# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:00+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Pootle-Path: /sv/libo_online/loleaflet-ui-sv.po\n" "X-Pootle-Revision: 3938166\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratörskonsoll" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analys" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Logg" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Anslutna användare" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Öppna dokument" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328 msgid " user(s)." msgstr " användare" #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186 msgid " document(s) open." msgstr " öppna dokument." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Antal dokument" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Använt minne" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Skickade byte" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Mottagna byte" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Visningar" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Förlupen tid" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Tid utan aktivitet" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Memory Graph" msgstr "Minnesdiagram" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "CPU Graph" msgstr "Processordiagram" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Network Graph" msgstr "Nätverksdiagram" #: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22 #: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423 msgid "Save" msgstr "Spara" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Avsluta session." #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Documents:" msgstr "Dokument:" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Expired:" msgstr "Utgånget:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Shutdown Server" msgstr "Stäng av servern" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Server uptime" msgstr "Serverns drifttid" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Refresh Log" msgstr "Uppdatera logg" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Set Log Levels" msgstr "Ange loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Log Levels" msgstr "Loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Update Log Levels" msgstr "Uppdatera loggnivåer" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1244 #: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199 #: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:45 #: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200 #: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626 #: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:377 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Det gick inte att ställa in jwt-autentiseringskaka över en osäker anslutning" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:381 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Det gick inte att autentisera den här sessionen över protokoll %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " timmar" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minuter" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sekunder" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Ingen färg" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Automatisk färg" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Öppna länk" #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:180 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/control/Control.ContextMenu.js:264 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparera dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Förteckning" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hoppa till tillstånd" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196 msgid "You" msgstr "Du" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Starta nedladdning" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Bekräfta kopiering till urklipp" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Starta uppladdning" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Starta kopiering" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Funktionsguide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314 msgid "Fixed size" msgstr "Fixerad storlek" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224 msgid "From" msgstr "Från" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227 msgid "To" msgstr "Till" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352 msgid "Select range" msgstr "Välj intervall" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381 msgid "Font Name" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383 msgid "Font Size" msgstr "Teckensnittsstorlek" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993 msgid "Cell borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034 msgid "Gradient Start" msgstr "Toning startfärg" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036 msgid "Gradient End" msgstr "Toning slutfärg" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239 #: src/control/Control.TopToolbar.js:209 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268 msgid "Line style:" msgstr "Stil för linje" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:232 #: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.StatusBar.js:504 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:259 #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "Share..." msgstr "Dela" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:261 #: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267 msgid "See revision history" msgstr "Se revisionshistorik" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608 msgid "Download as" msgstr "Ladda ner som" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608 msgid "Export as" msgstr "Exportera som" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:263 #: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:512 #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:513 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF textdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:514 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:515 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Signera dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.Menubar.js:392 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:522 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:617 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686 msgid "Repair" msgstr "Reparera" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.StatusBar.js:205 msgid "Reset zoom" msgstr "Återställ zoomning" #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622 msgid "Show Ruler" msgstr "Visa linjal" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:299 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:302 #: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:720 msgid "Local Image..." msgstr "Lokal bild..." #: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96 #: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:684 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:370 #: src/control/Control.Menubar.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Online Help" msgstr "Uppkopplad hjälptext" #: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.Menubar.js:494 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372 #: src/control/Control.Menubar.js:495 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499 msgid "Report an issue" msgstr "Rapportera ett problem" #: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373 #: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:548 #: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:659 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514 msgid "Latest Updates" msgstr "Senaste uppdateringarna" #: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:549 #: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:660 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:499 src/map/Map.js:393 msgid "Last modification" msgstr "Senaste ändring" #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Save Comments" msgstr "Spara kommentarer" #: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:562 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:563 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint Presentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:565 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF Ritning (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:595 #: src/control/Control.PresentationBar.js:33 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Fullskärmspresentation" #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Present current slide" msgstr "Presentera den aktuella bilden" #: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:610 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:611 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:612 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:577 #: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/control/Control.Menubar.js:540 msgid "Page Setup" msgstr "Utskriftsformat" #: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.StatusBar.js:503 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Återställ till standardspråk" #: src/control/Control.Menubar.js:1149 msgid "Insert Shape" msgstr "Infoga form" #: src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 msgid "Show the search bar" msgstr "Visa sökningsbalken" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:44 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/control/Control.PresentationBar.js:85 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Bläddra upp anteckningar" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Bläddra ner anteckningar" #: src/control/Control.SearchBar.js:30 msgid "Clear the search field" msgstr "Töm sökfältet" #: src/control/Control.SearchBar.js:32 msgid "Hide the search bar" msgstr "Dölj sökfältet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Bläddra till det första bladet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Bläddra höger" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Bläddra vänster" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Bläddra till det sista bladet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Infoga blad" #: src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "Cancel the search" msgstr "Avbryt sökning" #: src/control/Control.StatusBar.js:296 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antal kalkylblad" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markerat cellområde" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Entering text mode" msgstr "Textläge aktiverat" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 msgid "Choice of functions" msgstr "Urval av funktioner" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Maximum" msgstr "Max" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Minimum" msgstr "Min" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Selection count" msgstr "Antal i markering" #: src/control/Control.StatusBar.js:345 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 msgid "Word Counter" msgstr "Antal ord" #: src/control/Control.StatusBar.js:377 msgid "Number of Slides" msgstr "Antal bilder" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:463 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Infoga blad före detta" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Infoga blad efter detta" #: src/control/Control.Tabs.js:197 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:214 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Ange nytt bladnamn" #: src/control/Control.Toolbar.js:904 msgid "Previous slide" msgstr "Föregående bild" #: src/control/Control.Toolbar.js:905 msgid "Next slide" msgstr "Nästa bild" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. " "Vänligen använd dokumentåterställning för att lösa problemet." #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Standardstil" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lägg in lokal bild" #: src/control/Control.TopToolbar.js:217 msgid "Insert shapes" msgstr "Infoga form" #: src/control/Control.TopToolbar.js:458 msgid "Style" msgstr "Format" #: src/control/Control.TopToolbar.js:481 msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user deltar nu" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user har lämnat" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n användare" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 användare" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "Inga användare" #: src/control/Control.UserList.js:202 msgid "Readonly" msgstr "Skrivskyddad" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Always follow the editor" msgstr "Följ alltid den som skriver" #: src/control/Control.UserList.js:253 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/control/Control.Notebookbar.js:126 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/control/Control.Notebookbar.js:136 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/control/Control.Notebookbar.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 msgid "~File" msgstr "~Arkiv" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 msgid "~Home" msgstr "~Hem" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97 msgid "~Insert" msgstr "~Infoga" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Layout" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referen~ser" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 msgid "~Review" msgstr "~Granska" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 msgid "~Table" msgstr "~Tabell" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Rita" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "~Help" msgstr "~Hjälp" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 msgid "~Sheet" msgstr "~Blad" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Infoga rader ovan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Infoga rader nedan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Infoga kolumner före" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951 msgid "Insert Columns After" msgstr "Infoga kolumner efter" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973 msgid "Insert Row Break" msgstr "Infoga radbrytning" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986 msgid "Insert Column Break" msgstr "Infoga kolumnbrytning" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008 msgid "Delete Rows" msgstr "Ta bort rader" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021 msgid "Delete Columns" msgstr "Ta bort kolumner" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043 msgid "Remove Row Break" msgstr "Ta bort radbrytning" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056 msgid "Remove Column Break" msgstr "Ta bort kolumnbrytning" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27 msgid "Start Presentation" msgstr "Starta presentation" #: src/control/Parts.js:377 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Visa valda blad" #: src/control/Permission.js:48 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokumentet kunde inte låsas och öppnas i skrivskyddat läge." #: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Servern returnerade denna anledning:" #: src/control/Permission.js:66 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokumentet kunde inte låsas." #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Left Margin" msgstr "Vänster marginal" #: src/control/Ruler.js:370 msgid "Right Margin" msgstr "Höger marginal" #: src/control/Ruler.js:641 msgid "Insert tabstop" msgstr "Infoga tabbstopp" #: src/control/Ruler.js:648 msgid "Delete tabstop" msgstr "Ta bort tabbstopp" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Ange PIN-kod" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Inloggningsfel" #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Vänligen skanna koden" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden" #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-kod" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokumented har uppladdats." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Välj identitet:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Inloggning från mobil" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Återvinn from epost" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Välj pass" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pass: inget" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "ingen" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Ej signerat" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signerat och giltigt" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signaturen är trasig" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signerad men dokumented är modifierat" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signerad men inte validerad" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Hämtar..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Byter namn..." #: src/control/Toolbar.js:422 msgid "I understand the risks" msgstr "Jag förstår riskerna" #: src/control/Toolbar.js:474 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "" "Vi är ledsna, informationen om de senaste uppdateringarna är inte " "tillgänglig." #: src/control/Toolbar.js:519 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denna version av %productName drivs av" #: src/control/Toolbar.js:529 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Långsam proxy\"" #: src/control/Toolbar.js:532 msgid "" "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " "use." msgstr "" "Den personliga utgåvan stöds av volontärer och är avsedd för individuell " "användning." #: src/control/Toolbar.js:619 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Lägg in hyperlänk" #: src/control/Toolbar.js:621 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/core/Socket.js:59 msgid "" "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" "IE11 har nått sitt maximala antal anslutningar. Se detta dokument för att " "öka denna gräns vid behov: https://docs.microsoft.com/en-us/" "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till Collabora Online: " #: src/core/Socket.js:297 msgid "Served by:" msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:" #: src/core/Socket.js:302 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serverversionen stöds ej." #: src/core/Socket.js:396 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare" #: src/core/Socket.js:401 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering" #: src/core/Socket.js:403 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering" #: src/core/Socket.js:411 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)" #: src/core/Socket.js:415 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet" #: src/core/Socket.js:419 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig." #: src/core/Socket.js:447 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din " "version finns tillgänglig som en revision." #: src/core/Socket.js:453 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer " "att finnas tillgängliga i versionshistoriken" #: src/core/Socket.js:573 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade " "ändringar?" #: src/core/Socket.js:577 msgid "Discard" msgstr "Glöm" #: src/core/Socket.js:582 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/core/Socket.js:587 msgid "Save to new file" msgstr "Spara i en ny fil" #: src/core/Socket.js:657 msgid "Document requires password to view." msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:660 msgid "Document requires password to modify." msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:662 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge." #: src/core/Socket.js:666 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen." #: src/core/Socket.js:814 src/map/Map.js:1543 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: src/core/Socket.js:814 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/core/Socket.js:1092 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Värdens URL är tom. Sannolikt är loolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen " "kontakta administratören." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Detta är en icke-stödd version av {productname}. För att undvika intrycket " "att den är lämplig att distribuera i företag visas det här meddelandet när " "mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används samtidigt" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Mer information och support" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av " "administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören " "ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta " "administratören ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Din session löper ut om %time. Spara ditt arbete och uppdatera din session (" "eller webbsida) för att fortsätta." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte " "sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att " "filen inte är korrupt och försök igen." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ogiltig länk: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "" "Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till '%url'?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer " "resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu " "skrivskyddat." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet" #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokumentet kan inte sparas." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen " "kontakta administratören av servern (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är " "nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör " "för att fortsätta redigera." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller " "kontakta lagringsserverns administratör." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller " "kontakta lagringsserverns administratör." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Kunde inte uppladda filen till servern eftersom filen inte hittades." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Kunde inte uppladda filen till servern eftersom filen är för stor." #: src/layer/marker/Annotation.js:245 msgid "Accept change" msgstr "Godkänn ändring" #: src/layer/marker/Annotation.js:250 msgid "Reject change" msgstr "Avslå ändring" #: src/layer/marker/Annotation.js:259 msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/layer/tile/TileLayer.js:239 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/layer/tile/TileLayer.js:251 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/layer/tile/TileLayer.js:257 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Resolve" msgstr "Lös" #: src/layer/tile/TileLayer.js:263 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:269 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:853 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/map/Clipboard.js:138 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för " "'nedladdning'" #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen" #: src/map/Clipboard.js:852 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2

" #: src/map/Clipboard.js:854 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "" "

Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa " "tangentbordskommandon:2

    3
  • 4Ctrl+C5: För att " "kopiera.6
  • 7
  • 8Ctrl+X9: För att klippa " "ut.0
  • Ctrl+V: För att klistra in.

" #: src/map/Clipboard.js:875 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Om du vill dela större delar av ditt dokument med andra program krävs att " "du hämtar dem till din enhet. För att göra det tryck på knappen \"Starta " "nedladdning\" nedan. När nedladdningen är klar klickar du på \"Bekräfta " "kopiering till urklipp\".

Om du kopierar mellan dokument i %" "productName behöver du inte hämta till din enhet.

" #: src/map/Clipboard.js:891 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

En hämtning på grund av en stor kopiera/klistra in aktivitet har redan " "startat. Avvakta pågående hämtning eller avbryt den innan du startar en " "ny

" #: src/map/Map.js:223 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: src/map/Map.js:428 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "För %d sekunder sedan" #: src/map/Map.js:431 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "För %d minuter sedan" #: src/map/Map.js:1394 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett " "namn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Laddar upp..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:464 msgid "Creating copy..." msgstr "Skapar kopia" #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Antal visningar" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Första bladet" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Föregående blad" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Nästa blad" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Sista bladet" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Skuggning" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mönster" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Porträtt" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landskap" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Textriktning"