msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-16 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n" "X-Pootle-Path: /cs/libo_online/loleaflet-ui-cs.po\n" "X-Pootle-Revision: 2522834\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Ovládací panel administrátora" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Přepnout navigaci" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuální)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytické údaje" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Přihlášení uživatelé" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Otevřené dokumenty" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Spotřebovaná paměť" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Počet zobrazení" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynulý čas" #: admin.strings.js:19 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: admin.strings.js:20 msgid "Kill" msgstr "Ukončit" #: admin.strings.js:21 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: admin.strings.js:22 #: dist/toolbar/toolbar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/layer/marker/Annotation.js:184 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: admin.strings.js:23 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti" #: admin.strings.js:24 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)" #: admin.strings.js:25 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru" #: admin.strings.js:26 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Barvy motivu" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Standardní barvy" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Další barvy" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Zpět na paletu" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Historie" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Prázdná historie." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Kopírovat hypertextový odkaz" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "O úroveň níže" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "O úroveň výše" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Vložit komentář" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Sloučit buňky..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Přenést blíž" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Odsunout dál" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Vložit jinak" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Neformátovaný text" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Bez obtékání" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Obtékání před" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Obtékání za" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Povolit obrys" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Aktualizovat rejstřík nebo obsah" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Smazat rejstřík nebo obsah" #: unocommands.js:18 #: src/layer/marker/Annotation.js:187 #: src/layer/tile/TileLayer.js:188 msgid "Reply" msgstr "Odpověď" #: unocommands.js:19 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Nedostatek volného místa na serveru, pro pokračování se prosím obraťte na " "správce serveru." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Hostitelská URL je prázdná. Loolwsd server je pravděpodobně nesprávně " "nakonfigurován, obraťte se prosím na správce." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: " "
%3." msgstr "" "Tato vývojářská verze je omezena na %0 dokumentů a %1 spojení - aby bylo " "jasné, že není vhodná pro nasazení ve velkých podnicích. Chcete-li se " "dozvědět více o nasazení a škálování %2 navštivte:
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Tato služba je administrátorem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Toto " "omezení bylo dosaženo. Zkuste to prosím znovu později." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Služba není dostupná. Prosím zkuste to později a v případě setrvání problému " "konktaktujte svého správce." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to prosím později a v případě setrvání " "problému kontaktujte svého správce." #: dist/errormessages.js:7 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Chybné WOPISrc, použití: WOPISrc=platné URI nebo cesta_k_souboru, použití: " "cesta_k_souboru=/cesta/k/dokumentu/" #: dist/errormessages.js:8 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Relace vyprší v %time. Pro pokračování prosím uložte Vaši práci a obnovte " "relaci (nebo webovou stránku)." #: dist/errormessages.js:9 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Vaše relace vypršela. Další změny dokumentu nemusí být uloženy. Pro " "pokračování prosím obnovte relaci (nebo webovou stránku)." #: dist/errormessages.js:10 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Nepodařilo se načíst dokument. Ujistěte se prosím, že je tento typ souboru " "podporován a soubor není poškozen a zkuste to znovu." #: dist/errormessages.js:13 msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server administrator to continue editing." msgstr "" "Uložení se nezdařilo z důvodu nedostatku volného místa na serveru. Dokument " "je nyní pouze pro čtení. Pro pokračování v úpravách se prosím obraťte na " "správce serveru." #: dist/errormessages.js:14 msgid "" "Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the " "storage server administrator." msgstr "" "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění nebo se " "obraťte na správce serveru." #: dist/toolbar/toolbar.js:105 msgid "%n users" msgstr "%n uživatelů" #: dist/toolbar/toolbar.js:106 msgid "1 user" msgstr "1 uživatel" #: dist/toolbar/toolbar.js:107 msgid "0 users" msgstr "Žádný uživatel" #: dist/toolbar/toolbar.js:264 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Textwrap" msgstr "Obtékání textu" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "No wrap" msgstr "Bez obtékání" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Page wrap" msgstr "Obtékání stránky" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Obtékat pouze kotvy" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 msgid "Ideal wrap" msgstr "Ideální obtékání" #: dist/toolbar/toolbar.js:469 msgid "Left wrap" msgstr "Obtékání vlevo" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 msgid "Right wrap" msgstr "Obtékání vpravo" #: dist/toolbar/toolbar.js:471 msgid "Wrap through" msgstr "Přes text" #: dist/toolbar/toolbar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:185 #: src/control/Control.Menubar.js:245 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: dist/toolbar/toolbar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:186 #: src/control/Control.Menubar.js:246 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: dist/toolbar/toolbar.js:477 msgid "Document repair" msgstr "Obnovit dokument" #: dist/toolbar/toolbar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:71 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: dist/toolbar/toolbar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: dist/toolbar/toolbar.js:485 #: src/control/Control.Menubar.js:73 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: dist/toolbar/toolbar.js:486 msgid "Strikeout" msgstr "Přeškrtnuté" #: dist/toolbar/toolbar.js:488 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: dist/toolbar/toolbar.js:491 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: dist/toolbar/toolbar.js:493 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: dist/toolbar/toolbar.js:496 msgid "Center horizontally" msgstr "Vodorovně na střed" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: dist/toolbar/toolbar.js:500 msgid "Wrap Text" msgstr "Zalomit text" #: dist/toolbar/toolbar.js:501 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Sloučit buňky a zarovnat na střed" #: dist/toolbar/toolbar.js:503 msgid "Format as Currency" msgstr "Formátovat jako měnu" #: dist/toolbar/toolbar.js:504 msgid "Format as Percent" msgstr "Formátovat jako procento" #: dist/toolbar/toolbar.js:505 msgid "Format as Number" msgstr "Formátovat jako číslo" #: dist/toolbar/toolbar.js:506 msgid "Format as Date" msgstr "Formátovat jako datum" #: dist/toolbar/toolbar.js:507 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Přidat desetinné místo" #: dist/toolbar/toolbar.js:508 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Smazat desetinné místo" #: dist/toolbar/toolbar.js:510 msgid "Sort Ascending" msgstr "Řadit vzestupně" #: dist/toolbar/toolbar.js:511 msgid "Sort Descending" msgstr "Řadit sestupně" #: dist/toolbar/toolbar.js:513 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Bullets on/off" msgstr "Odrážky zap/vyp" #: dist/toolbar/toolbar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:119 msgid "Numbering on/off" msgstr "Číslování zap/vyp" #: dist/toolbar/toolbar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Increase indent" msgstr "Zvětšit odsazení" #: dist/toolbar/toolbar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšit odsazení" #: dist/toolbar/toolbar.js:520 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #: dist/toolbar/toolbar.js:521 msgid "Insert comment" msgstr "Vložit komentář" #: dist/toolbar/toolbar.js:522 msgid "Insert graphic" msgstr "Vložit obrázek" #: dist/toolbar/toolbar.js:523 msgid "Special Character" msgstr "Speciální znak" #: dist/toolbar/toolbar.js:525 msgid "More" msgstr "Více" #: dist/toolbar/toolbar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:170 #: src/control/Control.Menubar.js:230 #: src/control/Control.Menubar.js:277 msgid "Close document" msgstr "Zavřít dokument" #: dist/toolbar/toolbar.js:606 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: dist/toolbar/toolbar.js:631 #: dist/toolbar/toolbar.js:976 msgid "Sum" msgstr "Součet" #: dist/toolbar/toolbar.js:632 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: dist/toolbar/toolbar.js:633 #: src/control/Control.CharacterMap.js:428 #: src/layer/marker/Annotation.js:130 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: dist/toolbar/toolbar.js:634 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: dist/toolbar/toolbar.js:649 msgid "First sheet" msgstr "První list" #: dist/toolbar/toolbar.js:650 msgid "Previous sheet" msgstr "Předchozí list" #: dist/toolbar/toolbar.js:651 msgid "Next sheet" msgstr "Následující list" #: dist/toolbar/toolbar.js:652 msgid "Last sheet" msgstr "Poslední list" #: dist/toolbar/toolbar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:224 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentace na celou obrazovku" #: dist/toolbar/toolbar.js:664 msgid "Insert slide" msgstr "Vložit snímek" #: dist/toolbar/toolbar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:221 msgid "Duplicate slide" msgstr "Duplikovat snímek" #: dist/toolbar/toolbar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Delete slide" msgstr "Smazat snímek" #: dist/toolbar/toolbar.js:679 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: dist/toolbar/toolbar.js:684 msgid "Search backwards" msgstr "Hledat pozpátku" #: dist/toolbar/toolbar.js:685 msgid "Search forward" msgstr "Hledat dopředu" #: dist/toolbar/toolbar.js:686 msgid "Cancel the search" msgstr "Zrušit vyhledávání" #: dist/toolbar/toolbar.js:691 msgid "No users" msgstr "Žádný uživatel" #: dist/toolbar/toolbar.js:693 msgid "Previous page" msgstr "Předchozí stránka" #: dist/toolbar/toolbar.js:694 msgid "Next page" msgstr "Následující stránka" #: dist/toolbar/toolbar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Reset zoom" msgstr "Obnovit přiblížení" #: dist/toolbar/toolbar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: dist/toolbar/toolbar.js:699 #: src/control/Control.Menubar.js:42 #: src/control/Control.Menubar.js:197 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: dist/toolbar/toolbar.js:715 msgid "%user has joined" msgstr "%user se připojil" #: dist/toolbar/toolbar.js:716 msgid "%user has left" msgstr "%user se odpojil" #: dist/toolbar/toolbar.js:825 #: dist/toolbar/toolbar.js:1351 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: dist/toolbar/toolbar.js:957 msgid "Number of Sheets" msgstr "Počet listů" #: dist/toolbar/toolbar.js:960 msgid "Selected range of cells" msgstr "Vybraná oblast buněk" #: dist/toolbar/toolbar.js:963 #: dist/toolbar/toolbar.js:998 msgid "Entering text mode" msgstr "Přepínání do textového režimu" #: dist/toolbar/toolbar.js:966 #: dist/toolbar/toolbar.js:1001 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výběru" #: dist/toolbar/toolbar.js:969 msgid "Choice of functions" msgstr "Volba funkcí" #: dist/toolbar/toolbar.js:971 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: dist/toolbar/toolbar.js:972 msgid "CountA" msgstr "Počet hodnot" #: dist/toolbar/toolbar.js:973 msgid "Count" msgstr "Počet čísel" #: dist/toolbar/toolbar.js:974 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: dist/toolbar/toolbar.js:975 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: dist/toolbar/toolbar.js:977 msgid "Selection count" msgstr "Počet vybraných" #: dist/toolbar/toolbar.js:978 #: src/control/Control.CharacterMap.js:11 msgid "None" msgstr "Žádná" #: dist/toolbar/toolbar.js:992 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: dist/toolbar/toolbar.js:995 msgid "Word Counter" msgstr "Počet slov" #: dist/toolbar/toolbar.js:1018 msgid "Number of Slides" msgstr "Počet snímků" #: dist/toolbar/toolbar.js:1161 msgid "Document saved" msgstr "Dokument uložen" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "Style" msgstr "Styl" #: dist/toolbar/toolbar.js:1343 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: dist/toolbar/toolbar.js:1379 msgid "Previous slide" msgstr "Předchozí snímek" #: dist/toolbar/toolbar.js:1380 msgid "Next slide" msgstr "Následující snímek" #: dist/toolbar/toolbar.js:1433 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte " "opravu dokumentu" #: dist/toolbar/toolbar.js:1598 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Vy" #: dist/toolbar/toolbar.js:1604 msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #: src/admin/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Chyba spojení" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:66 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?" #: src/admin/AdminSocketSettings.js:31 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Opravdu si přejete vypnout tento server?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:42 #: src/admin/Util.js:44 msgid " hrs" msgstr " hod" #: src/admin/Util.js:48 #: src/admin/Util.js:50 msgid " mins" msgstr " min" #: src/admin/Util.js:53 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.CharacterMap.js:12 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: src/control/Control.CharacterMap.js:13 msgid "Latin-1" msgstr "Latin-1" #: src/control/Control.CharacterMap.js:14 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Rozšířená latinka A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:15 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Rozšířená latinka B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:16 msgid "IPA Extensions" msgstr "Rozšíření IPA" #: src/control/Control.CharacterMap.js:17 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Znaky pro změnu výslovnosti" #: src/control/Control.CharacterMap.js:18 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinující diakritické znaky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:19 msgid "Basic Greek" msgstr "Základní řecké" #: src/control/Control.CharacterMap.js:20 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: src/control/Control.CharacterMap.js:21 msgid "Armenian" msgstr "Arménské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:22 msgid "Basic Hebrew" msgstr "Základní hebrejské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:23 msgid "Basic Arabic" msgstr "Základní arabské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:24 msgid "Syriac" msgstr "Syrské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:25 msgid "Thaana" msgstr "Tána" #: src/control/Control.CharacterMap.js:26 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagárské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:27 msgid "Bengali" msgstr "Bengálské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:28 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuchské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:29 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:30 msgid "Odia" msgstr "Odia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:31 msgid "Tamil" msgstr "Tamilské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:32 msgid "Telugu" msgstr "Telugské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:33 msgid "Kannada" msgstr "Kannadské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálamské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:35 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhálské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:36 msgid "Thai" msgstr "Thajské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:37 msgid "Lao" msgstr "Laoské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:38 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:39 msgid "Myanmar" msgstr "Barmské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:40 msgid "Basic Georgian" msgstr "Gruzínsky (základní)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:41 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul džamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:43 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:44 msgid "Cherokee" msgstr "Čerokí" #: src/control/Control.CharacterMap.js:46 msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Kanadské domorodé slabiky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:47 msgid "Ogham" msgstr "Ogam" #: src/control/Control.CharacterMap.js:48 msgid "Runic" msgstr "Runové" #: src/control/Control.CharacterMap.js:49 msgid "Khmer" msgstr "Khmerština" #: src/control/Control.CharacterMap.js:50 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:51 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Dodatečná rozšířená latinka" #: src/control/Control.CharacterMap.js:52 msgid "Greek Extended" msgstr "Rozšíření řecké abecedy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:53 msgid "General Punctuation" msgstr "Obecná interpunkce" #: src/control/Control.CharacterMap.js:54 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:55 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:56 msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Kombinující diakritické symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:57 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly podobné písmenům" #: src/control/Control.CharacterMap.js:58 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné tvary" #: src/control/Control.CharacterMap.js:59 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:60 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: src/control/Control.CharacterMap.js:61 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Různé technické symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:62 msgid "Control Pictures" msgstr "Řídící obrázky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:63 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávání znaků" #: src/control/Control.CharacterMap.js:64 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumerický systém" #: src/control/Control.CharacterMap.js:65 msgid "Box Drawing" msgstr "Kresba rámečků" #: src/control/Control.CharacterMap.js:66 msgid "Block Elements" msgstr "Blokové prvky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:67 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/control/Control.CharacterMap.js:68 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Různé symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:69 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/control/Control.CharacterMap.js:70 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillovy znaky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:71 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Doplněk CJK radikálů" #: src/control/Control.CharacterMap.js:72 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radikály kandži" #: src/control/Control.CharacterMap.js:73 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Znaky pro ideografický popis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:74 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/control/Control.CharacterMap.js:75 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:76 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:77 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:78 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompatibilní Jamo znaky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:79 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/control/Control.CharacterMap.js:80 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Rozšíření Bepomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:81 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Ohraničené CJK písmena a měsíce" #: src/control/Control.CharacterMap.js:82 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Kompatibilita CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:84 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Rozšíření sjednocených ideogramů CJK A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:86 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Sjednocené CJK ideogramy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:88 msgid "Yi Syllables" msgstr "Slabiky jazyka Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:90 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radikály jazyka Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:92 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:94 msgid "High Surrogates" msgstr "Vyšší náhradní hodnoty" #: src/control/Control.CharacterMap.js:95 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Vyšší náhradní hodnoty pro soukromé využití" #: src/control/Control.CharacterMap.js:97 msgid "Low Surrogates" msgstr "Nižší náhradní hodnoty" #: src/control/Control.CharacterMap.js:99 msgid "Private Use Area" msgstr "Oblast pro soukromé využití" #: src/control/Control.CharacterMap.js:101 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompatibilní ideogramy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:102 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Abecední prezentační formy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:104 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabské prezentační formy A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:105 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinující poloznačky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:106 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilní formy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:107 msgid "Small Form Variants" msgstr "Malé varianty forem" #: src/control/Control.CharacterMap.js:108 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabské prezentační formy B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:109 msgid "Specials" msgstr "Speciální" #: src/control/Control.CharacterMap.js:110 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Znaky plné a poloviční šířky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:111 msgid "Old Italic" msgstr "Stará italština" #: src/control/Control.CharacterMap.js:112 msgid "Gothic" msgstr "Gótské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:113 msgid "Deseret" msgstr "Deseretské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:114 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudební symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:115 #: src/control/Control.CharacterMap.js:116 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudební symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Rozšíření sjednocených ideogramů CJK B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Doplněk kompatibilních ideogramů CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:122 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:123 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Doplněk cyrilice" #: src/control/Control.CharacterMap.js:124 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/control/Control.CharacterMap.js:125 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:126 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: src/control/Control.CharacterMap.js:127 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:128 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Různé matematické symboly A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:129 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Doplňující šipky A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:130 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Doplňující šipky B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Různé matematické symboly B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:132 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Doplňující matematické operátory" #: src/control/Control.CharacterMap.js:133 msgid "Katakana Phonetics Extensions" msgstr "Fonetické rozšíření Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:134 msgid "Variation Selectors" msgstr "Výběry variací" #: src/control/Control.CharacterMap.js:136 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Doplňující oblast pro soukromé použití A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:139 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Doplňující oblast pro soukromé použití B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:140 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:141 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: src/control/Control.CharacterMap.js:142 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmérské symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:143 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická rozšíření" #: src/control/Control.CharacterMap.js:144 msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Různé symboly a šipky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:145 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Hexagramové symboly Yijing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:146 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Slabičné znaky lineárního písma B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:147 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogramy lineárního písma B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:148 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejská čísla" #: src/control/Control.CharacterMap.js:149 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:150 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:151 msgid "Osmanya" msgstr "Somálština" #: src/control/Control.CharacterMap.js:152 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperské slabičné" #: src/control/Control.CharacterMap.js:153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symboly Tai Xuan Jing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:154 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Doplněk výběrů variací" #: src/control/Control.CharacterMap.js:155 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starořecké hudební symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:156 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starořecká čísla" #: src/control/Control.CharacterMap.js:157 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Doplněk arabského písma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:158 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: src/control/Control.CharacterMap.js:159 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK tahy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:160 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Doplněk kombinujících diakritických značek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:161 msgid "Coptic" msgstr "Koptské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:162 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: src/control/Control.CharacterMap.js:163 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Doplněk etiopštiny" #: src/control/Control.CharacterMap.js:164 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Doplněk gruzínštiny" #: src/control/Control.CharacterMap.js:165 msgid "Glagolitic" msgstr "Hlaholice" #: src/control/Control.CharacterMap.js:166 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharóšthí" #: src/control/Control.CharacterMap.js:167 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Písmena modifikující tóny" #: src/control/Control.CharacterMap.js:168 msgid "New Tai Lue" msgstr "Nové Tai Lue" #: src/control/Control.CharacterMap.js:169 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:170 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Doplněk fonetických rozšíření" #: src/control/Control.CharacterMap.js:171 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Doplňující interpunkce" #: src/control/Control.CharacterMap.js:172 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:173 msgid "Tifinagh" msgstr "Berberské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:174 msgid "Vertical Forms" msgstr "Svislé formy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:175 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: src/control/Control.CharacterMap.js:176 msgid "Balinese" msgstr "Balijské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:177 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Rozšířená latinka C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:178 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Rozšířená latinka D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:179 msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-Pa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:180 msgid "Phoenician" msgstr "Fénické" #: src/control/Control.CharacterMap.js:182 msgid "Cuneiform" msgstr "Klínové písmo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:183 msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Čísla a interpunkce klínového písma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:184 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Číslice chóu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:185 msgid "Sundanese" msgstr "Sundánské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:186 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:187 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:188 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Rozšíření cyrilice A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:190 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:191 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Rozšíření cyrilice B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:192 msgid "Saurashtra" msgstr "Sauráštra" #: src/control/Control.CharacterMap.js:193 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: src/control/Control.CharacterMap.js:194 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: src/control/Control.CharacterMap.js:195 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:196 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Starověké symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:197 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Disk z Faistu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:198 msgid "Lycian" msgstr "Lýkijské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:199 msgid "Carian" msgstr "Kárské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:200 msgid "Lydian" msgstr "Lýdské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:201 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjong kostky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:202 msgid "Domino Tiles" msgstr "Dominové kameny" #: src/control/Control.CharacterMap.js:203 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritánské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:204 msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Rozšířené kanadské domorodé slabiky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:205 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:206 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Védská rozšíření" #: src/control/Control.CharacterMap.js:207 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:208 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:209 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Běžné indické číselné tvary" #: src/control/Control.CharacterMap.js:210 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Rozšířené dévanágarí" #: src/control/Control.CharacterMap.js:211 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Rozšíření Hangul Jamo A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:212 msgid "Javanese" msgstr "Javánské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:213 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Rozšířené barmské A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:214 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: src/control/Control.CharacterMap.js:215 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:216 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Rozšíření Hangul Jamo B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:217 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Říšské aramejské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:218 msgid "Old South Arabian" msgstr "Starojihoarabské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:219 msgid "Avestan" msgstr "Avestické" #: src/control/Control.CharacterMap.js:220 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Parthské klínové" #: src/control/Control.CharacterMap.js:221 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavské klínové" #: src/control/Control.CharacterMap.js:222 msgid "Old Turkic" msgstr "Staroturkické" #: src/control/Control.CharacterMap.js:223 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Číselné symboly rumi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:224 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:226 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Egyptské hieroglyfy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:227 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Doplněk alfanumerického systému" #: src/control/Control.CharacterMap.js:228 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Doplněk ideografického systému" #: src/control/Control.CharacterMap.js:230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Rozšíření sjednocených ideogramů CJK C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:231 msgid "Mandaic" msgstr "Mandejské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:232 msgid "Batak" msgstr "Batacké" #: src/control/Control.CharacterMap.js:233 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Rozšíření etiopštiny A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:234 msgid "Brahmi" msgstr "Bráhmí" #: src/control/Control.CharacterMap.js:236 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Doplněk bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:237 msgid "Kana Supplement" msgstr "Doplněk kana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:238 msgid "Playing Cards" msgstr "Hrací karty" #: src/control/Control.CharacterMap.js:240 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Různé symboly a piktogramy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:241 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: src/control/Control.CharacterMap.js:242 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Dopravní a mapové symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:243 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alchymistické symboly" #: src/control/Control.CharacterMap.js:245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Rozšíření sjednocených ideogramů CJK D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:247 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Rozšíření arabštiny A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:248 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Arabské číslice" #: src/control/Control.CharacterMap.js:249 msgid "Chakma" msgstr "Čakma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:250 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Rozšíření Meetei Mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:251 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitické psací" #: src/control/Control.CharacterMap.js:252 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitické hieroglyfy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:253 msgid "Miao" msgstr "Miaoenské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:254 msgid "Sharada" msgstr "Šáradá" #: src/control/Control.CharacterMap.js:255 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: src/control/Control.CharacterMap.js:256 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Doplňkové sundanské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:257 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:258 msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: src/control/Control.CharacterMap.js:259 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kavkazská arabština" #: src/control/Control.CharacterMap.js:260 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Koptská epaktová čísla" #: src/control/Control.CharacterMap.js:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Rozšířená kombinující diakritická znaménka" #: src/control/Control.CharacterMap.js:262 msgid "Duployan" msgstr "Duployého" #: src/control/Control.CharacterMap.js:263 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasanské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:264 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Rozšířené geometrické tvary" #: src/control/Control.CharacterMap.js:265 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:266 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:267 msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:268 msgid "Latin Extended-E" msgstr "Rozšířená latinka E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:270 msgid "Linear A" msgstr "Lineární A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:271 msgid "Mahajani" msgstr "Mahájánské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:272 msgid "Manichaean" msgstr "Manichejské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:273 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: src/control/Control.CharacterMap.js:274 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:275 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: src/control/Control.CharacterMap.js:276 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Rozšířené barmské B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:277 msgid "Nabataean" msgstr "Nabatejské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:278 msgid "Old North Arabian" msgstr "Starojihoarabské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:279 msgid "Old Permic" msgstr "Staropermské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:280 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ornamenty" #: src/control/Control.CharacterMap.js:281 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:282 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmýrské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:283 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: src/control/Control.CharacterMap.js:284 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Pahlavské žalmové" #: src/control/Control.CharacterMap.js:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Řízení těsnopisného formátu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:286 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:287 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Sinhálská archaická čísla" #: src/control/Control.CharacterMap.js:288 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Doplňující šipky C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:289 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:290 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:291 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: src/control/Control.CharacterMap.js:293 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolské hieroglyfy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:294 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Doplněk čerokí" #: src/control/Control.CharacterMap.js:295 #: src/control/Control.CharacterMap.js:296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Rozšíření sjednocených ideogramů CJK E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:298 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Archaické klínové písmo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:299 msgid "Hatran" msgstr "Hatranské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:300 msgid "Multani" msgstr "Multanské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:301 msgid "Old Hungarian" msgstr "Staromaďarské" #: src/control/Control.CharacterMap.js:302 msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Doplňkové symboly a piktogramy" #: src/control/Control.CharacterMap.js:304 msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Znakopis Valerie Suttonové" #: src/control/Control.CharacterMap.js:390 msgid "Special Characters" msgstr "Speciální znaky" #: src/control/Control.CharacterMap.js:395 msgid "Font Name:" msgstr "Název písma:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:402 msgid "Subset:" msgstr "Podmnožina:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:413 msgid "Selected Character:" msgstr "Zvolený znak:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:418 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Šestnáctkově:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:149 #: src/control/Control.Menubar.js:201 #: src/control/Control.Menubar.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:39 msgid "Insert column before" msgstr "Vložit sloupec před" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:271 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:53 msgid "Optimal Width" msgstr "Optimální šířka" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:60 msgid "Hide Columns" msgstr "Skrýt sloupce" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Show Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:82 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimální šířka sloupce" #: src/control/Control.ContextMenu.js:135 msgid "Internal Cut" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:138 msgid "Internal Copy" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:141 msgid "Internal Paste" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:163 msgid "Internal Paste Special" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Opravit dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/layer/tile/TileLayer.js:215 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Čas změny" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Přejít na stav" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:174 #: src/control/Control.Menubar.js:234 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:236 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:237 msgid "See revision history" msgstr "Zobrazit historii revizí" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:178 #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "Download as" msgstr "Stáhnout jako" #: src/control/Control.Menubar.js:15 #: src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:239 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dokument PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Textový dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:17 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:184 #: src/control/Control.Menubar.js:244 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: src/control/Control.Menubar.js:25 #: src/control/Control.Menubar.js:188 #: src/control/Control.Menubar.js:248 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:189 #: src/control/Control.Menubar.js:249 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/control/Control.Menubar.js:27 #: src/control/Control.Menubar.js:190 #: src/control/Control.Menubar.js:250 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:252 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Track Changes" msgstr "Sledování změn" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Show" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Previous" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:36 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Text" #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:194 #: src/control/Control.Menubar.js:254 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:195 #: src/control/Control.Menubar.js:255 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #, fuzzy msgid "Formatting Marks" msgstr "Formátovací značka" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/control/Control.Menubar.js:51 #: src/control/Control.Menubar.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Comment..." msgstr "Komentář..." #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Page break" msgstr "Zalomení stránky" #: src/control/Control.Menubar.js:57 msgid "Column break" msgstr "Zalomení sloupce" #: src/control/Control.Menubar.js:59 #: src/control/Control.Menubar.js:205 #: src/control/Control.Menubar.js:264 msgid "Special character..." msgstr "Speciální znak..." #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Formatting mark" msgstr "Formátovací značka" #: src/control/Control.Menubar.js:61 msgid "Non-breaking space" msgstr "Nezlomitelná mezera" #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Nezlomitelný spojovník" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Soft hyphen" msgstr "Volitelné rozdělení" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "No-width optional break" msgstr "Nulová mezera, zlomitelná" #: src/control/Control.Menubar.js:65 msgid "No-width no break" msgstr "Nulová mezera, nezlomitelná" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Znak zleva doprava" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Znak zprava doleva" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Double underline" msgstr "Dvojité podtržení" #: src/control/Control.Menubar.js:75 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Overline" msgstr "Nadtržení" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #: src/control/Control.Menubar.js:80 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "Kapitálky" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Increase size" msgstr "Zvětšit velikost" #: src/control/Control.Menubar.js:86 msgid "Decrease size" msgstr "Zmenšit velikost" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Cycle case" msgstr "Měnit velikost" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Sentence case" msgstr "První velké" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Každé Slovo Velkým Písmenem" #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "pROHOZENÁ vELIKOST" #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Nastavit odstavec zleva doprava" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Nastavit odstavec zprava doleva" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Řádkování: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Řádkování: 1.5" #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Řádkování: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Zvětšit rozestupy mezi odstavci" #: src/control/Control.Menubar.js:104 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Zmenšit rozestupy mezi odstavci" #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Centered" msgstr "Na střed" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Demote one level" msgstr "O úroveň níže" #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Promote one level" msgstr "O úroveň výše" #: src/control/Control.Menubar.js:123 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "O úroveň níže včetně podčástí" #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "O úroveň výše včetně podčástí" #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: src/control/Control.Menubar.js:128 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Přesunout dolů včetně podčástí" #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Přesunout nahoru včetně podčástí" #: src/control/Control.Menubar.js:131 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Vložit nečíslovanou položku" #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Restart numbering" msgstr "Restartovat číslování" #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Na následující odstavec v úrovni" #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Na předchozí odstavec v úrovni" #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Pokračovat v číslování" #: src/control/Control.Menubar.js:137 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Vymazat přímé formátování" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: src/control/Control.Menubar.js:139 #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.Menubar.js:143 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/control/Control.Menubar.js:140 #: src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:144 #: src/control/Control.Menubar.js:146 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: src/control/Control.Menubar.js:148 #: src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: src/control/Control.Menubar.js:150 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Rows before" msgstr "Řádky nad" #: src/control/Control.Menubar.js:151 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Rows after" msgstr "Řádky pod" #: src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:212 msgid "Columns left" msgstr "Sloupce vlevo" #: src/control/Control.Menubar.js:154 #: src/control/Control.Menubar.js:213 msgid "Columns right" msgstr "Sloupce vpravo" #: src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:214 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/control/Control.Menubar.js:157 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/control/Control.Menubar.js:158 #: src/control/Control.Menubar.js:160 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: src/control/Control.Menubar.js:159 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Row" msgstr "Řádek" #: src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:262 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: src/control/Control.Menubar.js:163 msgid "Cell" msgstr "Buňka" #: src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:217 msgid "Merge cells" msgstr "Sloučit buňky" #: src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:226 #: src/control/Control.Menubar.js:273 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:274 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/control/Control.Menubar.js:168 #: src/control/Control.Menubar.js:228 #: src/control/Control.Menubar.js:275 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/control/Control.Menubar.js:180 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Prezentace ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:181 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:219 msgid "Slide" msgstr "Snímek" #: src/control/Control.Menubar.js:220 msgid "New slide" msgstr "Nový snímek" #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Sešit ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:241 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:242 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "Cells" msgstr "Buňky" #: src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "Insert row" msgstr "Vložit řádek" #: src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "Insert column" msgstr "Vložit sloupec" #: src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.RowHeader.js:44 msgid "Delete row" msgstr "Smazat řádek" #: src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?" #: src/control/Control.MetricInput.js:38 msgid "(100th/mm)" msgstr "" #: src/control/Control.MetricInput.js:44 msgid "Add: " msgstr "Přidat:" #: src/control/Control.MetricInput.js:61 msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #: src/control/Control.MetricInput.js:68 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: src/control/Control.RowHeader.js:37 msgid "Insert row above" msgstr "Vložit řádek nad" #: src/control/Control.RowHeader.js:51 msgid "Optimal Height" msgstr "Optimální výška" #: src/control/Control.RowHeader.js:58 msgid "Hide Rows" msgstr "Skrýt řádky" #: src/control/Control.RowHeader.js:65 msgid "Show Rows" msgstr "Zobrazit řádky" #: src/control/Control.RowHeader.js:78 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimální výška řádku" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9 msgid "Scroll up annotations" msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11 msgid "Scroll down annotations" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Vložit list před tento" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Vložit list za tento" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Smazat list" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Přejmenovat list" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Zadejte nový název listu" #: src/control/Toolbar.js:74 #: src/control/Toolbar.js:83 msgid "Downloading..." msgstr "Stahování..." #: src/control/Toolbar.js:95 #: src/map/Map.js:939 msgid "Saving..." msgstr "Ukládání..." #: src/control/Toolbar.js:246 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá" #: src/core/Socket.js:30 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k LibreOffice Online : " #: src/core/Socket.js:188 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nepodporovaná verze serveru." #: src/core/Socket.js:226 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu" #: src/core/Socket.js:229 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)" #: src/core/Socket.js:232 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný" #: src/core/Socket.js:348 msgid "Document requires password to view." msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo." #: src/core/Socket.js:351 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo." #: src/core/Socket.js:353 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení." #: src/core/Socket.js:357 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Connecting..." msgstr "Připojování..." #: src/core/Socket.js:542 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Toto je nepříjemné, nemůžeme se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu." #: src/layer/marker/Annotation.js:156 msgid "Accept change" msgstr "" #: src/layer/marker/Annotation.js:161 msgid "Reject change" msgstr "Odmítnout změnu" #: src/layer/marker/Annotation.js:169 msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" #: src/layer/tile/TileLayer.js:182 msgid "Modify" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:194 msgid "Remove" msgstr "" #: src/map/Map.js:131 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializace..." #: src/map/Map.js:820 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Dokument je neaktivní - pro pokračování v úpravách klikněte" #: src/map/Map.js:942 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Nahrávání..."