msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n" "X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n" "X-Pootle-Revision: 2438504\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Consoil na rianachd" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Toglaich an t-seòladaireachd" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(làithreach)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytics" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Deas-bhòrd" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Cuimhne air caitheamh" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Àireamh de sheallaidhean" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "An ùine a dh’fhalbh" #: admin.strings.js:19 msgid "Idle time" msgstr "Ùine ’na thàmh" #: admin.strings.js:20 msgid "Kill" msgstr "Marbh" #: admin.strings.js:21 msgid "Graphs" msgstr "Grafaichean" #: admin.strings.js:22 #: dist/toolbar/toolbar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/layer/marker/Annotation.js:184 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: admin.strings.js:23 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne" #: admin.strings.js:24 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)" #: admin.strings.js:25 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU" #: admin.strings.js:26 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Dathan an ùrlair" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Dathan stannardach" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Dathan an lìn" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Air ais dhan phailead" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "An eachdraidh" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Chan eil eachdraidh ann fhathast." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Dèan lethbhreac dhen cheangal-lìn" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Sìos aon leibheil" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Suas aon leibheil" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Deasaich am beachd" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Cuir a-steach beachd" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Co-aonaich" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Co-aonaich ceallan..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Gluais an comhair a bheòil" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Gluais an comhair a chùil" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Teacsa gun fhòrmatadh" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Gun phasgadh" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Paisg roimhe" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Paisg ’na dhèidh" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Cuir an contur an comas" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Ùraich an clàr-innse no clàr-amais" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Sguab às an clàr-innse no clàr-amais" #: unocommands.js:18 #: src/layer/marker/Annotation.js:187 #: src/layer/tile/TileLayer.js:188 msgid "Reply" msgstr "Freagair" #: unocommands.js:19 msgid "Refresh" msgstr "Ath-nuadhaich" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an " "fhrithealaiche airson leantainn air adhart." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a " "dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: " "
%3." msgstr "" "’S e build luchd-leasachaidh a tha seo agus chan eil ri fhaighinn ann ach %0 " "sgrìobhainnean agus %1 ceanglaichean airson ’s nach bi daoine dhen bheachd " "gu bheil e iomchaidh airson gnìomhachasan mòra. Airson barrachd fiosrachaidh " "mu chur an sàs is sgèileadh %2, thoir sùil air:
%3" #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 " "ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a’ chrìoch sin. Feuch ris a-" "rithist an ceann greis." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis " "agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios " "gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas." #: dist/errormessages.js:7 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "WOPISrc cearr, cleachdadh: WOPISrc=valid encoded URI air neo file_path, " "cleachdadh: file_path=/path/to/doc/" #: dist/errormessages.js:8 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d’ obair agus " "ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart." #: dist/errormessages.js:9 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Dh’fhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dh’atharraicheas tu rudan, dh’" "fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) " "a leantainn air adhart." #: dist/errormessages.js:10 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dh’fhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa " "an fhaidhle ’s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist." #: dist/errormessages.js:13 msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server administrator to continue editing." msgstr "" "Dh’fhàillig an sàbhaladh a chionn ’s nach eil àite air fhàgail air " "frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios " "gu rianaire an fhrithealaiche mus lean thu air adhart ’ga dheasachadh." #: dist/errormessages.js:14 msgid "" "Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the " "storage server administrator." msgstr "" "Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh san stòras. Thoir sùil air na ceadan " "agad no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais." #: dist/toolbar/toolbar.js:105 msgid "%n users" msgstr "%n cleachdaichean" #: dist/toolbar/toolbar.js:106 msgid "1 user" msgstr "1 chleachdaiche" #: dist/toolbar/toolbar.js:107 msgid "0 users" msgstr "0 cleachdaiche" #: dist/toolbar/toolbar.js:264 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Textwrap" msgstr "Pasgadh an teacsa" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "No wrap" msgstr "Gun phasgadh" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Page wrap" msgstr "Pasgadh na duilleige" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Na paisg ach an acair" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 msgid "Ideal wrap" msgstr "Pasgadh as fhearr" #: dist/toolbar/toolbar.js:469 msgid "Left wrap" msgstr "Pasgadh clì" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 msgid "Right wrap" msgstr "Pasgadh deas" #: dist/toolbar/toolbar.js:471 msgid "Wrap through" msgstr "Paisg troimhe" #: dist/toolbar/toolbar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:185 #: src/control/Control.Menubar.js:245 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #: dist/toolbar/toolbar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:186 #: src/control/Control.Menubar.js:246 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" #: dist/toolbar/toolbar.js:477 msgid "Document repair" msgstr "Càirich an sgrìobhainn" #: dist/toolbar/toolbar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:71 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: dist/toolbar/toolbar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "Italic" msgstr "Eadailteach" #: dist/toolbar/toolbar.js:485 #: src/control/Control.Menubar.js:73 msgid "Underline" msgstr "Loidhne fodha" #: dist/toolbar/toolbar.js:486 msgid "Strikeout" msgstr "Loidhne troimhe" #: dist/toolbar/toolbar.js:488 msgid "Insert Footnote" msgstr "Cuir a-steach bun-nòta" #: dist/toolbar/toolbar.js:491 msgid "Font color" msgstr "Dath a’ chrutha-chlò" #: dist/toolbar/toolbar.js:493 msgid "Highlighting" msgstr "Comharrachadh" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "Align left" msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì" #: dist/toolbar/toolbar.js:496 msgid "Center horizontally" msgstr "Meadhanaich air a’ chòmhnard" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "Align right" msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh dheas" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Justified" msgstr "Blocaichte" #: dist/toolbar/toolbar.js:500 msgid "Wrap Text" msgstr "Paisg an teacsa" #: dist/toolbar/toolbar.js:501 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Co-aonaich is meadhanaich na ceallan" #: dist/toolbar/toolbar.js:503 msgid "Format as Currency" msgstr "Fòrmataich mar airgeadra" #: dist/toolbar/toolbar.js:504 msgid "Format as Percent" msgstr "Fòrmataich mar cheudad" #: dist/toolbar/toolbar.js:505 msgid "Format as Number" msgstr "Fòrmataich mar àireamh" #: dist/toolbar/toolbar.js:506 msgid "Format as Date" msgstr "Fòrmataich mar cheann-là" #: dist/toolbar/toolbar.js:507 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Cuir ionad deicheach ris" #: dist/toolbar/toolbar.js:508 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Sguab an t-ionad deicheach às" #: dist/toolbar/toolbar.js:510 msgid "Sort Ascending" msgstr "Seòrsaich a’ dìreadh" #: dist/toolbar/toolbar.js:511 msgid "Sort Descending" msgstr "Seòrsaich a’ teàrnadh" #: dist/toolbar/toolbar.js:513 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Bullets on/off" msgstr "Peilearan air/dheth" #: dist/toolbar/toolbar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:119 msgid "Numbering on/off" msgstr "Àireamhachadh air/dheth" #: dist/toolbar/toolbar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Increase indent" msgstr "Meudaich an eag" #: dist/toolbar/toolbar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Decrease indent" msgstr "Lùghdaich an eag" #: dist/toolbar/toolbar.js:520 msgid "Insert table" msgstr "Cuir a-steach clàr" #: dist/toolbar/toolbar.js:521 msgid "Insert comment" msgstr "Cuir a-steach beachd" #: dist/toolbar/toolbar.js:522 msgid "Insert graphic" msgstr "Cuir a-steach grafaig" #: dist/toolbar/toolbar.js:523 msgid "Special Character" msgstr "Caractar sònraichte" #: dist/toolbar/toolbar.js:525 msgid "More" msgstr "Barrachd" #: dist/toolbar/toolbar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:170 #: src/control/Control.Menubar.js:230 #: src/control/Control.Menubar.js:277 msgid "Close document" msgstr "Dùin an sgrìobhainn" #: dist/toolbar/toolbar.js:606 msgid "Layout" msgstr "Co-dhealbhachd" #: dist/toolbar/toolbar.js:631 #: dist/toolbar/toolbar.js:976 msgid "Sum" msgstr "Suim" #: dist/toolbar/toolbar.js:632 msgid "Function" msgstr "Foincsean" #: dist/toolbar/toolbar.js:633 #: src/control/Control.CharacterMap.js:428 #: src/layer/marker/Annotation.js:130 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: dist/toolbar/toolbar.js:634 msgid "Accept" msgstr "Gabh ris" #: dist/toolbar/toolbar.js:649 msgid "First sheet" msgstr "A’ chiad siota" #: dist/toolbar/toolbar.js:650 msgid "Previous sheet" msgstr "An siota roimhe" #: dist/toolbar/toolbar.js:651 msgid "Next sheet" msgstr "An ath-shiota" #: dist/toolbar/toolbar.js:652 msgid "Last sheet" msgstr "An siota mu dheireadh" #: dist/toolbar/toolbar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:224 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn" #: dist/toolbar/toolbar.js:664 msgid "Insert slide" msgstr "Cuir a-steach sleamhnag" #: dist/toolbar/toolbar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:221 msgid "Duplicate slide" msgstr "Dùblaich an t-sleamhnag" #: dist/toolbar/toolbar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Delete slide" msgstr "Sguab às an t-sleamhnag" #: dist/toolbar/toolbar.js:679 msgid "Search:" msgstr "Lorg:" #: dist/toolbar/toolbar.js:684 msgid "Search backwards" msgstr "Lorg an comhair a chùil" #: dist/toolbar/toolbar.js:685 msgid "Search forward" msgstr "Lorg an comhair a bheòil" #: dist/toolbar/toolbar.js:686 msgid "Cancel the search" msgstr "Sguir dhen lorg" #: dist/toolbar/toolbar.js:691 msgid "No users" msgstr "Gun chleachdaiche" #: dist/toolbar/toolbar.js:693 msgid "Previous page" msgstr "An duilleag roimhpe" #: dist/toolbar/toolbar.js:694 msgid "Next page" msgstr "An ath-dhuilleag" #: dist/toolbar/toolbar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Reset zoom" msgstr "Ath-shuidhich an sùm" #: dist/toolbar/toolbar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" #: dist/toolbar/toolbar.js:699 #: src/control/Control.Menubar.js:42 #: src/control/Control.Menubar.js:197 msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" #: dist/toolbar/toolbar.js:715 msgid "%user has joined" msgstr "Thàinig %user" #: dist/toolbar/toolbar.js:716 msgid "%user has left" msgstr "Dh’fhalbh %user" #: dist/toolbar/toolbar.js:825 #: dist/toolbar/toolbar.js:1351 msgid "Size" msgstr "Meud" #: dist/toolbar/toolbar.js:957 msgid "Number of Sheets" msgstr "Àireamh de shiotaichean" #: dist/toolbar/toolbar.js:960 msgid "Selected range of cells" msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu" #: dist/toolbar/toolbar.js:963 #: dist/toolbar/toolbar.js:998 msgid "Entering text mode" msgstr "A’ tòiseachadh modh an teacsa" #: dist/toolbar/toolbar.js:966 #: dist/toolbar/toolbar.js:1001 msgid "Selection Mode" msgstr "Am modh taghaidh" #: dist/toolbar/toolbar.js:969 msgid "Choice of functions" msgstr "Taghadh de dh’fhoincseanan" #: dist/toolbar/toolbar.js:971 msgid "Average" msgstr "Cuibheas" #: dist/toolbar/toolbar.js:972 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: dist/toolbar/toolbar.js:973 msgid "Count" msgstr "Cunnt" #: dist/toolbar/toolbar.js:974 msgid "Maximum" msgstr "As motha" #: dist/toolbar/toolbar.js:975 msgid "Minimum" msgstr "As lugha" #: dist/toolbar/toolbar.js:977 msgid "Selection count" msgstr "Cunnt an taghaidh" #: dist/toolbar/toolbar.js:978 #: src/control/Control.CharacterMap.js:11 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: dist/toolbar/toolbar.js:992 msgid "Number of Pages" msgstr "Àireamh nan duilleagan" #: dist/toolbar/toolbar.js:995 msgid "Word Counter" msgstr "Cunntas nam faclan" #: dist/toolbar/toolbar.js:1018 msgid "Number of Slides" msgstr "Àireamh de shleamhnagan" #: dist/toolbar/toolbar.js:1161 msgid "Document saved" msgstr "Sgrìobhainn air a sàbhaladh" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "Style" msgstr "Stoidhle" #: dist/toolbar/toolbar.js:1343 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" #: dist/toolbar/toolbar.js:1379 msgid "Previous slide" msgstr "An t-sleamhnag roimhpe" #: dist/toolbar/toolbar.js:1380 msgid "Next slide" msgstr "An ath-shleamhnag" #: dist/toolbar/toolbar.js:1433 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus " "càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh." #: dist/toolbar/toolbar.js:1598 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Thusa" #: dist/toolbar/toolbar.js:1604 msgid "Readonly" msgstr "" #: src/admin/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Mearachd leis a’ cheangal" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:66 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?" #: src/admin/AdminSocketSettings.js:31 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:42 #: src/admin/Util.js:44 msgid " hrs" msgstr " uair" #: src/admin/Util.js:48 #: src/admin/Util.js:50 msgid " mins" msgstr " mion" #: src/admin/Util.js:53 msgid " s" msgstr " d" #: src/control/Control.CharacterMap.js:12 msgid "Basic Latin" msgstr "Laideann bhunasach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:13 msgid "Latin-1" msgstr "Laideann 1" #: src/control/Control.CharacterMap.js:14 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Laideann leudaichte A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:15 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Laideann leudaichte B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:16 msgid "IPA Extensions" msgstr "Leudachain IPA" #: src/control/Control.CharacterMap.js:17 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Litrichean a dh’atharraicheas am beàrnadh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:18 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Comharran-litreach so-aonaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:19 msgid "Basic Greek" msgstr "Greugais bhunasach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:20 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:21 msgid "Armenian" msgstr "Airmeinis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:22 msgid "Basic Hebrew" msgstr "Eabhra bhunasach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:23 msgid "Basic Arabic" msgstr "Arabais bhunasach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:24 msgid "Syriac" msgstr "Suraidheac" #: src/control/Control.CharacterMap.js:25 msgid "Thaana" msgstr "Tàna" #: src/control/Control.CharacterMap.js:26 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/control/Control.CharacterMap.js:27 msgid "Bengali" msgstr "Beangailis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:28 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:29 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/control/Control.CharacterMap.js:30 msgid "Odia" msgstr "Odia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:31 msgid "Tamil" msgstr "Taimilis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:32 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:33 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/control/Control.CharacterMap.js:35 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: src/control/Control.CharacterMap.js:36 msgid "Thai" msgstr "Cànan nan Tàidh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:37 msgid "Lao" msgstr "Làtho" #: src/control/Control.CharacterMap.js:38 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeitis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:39 msgid "Myanmar" msgstr "Miànmar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:40 msgid "Basic Georgian" msgstr "Cairtbheilis bhunasach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:41 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:43 msgid "Ethiopic" msgstr "Sgrìobhadh Itiopach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:44 msgid "Cherokee" msgstr "Tsalagi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:46 msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Lidean Tùsanaich Chanada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:47 msgid "Ogham" msgstr "Ogham-chraobh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:48 msgid "Runic" msgstr "Rùn-sgrìobhadh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:49 msgid "Khmer" msgstr "Cmèar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:50 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:51 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Laideann leudaichte a bharrachd" #: src/control/Control.CharacterMap.js:52 msgid "Greek Extended" msgstr "Greugais leudaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:53 msgid "General Punctuation" msgstr "Puingeachadh coitcheann" #: src/control/Control.CharacterMap.js:54 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Comharran os-sgrìobhte is bun-sgrìobhte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:55 msgid "Currency Symbols" msgstr "Samhlaidhean airgid" #: src/control/Control.CharacterMap.js:56 msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Samhlaidhean-litreach so-aonaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:57 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Samhlaidhean coltach ri litrichean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:58 msgid "Number Forms" msgstr "Foirmean àireamhan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:59 msgid "Arrows" msgstr "Saighdean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:60 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Gnìomharaichean matamataig" #: src/control/Control.CharacterMap.js:61 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Grunn shamhlaidhean teicnigeach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:62 msgid "Control Pictures" msgstr "Dealbhan smachd" #: src/control/Control.CharacterMap.js:63 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Aithneachadh Charactairean Lèirsinneach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:64 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Àireamhan is litrichean cuairtichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:65 msgid "Box Drawing" msgstr "Tarraing bogsa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:66 msgid "Block Elements" msgstr "Eileamaidean bogsa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:67 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Cruthan geomatrach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:68 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:69 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/control/Control.CharacterMap.js:70 msgid "Braille Patterns" msgstr "Pàtranan Braille" #: src/control/Control.CharacterMap.js:71 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Leudachan taobhan na cèille CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:72 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Taobhan na cèille Kangxi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:73 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caractairean mìneachaidh ideo-ghrafach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:74 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Samhlaidhean is puingeachadh CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:75 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:76 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:77 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:78 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo airson co-chòrdalachd Hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:79 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/control/Control.CharacterMap.js:80 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo leudaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:81 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Litrichean is mìosach CJK cuairtichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:82 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Co-chòrdalachd CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:84 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Ideo-ghrafan aonaichte CJK leudachan A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:86 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideo-ghrafan aonaichte CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:88 msgid "Yi Syllables" msgstr "Lidean Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:90 msgid "Yi Radicals" msgstr "Taobhan na cèille Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:92 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:94 msgid "High Surrogates" msgstr "Ionadairean àrda" #: src/control/Control.CharacterMap.js:95 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Ionadairean àrda (raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:97 msgid "Low Surrogates" msgstr "Ionadairean ìseal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:99 msgid "Private Use Area" msgstr "Raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich" #: src/control/Control.CharacterMap.js:101 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideo-ghrafan co-chòrdalachd CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:102 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Cruthan taisbeanaidh aibidileach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:104 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Cruthan taisbeanaidh Arabach A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:105 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Leth-chomharran so-aonaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:106 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Cruthan co-chòrdalachd CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:107 msgid "Small Form Variants" msgstr "Eug-samhlaidhean beaga" #: src/control/Control.CharacterMap.js:108 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Cruthan taisbeanaidh Arabach B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:109 msgid "Specials" msgstr "Feadhainn shònraichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:110 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Cruthan leth-leud is làn-leud" #: src/control/Control.CharacterMap.js:111 msgid "Old Italic" msgstr "Seann-Eadailteach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:112 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:113 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/control/Control.CharacterMap.js:114 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Comharran-ciùil Biosantach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:115 #: src/control/Control.CharacterMap.js:116 msgid "Musical Symbols" msgstr "Comharran-ciùil" #: src/control/Control.CharacterMap.js:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideo-ghrafan aonaichte CJK leudachan B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideo-ghrafan co-chòrdalachd CJK a bharrachd" #: src/control/Control.CharacterMap.js:122 msgid "Tags" msgstr "Tagaichean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:123 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cirilis a bharrachd" #: src/control/Control.CharacterMap.js:124 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/control/Control.CharacterMap.js:125 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:126 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: src/control/Control.CharacterMap.js:127 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:128 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean matamataig A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:129 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Saighdean a bharrachd A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:130 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Saighdean a bharrachd B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean matamataig B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:132 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Foirlionadh nan gnìomharaichean matamataig" #: src/control/Control.CharacterMap.js:133 msgid "Katakana Phonetics Extensions" msgstr "Leudachan fuaim-eòlach Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:134 msgid "Variation Selectors" msgstr "Roghnaichearan eug-samhailean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:136 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich A (Foirlionadh)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:139 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich B (Foirlionadh)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:140 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:141 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: src/control/Control.CharacterMap.js:142 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Comharran Cmèar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:143 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Leudachain fuaim-eòlais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:144 msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean is saighdean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:145 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Samhlaidhean sia-ghraman an Yijing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:146 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lidire Linear B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:147 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideo-ghrafan Linear B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:148 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Àireamhan Àigeanach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:149 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugariteach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:150 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:151 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/control/Control.CharacterMap.js:152 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Lidire Chìoprais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Comharran Tai Xuan Jing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:154 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Roghnaichearan eug-samhailean (Foirlionadh)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:155 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Sgrìobhadh-ciùil nan Greugach àrsaidh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:156 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Àireamhan àrsaidh nan Greugach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:157 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Foirlionadh Arabach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:158 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: src/control/Control.CharacterMap.js:159 msgid "CJK Strokes" msgstr "Stròcan CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:160 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Comharran-litreach so-aonaichte (Foirlionadh)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:161 msgid "Coptic" msgstr "Coptais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:162 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Itiopach leudaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:163 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Foirlionadh Itiopach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:164 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Foirlionadh Cairtbheilis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:165 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagoliteach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:166 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoṣṭhī" #: src/control/Control.CharacterMap.js:167 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Comharran nan tònaichean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:168 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue Ùr" #: src/control/Control.CharacterMap.js:169 msgid "Old Persian" msgstr "Seann-Pheirsis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:170 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Leudachain fuaim-eòlais (Foirlionadh)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:171 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Foirlionadh puingeachaidh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:172 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:173 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:174 msgid "Vertical Forms" msgstr "Foirmean inghearach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:175 msgid "Nko" msgstr "N’ko" #: src/control/Control.CharacterMap.js:176 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: src/control/Control.CharacterMap.js:177 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Laideann leudaichte C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:178 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Laideann leudaichte D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:179 msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-Pa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:180 msgid "Phoenician" msgstr "Foinìseach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:182 msgid "Cuneiform" msgstr "Gèinn-sgrìobhadh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:183 msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Àireamhan is puingeachadh a’ ghèinn-sgrìobhaidh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:184 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Àireamhan nan slatan cunntaidh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:185 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:186 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:187 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:188 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cirilis leudaichte A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:190 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:191 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cirilis leudaichte B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:192 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurāṣṭra" #: src/control/Control.CharacterMap.js:193 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: src/control/Control.CharacterMap.js:194 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: src/control/Control.CharacterMap.js:195 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:196 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Comharran àrsaidh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:197 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Diosg Phaistós" #: src/control/Control.CharacterMap.js:198 msgid "Lycian" msgstr "Lyciach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:199 msgid "Carian" msgstr "Carian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:200 msgid "Lydian" msgstr "Lydiach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:201 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Leacagan Mahjong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:202 msgid "Domino Tiles" msgstr "Leacagan domino" #: src/control/Control.CharacterMap.js:203 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritanach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:204 msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Sgrìobhadh Lideach Aonaichte nan Tùsanach Canadach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:205 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:206 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Leudachain Veda" #: src/control/Control.CharacterMap.js:207 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:208 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:209 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Cruthan àireamhan Innseanach coitcheann" #: src/control/Control.CharacterMap.js:210 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanāgarī leudaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:211 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo leudaichte A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:212 msgid "Javanese" msgstr "Deàbhanais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:213 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Miànmar leudaichte A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:214 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: src/control/Control.CharacterMap.js:215 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meitei Mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:216 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo leudaichte B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:217 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramais Impireil" #: src/control/Control.CharacterMap.js:218 msgid "Old South Arabian" msgstr "Seann-Arabais Dheasach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:219 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:220 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Partach charraighean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:221 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavi charraighean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:222 msgid "Old Turkic" msgstr "Seann-Turcais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:223 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Àireamhan Rumi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:224 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:226 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Dealbh-sgrìobhadh Èiphiteach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:227 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Foirlionadh litrichean is àireamhan cuairtichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:228 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Foirlionadh nan ideo-ghrafan cuairtichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Ideo-ghrafan Aonaichte CJK Leudachan C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:231 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:232 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: src/control/Control.CharacterMap.js:233 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Itiopach leudaichte A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:234 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:236 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Foirlionadh Bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:237 msgid "Kana Supplement" msgstr "Foirlionadh Kana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:238 msgid "Playing Cards" msgstr "Cairtean-cluiche" #: src/control/Control.CharacterMap.js:240 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean is dealbhan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:241 msgid "Emoticons" msgstr "Samhlaidhean-gnùise" #: src/control/Control.CharacterMap.js:242 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Comharran còmhdhalach is mhapaichean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:243 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Comharran ailceimiceach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Ideo-ghrafan Aonaichte CJK Leudachan D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:247 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Arabais leudaichte A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:248 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Comharran matamataig na h-Arabaise (litrichean)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:249 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:250 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Leudachain Meitei Mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:251 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Mearoiteach ceangailte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:252 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Dealbh-sgrìobhadh Mearoiteach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:253 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: src/control/Control.CharacterMap.js:254 msgid "Sharada" msgstr "Śāradā" #: src/control/Control.CharacterMap.js:255 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: src/control/Control.CharacterMap.js:256 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Foirlionadh na Sundanais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:257 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:258 msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: src/control/Control.CharacterMap.js:259 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Albàinis nam Beanntan Cabhcasach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:260 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Àireamhan epactach na Coptaise" #: src/control/Control.CharacterMap.js:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Comharran-litreach so-aonaichte leudaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:262 msgid "Duployan" msgstr "Sgrìobhadh Duployé" #: src/control/Control.CharacterMap.js:263 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:264 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Cruthan geomatrach leudaichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:265 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:266 msgid "Khojki" msgstr "Khojkī" #: src/control/Control.CharacterMap.js:267 msgid "Khudawadi" msgstr "Khudabadi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:268 msgid "Latin Extended-E" msgstr "Laideann leudaichte E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:270 msgid "Linear A" msgstr "Linear A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:271 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:272 msgid "Manichaean" msgstr "Manichaeach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:273 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: src/control/Control.CharacterMap.js:274 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:275 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: src/control/Control.CharacterMap.js:276 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Miànmar leudaichte B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:277 msgid "Nabataean" msgstr "Nabataeach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:278 msgid "Old North Arabian" msgstr "Seann-Arabais Thuathach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:279 msgid "Old Permic" msgstr "Seann-Phermeach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:280 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Dingbats sgeadachail" #: src/control/Control.CharacterMap.js:281 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:282 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyreneach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:283 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: src/control/Control.CharacterMap.js:284 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Pahlavi nan saltair" #: src/control/Control.CharacterMap.js:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Comharran-smachd gearr-sgrìobhaidh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:286 msgid "Siddham" msgstr "Siddhaṃ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:287 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Àireamhan àrsaidh Sinhala" #: src/control/Control.CharacterMap.js:288 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Foirlionadh nan saighdean C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:289 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:290 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:291 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: src/control/Control.CharacterMap.js:293 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Dealbh-sgrìobhadh Anatolach" #: src/control/Control.CharacterMap.js:294 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Foirlionadh Tsalagi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:295 #: src/control/Control.CharacterMap.js:296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Ideo-ghrafan Aonaichte CJK Leudachan E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:298 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Gèinn-sgrìobhadh an rìoghrachais thràith" #: src/control/Control.CharacterMap.js:299 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: src/control/Control.CharacterMap.js:300 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:301 msgid "Old Hungarian" msgstr "Seann-Ungairis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:302 msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Foirlionadh shamhlaidhean is dealbhan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:304 msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Comharran Sutton" #: src/control/Control.CharacterMap.js:390 msgid "Special Characters" msgstr "Caractaran sònraichte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:395 msgid "Font Name:" msgstr "Ainm a’ chrutha-chlò:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:402 msgid "Subset:" msgstr "Fo-sheata:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:413 msgid "Selected Character:" msgstr "An caractar a thagh thu:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:418 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Sia-dheicheach:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:149 #: src/control/Control.Menubar.js:201 #: src/control/Control.Menubar.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Insert" msgstr "Cuir a-steach" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:39 msgid "Insert column before" msgstr "Cuir a-steach colbh roimhe" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:271 msgid "Delete column" msgstr "Sguab às an colbh" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:53 msgid "Optimal Width" msgstr "Leud as fhearr" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:60 msgid "Hide Columns" msgstr "Falaich na colbhan" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Show Columns" msgstr "Seall na colbhan" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:82 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Leud cuilbh as fhearr" #: src/control/Control.ContextMenu.js:135 msgid "Internal Cut" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:138 msgid "Internal Copy" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:141 msgid "Internal Paste" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:163 msgid "Internal Paste Special" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Càraich an sgrìobhainn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Clàr-amais" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/layer/tile/TileLayer.js:215 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Ainm-cleachdaiche" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Stampa-ama" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Leum gun staid" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:174 #: src/control/Control.Menubar.js:234 msgid "File" msgstr "Faidhle" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:236 msgid "Print" msgstr "Clò-bhuail" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:237 msgid "See revision history" msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:178 #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "Download as" msgstr "Luchdaich a-nuas mar" #: src/control/Control.Menubar.js:15 #: src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:239 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:17 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:184 #: src/control/Control.Menubar.js:244 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Repair" msgstr "Càirich" #: src/control/Control.Menubar.js:25 #: src/control/Control.Menubar.js:188 #: src/control/Control.Menubar.js:248 msgid "Cut" msgstr "Gearr" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:189 #: src/control/Control.Menubar.js:249 msgid "Copy" msgstr "Lethbhreac" #: src/control/Control.Menubar.js:27 #: src/control/Control.Menubar.js:190 #: src/control/Control.Menubar.js:250 msgid "Paste" msgstr "Cuir ann" #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:252 msgid "Select all" msgstr "Tagh na h-uile" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Record" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Show" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Previous" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:36 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Teacsa" #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:194 #: src/control/Control.Menubar.js:254 msgid "View" msgstr "Sealladh" #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:195 #: src/control/Control.Menubar.js:255 msgid "Full screen" msgstr "Làn-sgrìn" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #, fuzzy msgid "Formatting Marks" msgstr "Comharra fòrmataidh" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Image" msgstr "Dealbh" #: src/control/Control.Menubar.js:51 #: src/control/Control.Menubar.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Comment..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "Footnote" msgstr "Bun-nòta" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Endnote" msgstr "Nòta-deiridh" #: src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Page break" msgstr "Briseadh-duilleige" #: src/control/Control.Menubar.js:57 msgid "Column break" msgstr "Briseadh-cuilbh" #: src/control/Control.Menubar.js:59 #: src/control/Control.Menubar.js:205 #: src/control/Control.Menubar.js:264 msgid "Special character..." msgstr "Caractar sònraichte..." #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Formatting mark" msgstr "Comharra fòrmataidh" #: src/control/Control.Menubar.js:61 msgid "Non-breaking space" msgstr "Beàrn neo-bhristidh" #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Tàthan neo-bhristidh" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Soft hyphen" msgstr "Tàthan bog" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "No-width optional break" msgstr "Briseadh roghnach gun leud" #: src/control/Control.Menubar.js:65 msgid "No-width no break" msgstr "Gun bhriseadh gun leud" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Comharra clì gu deas" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Comharra deas gu clì" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Format" msgstr "Fòrmat" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Double underline" msgstr "Fo-loidhne dhùbailte" #: src/control/Control.Menubar.js:75 msgid "Strikethrough" msgstr "Loidhne troimhe" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Overline" msgstr "Os-loidhne" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "Superscript" msgstr "Os-sgrìobhte" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Subscript" msgstr "Bun-sgrìobhte" #: src/control/Control.Menubar.js:80 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "ᴄᴇᴀɴɴ-ʟɪᴛʀɪᴄʜᴇᴀɴ ʙᴇᴀɢᴀ" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Shadow" msgstr "Sgàil" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "Outline" msgstr "Oir-loidhne" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Increase size" msgstr "Meudaich" #: src/control/Control.Menubar.js:86 msgid "Decrease size" msgstr "Lùghdaich am meud" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "UPPERCASE" msgstr "LITRICHEAN MÒRA" #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "lowercase" msgstr "litrichean beaga" #: src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Cycle case" msgstr "Cuairtich nàdar nan litrichean" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Sentence case" msgstr "Litir mhòr aig an toiseach" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Cuir Ceann-Litir Mhòr Air Gach Facal" #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "tOGLAICH lITRICHEAN mÒRA iS bEAGA" #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Text orientation" msgstr "Comhair an teacsa" #: src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Dèan paragraf clì gu deas dheth" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Dèan paragraf deas gu clì dheth" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Spacing" msgstr "Beàrnadh" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Beàrnadh eadar dà loidhne: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Beàrnadh eadar dà loidhne: 1.5" #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Beàrnadh eadar dà loidhne: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Meudaich beàrnadh a’ pharagraf" #: src/control/Control.Menubar.js:104 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Lùghdaich beàrnadh a’ pharagraf" #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Align" msgstr "Co-thaobhaich" #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Left" msgstr "Clì" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Centered" msgstr "Meadhanaichte" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Right" msgstr "Deas" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Top" msgstr "Barr" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Center" msgstr "Meadhan" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Bottom" msgstr "Bonn" #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Lists" msgstr "Liostaichean" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Demote one level" msgstr "Ìslich le aon leibheil" #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Promote one level" msgstr "Àrdaich le aon leibheil" #: src/control/Control.Menubar.js:123 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "Ìslich le aon leibheil leis na fo-phuingean" #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "Àrdaich le aon leibheil leis na fo-phuingean" #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Move down" msgstr "Gluais sìos" #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Move up" msgstr "Gluais suas" #: src/control/Control.Menubar.js:128 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Gluais sìos leis na fo-phuingean" #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Gluais suas leis na fo-phuingean" #: src/control/Control.Menubar.js:131 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Cuir a-steach innteart gun àireamh" #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Restart numbering" msgstr "Ath-thòisich air an àireamhachadh" #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Gu ruige an ath-pharagraf sa leibheil" #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Gu ruige am paragraf roimhe sa leibheil" #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Lean air adhart leis an àireamhachadh roimhe" #: src/control/Control.Menubar.js:137 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Glan am fòrmatadh dìreach" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Page" msgstr "Duilleag" #: src/control/Control.Menubar.js:139 #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.Menubar.js:143 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Portrait" msgstr "Portraid" #: src/control/Control.Menubar.js:140 #: src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:144 #: src/control/Control.Menubar.js:146 msgid "Landscape" msgstr "Dreach-tìre" #: src/control/Control.Menubar.js:148 #: src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Tables" msgstr "Clàran" #: src/control/Control.Menubar.js:150 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Rows before" msgstr "Ràghan roimhe" #: src/control/Control.Menubar.js:151 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Rows after" msgstr "Ràghan ’na dhèidh" #: src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:212 msgid "Columns left" msgstr "Colbhan clì air" #: src/control/Control.Menubar.js:154 #: src/control/Control.Menubar.js:213 msgid "Columns right" msgstr "Colbhan deas air" #: src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:214 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" #: src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Rows" msgstr "Ràghan" #: src/control/Control.Menubar.js:157 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Columns" msgstr "Colbhan" #: src/control/Control.Menubar.js:158 #: src/control/Control.Menubar.js:160 msgid "Table" msgstr "Clàr" #: src/control/Control.Menubar.js:159 msgid "Select" msgstr "Tagh" #: src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Row" msgstr "Ràgh" #: src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:262 msgid "Column" msgstr "Colbh" #: src/control/Control.Menubar.js:163 msgid "Cell" msgstr "Cealla" #: src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:217 msgid "Merge cells" msgstr "Co-aonaich na ceallan" #: src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:226 #: src/control/Control.Menubar.js:273 msgid "Help" msgstr "Cobhair" #: src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:274 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir" #: src/control/Control.Menubar.js:168 #: src/control/Control.Menubar.js:228 #: src/control/Control.Menubar.js:275 msgid "About" msgstr "Mu dhèidhinn" #: src/control/Control.Menubar.js:180 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:181 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:219 msgid "Slide" msgstr "Sleamhnag" #: src/control/Control.Menubar.js:220 msgid "New slide" msgstr "Sleamhnag ùr" #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:241 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:242 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "Cells" msgstr "Ceallan" #: src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "Insert row" msgstr "Cuir a-steach ràgh" #: src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "Insert column" msgstr "Cuir a-steach colbh" #: src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.RowHeader.js:44 msgid "Delete row" msgstr "Sguab às an ràgh" #: src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?" #: src/control/Control.MetricInput.js:38 msgid "(100th/mm)" msgstr "" #: src/control/Control.MetricInput.js:44 msgid "Add: " msgstr "" #: src/control/Control.MetricInput.js:61 msgid "Default value" msgstr "" #: src/control/Control.MetricInput.js:68 msgid "Submit" msgstr "" #: src/control/Control.RowHeader.js:37 msgid "Insert row above" msgstr "Cuir a-steach ràgh os a chionn" #: src/control/Control.RowHeader.js:51 msgid "Optimal Height" msgstr "Àirde as fhearr" #: src/control/Control.RowHeader.js:58 msgid "Hide Rows" msgstr "Falaich na ràghan" #: src/control/Control.RowHeader.js:65 msgid "Show Rows" msgstr "Seall na ràghan" #: src/control/Control.RowHeader.js:78 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Àirde ràigh as fhearr" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9 msgid "Scroll up annotations" msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11 msgid "Scroll down annotations" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Cuir a-steach siota roimhe" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Cuir a-steach siota ’na dhèidh" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Sguab às an siota" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Thoir ainm ùr air an t-siota" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota" #: src/control/Toolbar.js:74 #: src/control/Toolbar.js:83 msgid "Downloading..." msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..." #: src/control/Toolbar.js:95 #: src/map/Map.js:939 msgid "Saving..." msgstr "’Ga shàbhaladh..." #: src/control/Toolbar.js:246 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd" #: src/core/Socket.js:30 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a’ ceangal ri LibreOffice Online:" #: src/core/Socket.js:188 msgid "Unsupported server version." msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche." #: src/core/Socket.js:226 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean" #: src/core/Socket.js:229 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Tha am frithealaiche a’ dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)" #: src/core/Socket.js:232 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "" "Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a " "dh’aithghearr" #: src/core/Socket.js:348 msgid "Document requires password to view." msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn." #: src/core/Socket.js:351 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh." #: src/core/Socket.js:353 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin." #: src/core/Socket.js:357 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Connecting..." msgstr "A’ dèanamh ceangal..." #: src/core/Socket.js:542 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Tha seo a’ cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an " "sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist." #: src/layer/marker/Annotation.js:156 msgid "Accept change" msgstr "" #: src/layer/marker/Annotation.js:161 msgid "Reject change" msgstr "" #: src/layer/marker/Annotation.js:169 msgid "Open menu" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:182 msgid "Modify" msgstr "" #: src/layer/tile/TileLayer.js:194 msgid "Remove" msgstr "" #: src/map/Map.js:131 msgid "Initializing..." msgstr "’Ga thòiseachadh..." #: src/map/Map.js:820 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "" "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh" #: src/map/Map.js:942 msgid "Loading..." msgstr "’Ga luchdadh..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "’Ga luchdadh suas..."