"
msgstr "Avslå ändring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Öppna meny"
#: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Resolve"
msgstr "Lös"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:853
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för "
"'nedladdning'"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
"Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2
"
#: src/map/Clipboard.js:854
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
"b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
msgstr ""
"Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa "
"tangentbordskommandon:2
3- 4Ctrl+C5: För att "
"kopiera.6
7- 8Ctrl+X9: För att klippa "
"ut.0
- Ctrl+V: För att klistra in.
"
#: src/map/Clipboard.js:875
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"Om du vill dela större delar av ditt dokument med andra program krävs att "
"du hämtar dem till din enhet. För att göra det tryck på knappen \"Starta "
"nedladdning\" nedan. När nedladdningen är klar klickar du på \"Bekräfta "
"kopiering till urklipp\".
Om du kopierar mellan dokument i %"
"productName behöver du inte hämta till din enhet.
"
#: src/map/Clipboard.js:891
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"En hämtning på grund av en stor kopiera/klistra in aktivitet har redan "
"startat. Avvakta pågående hämtning eller avbryt den innan du startar en "
"ny
"
#: src/map/Map.js:223
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "För %d sekunder sedan"
#: src/map/Map.js:431
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "För %d minuter sedan"
#: src/map/Map.js:1394
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett "
"namn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Laddar upp..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Skapar kopia"
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Antal visningar"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Första bladet"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Föregående blad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Nästa blad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Sista bladet"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Skuggning"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Textriktning"