# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-24 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-05 21:48+0000\n" "Last-Translator: Salif Mehmed \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Администраторска конзола" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(текущ)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Анализ" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Хронология" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Дневник" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Табло" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Потребители онлайн" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Отворени документи" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " потребител(и)." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " отворен(и) документ(и)." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Брой документи" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Използвана памет" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Изпратени байтове" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Получени байтове" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "Идентификатор на процеса" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Документ" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Изгледи" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Изминало време" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Време на престой" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "Прекратяване" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "Графика на паметта" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "Графика на ЦП" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "Графика на мрежата" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:120 msgid "Save" msgstr "Записване" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Размер на кеша за статистика на паметта" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Интервал за статистика на паметта (мс)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Размер на кеша за статистика на ЦП" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Интервал за статистика на ЦП (мс)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Прекратяване на сесията." #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Максимална виртуална памет за процес на документ (МБ) – само намаляване" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Максимална стекова памет за процес на документ (КБ) – само намаляване" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Максимален размер на файл за записване на диска (МБ) – само намаляване" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "Документи:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "Изтекъл срок:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52 #: src/control/Control.Zotero.js:208 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "Изключване на сървъра" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "Достъпност на сървъра" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "Опресняване на дневника" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565 #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "None" msgstr "Няма" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "Задаване нива за дневника" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "Нива за дневника" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58 #: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441 #: src/core/Socket.js:1035 src/core/Socket.js:1040 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "Обновяване нивата за дневника" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Получени" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Изпратени" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311 #: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334 #: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80 #: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140 #: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656 #: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083 #: src/core/Socket.js:586 src/core/Socket.js:1005 src/core/Socket.js:1080 #: src/core/Socket.js:1205 src/core/Socket.js:1209 src/main.js:70 #: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:860 #: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:539 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64 msgid "Connection error" msgstr "Грешка при свързване" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Наистина ли искате да приключите сесията?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:81 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329 #: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1230 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Неуспешно задаване на удостоверителна бисквитка за jwt през незащитена връзка" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Неуспешно удостоверяване на тази сесия през протокол %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Наистина ли искате да спрете сървъра?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "КБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "МБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "ПБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "ЕБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ЗБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "ЙБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "ББ" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " ч" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " мин" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " с" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Без цвят" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Автоматичен цвят" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "Отваряне на връзката" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Сървърът се сблъска с грешка „%0“ при анализа на командата „%1“." #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Специално поставяне" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Поправяне на документ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:331 msgid "You" msgstr "Вие" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "Възстановяване" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:43 msgid "Download Selection" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:48 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "Download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:80 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:87 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:112 #: src/control/Control.PartsPreview.js:270 msgid "Copy" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:110 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:111 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:257 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:301 msgid "Download failed" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96 msgid "Function Wizard" msgstr "Помощник за функции" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61 msgid "Formula" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88 msgid "Cell borders" msgstr "Кантове на клетки" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165 #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166 #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Average" msgstr "Средно" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Min" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168 msgid "Max" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Count" msgstr "Брой" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:676 msgid "Active sheet" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99 msgid "All Sheets" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568 msgid "Solid" msgstr "Плътен" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571 msgid "Linear" msgstr "Линеен" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574 msgid "Axial" msgstr "Осев" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577 msgid "Radial" msgstr "Радиален" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580 msgid "Ellipsoid" msgstr "Елиптичен" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратен" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587 msgid "Square" msgstr "Правоъгълен" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590 msgid "Fixed size" msgstr "Фиксиран размер" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1601 msgid "From" msgstr "От" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604 msgid "To" msgstr "До" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1721 msgid "Select range" msgstr "Избиране на диапазон" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифта" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1779 #: src/control/Control.TopToolbar.js:508 msgid "Style" msgstr "Стил" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2046 #, fuzzy msgid "reply" msgstr "Отговор" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049 msgid "replies" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2060 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5294 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5305 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:967 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2124 msgid "Insert Comment" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2870 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3009 #: src/control/Control.Menubar.js:819 msgid "Rows" msgstr "Редове" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3010 #: src/control/Control.Menubar.js:822 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3030 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341 #: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345 #: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640 #: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Няма (без проверка на правописа)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:78 msgid "Select language" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:99 msgid "Language" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF – текстов документ (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Документ на Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Документ на Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930 #: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057 #: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114 msgid "Export as" msgstr "Експортиране като" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538 #: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667 #: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931 #: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995 #: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058 #: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF документ (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 #, fuzzy msgid "Rename Document" msgstr "Поправяне на документ" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385 #: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664 #: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989 #: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107 msgid "Share..." msgstr "Споделяне..." #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108 msgid "See revision history" msgstr "Хронология на редакциите" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114 msgid "Download as" msgstr "Изтегляне като" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668 #: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996 #: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610 #, fuzzy msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "PDF документ (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Toolbar.js:1409 msgid "Close document" msgstr "Затваряне на документа" #: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340 msgid "Repair" msgstr "Поправяне" #: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125 #: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420 #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567 #: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1395 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1396 #: src/control/Control.StatusBar.js:209 msgid "Reset zoom" msgstr "Нулиране на мащаба" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1450 msgid "Show Ruler" msgstr "Показване на скалата" #: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425 #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427 #: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708 #: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015 #: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481 msgid "Dark Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718 #: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226 #: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263 msgid "Local Image..." msgstr "Локално изображение..." #: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195 msgid "All" msgstr "Всичко" #: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087 msgid "Smart Picker" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Text orientation" msgstr "Ориентация на текста" #: src/control/Control.Menubar.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Препратки" #: src/control/Control.Menubar.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1841 msgid "Update Index" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937 msgid "Add Citation" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1949 msgid "Add Citation Note" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1924 msgid "Add Bibliography" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1967 msgid "Refresh Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1979 #: src/control/Control.Zotero.js:1442 msgid "Unlink Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:296 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1991 msgid "Citation Preferences" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215 msgid "Insert Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216 msgid "Insert Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217 msgid "Insert Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218 msgid "Insert Picture" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219 #, fuzzy msgid "Insert Date" msgstr "Вмъкване на таблица" #: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1358 msgid "Properties" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430 msgid "Voice Over" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:362 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408 msgid "Online Help" msgstr "Онлайн помощ" #: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518 #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446 msgid "Report an issue" msgstr "Съобщаване за проблем" #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519 #: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040 #: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459 msgid "Latest Updates" msgstr "Най-нови актуализации" #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520 #: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910 #: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041 #: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521 #: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911 #: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483 msgid "About" msgstr "За програмата" #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523 #: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913 msgid "Last modification" msgstr "Последна промяна" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390 #: src/control/Control.Menubar.js:997 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF – презентация (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391 #: src/control/Control.Menubar.js:998 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Презентация на PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392 #: src/control/Control.Menubar.js:999 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Презентация на PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533 msgid "Save Comments" msgstr "Записване на коментарите" #: src/control/Control.Menubar.js:428 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531 msgid "Master View" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039 #: src/control/Control.PresentationBar.js:64 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Презентация на цял екран" #: src/control/Control.Menubar.js:504 msgid "Present current slide" msgstr "Представяне на текущия кадър" #: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000 #: src/control/Control.Menubar.js:1060 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF – рисунка (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669 #: src/control/Control.Menubar.js:1117 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF – електронна таблица (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670 #: src/control/Control.Menubar.js:1118 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Електронна таблица на Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671 #: src/control/Control.Menubar.js:1119 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Електронна таблица на Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:803 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808 msgid "Condition..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:804 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809 msgid "Greater than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:805 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810 msgid "Less than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:806 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811 msgid "Equal to..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:807 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812 msgid "Between..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:809 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814 msgid "More conditions..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982 #: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888 #: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/control/Control.Menubar.js:969 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на страница" #: src/control/Control.Menubar.js:1111 msgid "Define print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1112 msgid "Remove print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Връщане на подразбирания език" #: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422 #: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240 #: src/control/Control.Toolbar.js:287 msgid "More..." msgstr "Повече..." #: src/control/Control.Menubar.js:1721 msgid "Use Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1723 msgid "Use Tabbed view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794 msgid "Read-only mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1815 msgid "Insert Shape" msgstr "Вмъкване на фигура" #: src/control/Control.Menubar.js:2034 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Показване на лентата за търсене" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:165 msgid "Borders" msgstr "Кантове" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520 msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Gradient Start" msgstr "Начало на градиента" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient End" msgstr "Край на градиента" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307 msgid "Tap to expand" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352 msgid "Tap to collapse" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:894 #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert Local Image" msgstr "Вмъкване на локално изображение" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Начало" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Данни" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Преглед" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Форматиране" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88 #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "Рисуване" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Изгледи" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "Save As" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "Експортиране като" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199 msgid "Share" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208 msgid "See history" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216 #, fuzzy msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF – електронна таблица (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369 msgid "Rename" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650 msgid "General" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Number" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Percent" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Текущ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351 #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Данни" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655 msgid "Time" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Scientific" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658 msgid "Boolean Value" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822 msgid "Default" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829 msgid "Heading 1" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836 msgid "Heading 2" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849 msgid "Good" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863 msgid "Bad" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969 msgid "Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977 msgid "Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Вмъкване на редове отгоре" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Вмъкване на колони преди" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 msgid "Delete Rows" msgstr "Изтриване на редове" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Вмъкване на редове отдолу" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023 msgid "Insert Columns After" msgstr "Вмъкване на колони след" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030 msgid "Delete Columns" msgstr "Изтриване на колони" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374 msgid "Read mode" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1435 msgid "Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475 msgid "Collapse Tabs" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462 msgid "Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369 msgid "Sparkline" msgstr "Блещукаща линия" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799 msgid "Shapes" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Таблица" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241 msgid "Image (.png)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028 msgid "Page Layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "Master" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300 #, fuzzy msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF – презентация (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75 msgid "Form" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259 #, fuzzy msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "ODF – текстов документ (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330 msgid "Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337 msgid "Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 msgid "Picture" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:177 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:236 msgid "Paste Slide" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:279 msgid "Paste" msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Превъртане на анотациите нагоре" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Превъртане на анотациите надолу" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Скриване на лентата за търсене" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Изчистване на полето за търсене" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Превъртане до първия лист" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Превъртане наляво" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Превъртане надясно" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Превъртане до последния лист" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Вмъкване на лист" #: src/control/Control.StatusBar.js:200 msgid "Cancel the search" msgstr "Отказ от търсенето" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Number of Sheets" msgstr "Брой листове" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 msgid "Selected range of cells" msgstr "Избран диапазон от клетки" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364 msgid "Entering text mode" msgstr "Текстов режим" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим на избиране" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Choice of functions" msgstr "Избор на функции" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "CountA" msgstr "БройA" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Selection count" msgstr "Брой избрани клетки" #: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" #: src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Word Counter" msgstr "Брой думи" #: src/control/Control.StatusBar.js:390 msgid "Number of Slides" msgstr "Брой кадри" #: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Permission Mode" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: src/control/Control.StatusBar.js:487 msgid "Select multiple cells" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:490 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:503 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:566 msgid "Set Language for All text" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:569 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:570 msgid "Set Language for Selection" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Вмъкване на лист преди този" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Вмъкване на лист след този" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете лист %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Rename sheet" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Въведете ново име на листа" #: src/control/Control.Toolbar.js:1202 msgid "Previous slide" msgstr "Предишен кадър" #: src/control/Control.Toolbar.js:1203 msgid "Next slide" msgstr "Следващ кадър" #: src/control/Control.Toolbar.js:1264 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Конфликт при „Отмяна“/„Възстановяване“ от няколко потребители. Разрешете го " "чрез командата за поправяне на документ." #: src/control/Control.TopToolbar.js:98 msgid "Active Sheet" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:111 msgid "Default Style" msgstr "Подразбиран стил" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" #: src/control/Control.TopToolbar.js:236 msgid "Insert shapes" msgstr "Вмъкване на фигури" #: src/control/Control.TopToolbar.js:238 msgid "Insert connectors" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:253 msgid "Hide Menu" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "%user се присъедини" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "%user се изключи" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "%n потребители" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "1 потребител" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "0 потребители" #: src/control/Control.UserList.js:195 msgid "Following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389 msgid "Always follow the editor" msgstr "Постоянно следване на редактора" #: src/control/Control.UserList.js:337 msgid "Readonly" msgstr "Само за четене" #: src/control/Control.UserList.js:392 msgid "Current" msgstr "Текущ" #: src/control/Control.Zotero.js:135 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:159 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:186 msgid "Zotero Warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:187 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1087 msgid "Loading..." msgstr "Протича зареждане..." #: src/control/Control.Zotero.js:261 msgid "Language:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:276 msgid "Store as:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Fields" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Footnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Endnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:468 msgid "My Publications" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699 msgid "My Library" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:475 msgid "Group Libraries" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:715 msgid "Failed to load groups" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051 msgid "Failed to load collections" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:747 msgid "Citation Style" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:752 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Стил" #: src/control/Control.Zotero.js:752 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:760 msgid "Failed to load styles" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Title" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Creator(s)" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Your library is empty" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1090 msgid "Failed to load items" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1140 msgid "Citation warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1141 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1248 msgid "Add Note" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "Notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updated citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1384 msgid "Citations update failed" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updating citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1443 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" #: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19 msgid "Edit document" msgstr "" #: src/control/Permission.js:76 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Документът не може да бъде заключен и е отворен в режим само за четене." #: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Сървърът върна следната причина:" #: src/control/Permission.js:86 msgid "The document could not be locked." msgstr "Документът не може да бъде заключен." #: src/control/Permission.js:140 msgid "Enter a file name" msgstr "" #: src/control/Permission.js:159 msgid "Save as ODF format" msgstr "" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue editing" msgstr "" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:173 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:359 msgid "Left Margin" msgstr "Ляво поле" #: src/control/Ruler.js:360 msgid "Right Margin" msgstr "Дясно поле" #: src/control/Ruler.js:621 msgid "Insert tabstop" msgstr "Вмъкване на табулатор" #: src/control/Ruler.js:628 msgid "Delete tabstop" msgstr "Изтриване на табулатор" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Документът е подписан с валиден електронен подпис." #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Подписът на документа е невалиден." #: src/control/Signing.js:26 #, fuzzy msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Подписът е бил валиден, но документът е променен." #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Подписът е наред, но валидността на сертификата не може да се провери." #: src/control/Signing.js:34 #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Подписът е наред, но документът е подписан само частично." #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Протича изтегляне..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Протича записване..." #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "Преименуване..." #: src/control/Toolbar.js:638 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Тази версия на %productName се поддържа от" #: src/control/Toolbar.js:650 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Бавно прокси\"" #: src/control/Toolbar.js:669 msgid "Copy all version information in English" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:752 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #: src/control/Toolbar.js:771 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: src/control/Toolbar.js:1077 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете този кадър?" #: src/control/Toolbar.js:1080 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Възникна проблем при свързване с %productName: " #: src/core/Socket.js:567 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:569 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:573 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:586 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "" #: src/core/Socket.js:589 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:596 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:608 msgid "Served by:" msgstr "Сървър:" #: src/core/Socket.js:614 msgid "Unsupported server version." msgstr "Неподдържана версия на сървъра." #: src/core/Socket.js:618 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:727 msgid "Document is getting migrated" msgstr "" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Сесията е прекратена от собственика на документа" #: src/core/Socket.js:759 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Неактивен документ - щракнете за презареждане и редактиране" #: src/core/Socket.js:761 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Неактивен документ – чукнете за презареждане и редактиране" #: src/core/Socket.js:770 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Сървърът спира за техническо обслужване (извършва се автозаписване)" #: src/core/Socket.js:774 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Възникна проблем при свързване с документа" #: src/core/Socket.js:778 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" #: src/core/Socket.js:805 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Документът е променен в хранилището. Новата версия се зарежда. Вашата версия " "е запазена като предишна редакция." #: src/core/Socket.js:811 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Възстановява се по-стара версия. Незаписаните промени ще са достъпни в " "хронологията на версиите" #: src/core/Socket.js:817 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:957 msgid "Document requires password to view." msgstr "За разглеждане на документа се изисква парола." #: src/core/Socket.js:960 msgid "Document requires password to modify." msgstr "За променяне на документа се изисква парола." #: src/core/Socket.js:962 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Изберете Отказ, за да го отворите само за разглеждане." #: src/core/Socket.js:966 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Въведена е погрешна парола. Моля, опитайте отново." #: src/core/Socket.js:1004 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "" #: src/core/Socket.js:1035 src/core/Socket.js:1040 msgid "Missing Fonts" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1077 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1078 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1087 msgid "Connecting..." msgstr "Протича свързване..." #: src/core/Socket.js:1104 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1205 msgid "Exported to storage" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1205 msgid "Successfully exported: " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1233 msgid "Discard" msgstr "Отхвърляне" #: src/core/Socket.js:1234 msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване" #: src/core/Socket.js:1245 msgid "Save to new file" msgstr "Записване в нов файл" #: src/core/Socket.js:1255 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1256 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Документът е бил променен в хранилището. Какво искате да направите с " "незаписаните си промени?" #: src/core/Socket.js:1562 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Не е възможно свързване с документа. Моля, опитайте отново." #: src/core/Socket.js:1579 #, fuzzy msgid "Reconnecting..." msgstr "Протича свързване..." #: src/core/Socket.js:1589 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/docstate.js:71 msgid "Standard" msgstr "" #: src/docstate.js:82 msgid "Theme colors" msgstr "" #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server." msgstr "" #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL на хоста е празен. Вероятно има грешка в конфигурацията на сървъра " "coolwsd, свържете се с администратора." #: src/errormessages.js:15 #, fuzzy msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Тази версия на {productname} не се поддържа. За да се предотврати " "впечатлението, че е подходяща за внедряване в предприятия, това съобщение се " "появява, когато едновременно се използват повече от {docs} документа или " "{connections} връзки." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Повече информация и поддръжка" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Тази услуга е ограничена до %0 документа и %1 връзки от администратора. " "Ограничението е достигнато. Моля, опитайте отново по-късно." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Услугата е недостъпна. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, " "съобщете на администратора." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Неупълномощен WOPI хост. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, " "съобщете на администратора." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Погрешен или липсващ параметър WOPISrc, моля, свържете се с поддръжката." #: src/errormessages.js:21 #, fuzzy msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Сесията ви ще изтече след %time. Моля, запишете промените и опреснете " "сесията (или уебстраницата), за да продължите." #: src/errormessages.js:22 #, fuzzy msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Сесията ви изтече. По-нататъшните промени в документа може да не се запишат. " "Моля, опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Зареждането на документа бе неуспешно. Уверете се, че файлът е от поддържан " "тип и не е повреден и опитайте отново." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Невалидна връзка: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Документът не може да се зареди. Той или е повреден, или заема повече " "ресурси от разрешеното. Моля, свържете се с администратора." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:29 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" #: src/errormessages.js:33 msgid "Failed to load document." msgstr "Неуспешно зареждане на документ." #: src/errormessages.js:34 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Записването бе неуспешно, защото няма повече място на диска. Сега документът " "ще бъде само за четене." #: src/errormessages.js:35 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Документът не може да бъде записан поради изтекъл или невалиден код за " "достъп." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Документът не може да бъде записан." #: src/errormessages.js:38 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Документът не може да бъде преименуван." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" #: src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "" #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът не беше намерен." #: src/errormessages.js:54 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът е твърде голям." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2020 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2593 msgid "Copy link location" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2601 msgid "Edit link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2609 msgid "Remove link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5322 msgid "No Comments" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:910 msgid "Modify" msgstr "Променяне" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:916 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:123 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934 msgid "Resolve" msgstr "Разрешаване" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1166 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1202 msgid "Autosaved" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:264 msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:282 src/layer/tile/CommentSection.ts:283 msgid "Accept change" msgstr "Приемане на промяната" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:289 src/layer/tile/CommentSection.ts:290 msgid "Reject change" msgstr "Отхвърляне на промяната" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:313 msgid "Resolved" msgstr "Разрешено" #: src/main.js:110 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "За да поставяте извън %productName, първо щракнете върху бутона „Изтегляне“." #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:238 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:301 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Неуспешно изтегляне на клипборда – моля, копирайте отново." #: src/map/Clipboard.js:853 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Моля, използвайте бутоните за копиране/поставяне на екранната " "клавиатура.

" #: src/map/Clipboard.js:855 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:874 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Вече е започнало изтегляне заради обемиста операция по копиране/" "поставяне. Моля изчакайте края му или го прекратете, преди да започнете " "ново.

" #: src/map/Clipboard.js:892 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" #: src/map/Map.js:217 msgid "Initializing..." msgstr "Протича инициализиране..." #: src/map/Map.js:442 src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото няма име." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото е празен." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Протича качване..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Неуспешно качване към сървъра със статус: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:147 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Създава се нов файл от шаблон..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:539 msgid "Error" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:539 msgid "File name should contain an extension." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:547 msgid "Creating copy..." msgstr "Създава се копие..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Започване на изтегляне" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Потвърждение на копиране към клипборда" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Ако искате да споделяте по-големи елементи от документ с други " #~ "приложения, трябва първо да ги изтеглите в устройството си. За тази цел " #~ "натиснете бутона „Започване на изтегляне“ по-долу, а след завършване " #~ "натиснете „Потвърждение на копиране към клипборда“.

Ако копирате и " #~ "поставяте между документи в %productName, не е необходимо изтегляне.

" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Препратки" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Свършило е свободното място на сървъра – за да продължите, свържете се с " #~ "администратора му." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Прочитането на документа от хранилището бе неуспешно. Моля, свържете се с " #~ "администратора на сървъра за съхранение (%storageserver)." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Документът не може да бъде записан. Проверете правата си за достъп или се " #~ "свържете с администратора на сървъра за съхранение." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Документът не може да бъде преименуван. Проверете правата си за достъп или " #~ "се свържете с администратора на сървъра за съхранение." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Подписване на документ" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Записването бе неуспешно поради недостиг на място в сървъра за съхранение. " #~ "Документът ще остане само за четене. Моля, свържете се с администратора на " #~ "сървъра (%storageserver), за да продължите да редактирате." #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Показване на избраните листове" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Моля, въведете ПИН кода" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Грешка при влизане." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Моля, сканирайте кода" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Грешка при заснемане на QR кода." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Грешка при опит за възстановяване на достъп до самоличност." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "ПИН код" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Моля, въведете ПИН кода, получен по е-поща или SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Влизане от е-поща или мобилен номер" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Изберете типа на документа за качване" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Документът е качен." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Изберете самоличност:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Влизане от мобилно устройство" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Възстановяване от е-поща" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Избор на паспорт" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Паспорт: N/A" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Подписване" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Състояние:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Влизане" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Неподписан" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Подписан и проверен" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Невалиден подпис" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Подписан, но променен документ" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Подписан, но непроверен" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Подписан, но не всички файлове" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "Напускате редактора, наистина ли искате да посетите %url?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Индекс" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Потребителско име" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Времеви печат" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Преминаване към състояние" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Стартиране на презентация" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Нулиране на мащаба" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Разбирам рисковете" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Съжаляваме, информацията за най-новите актуализации не е достъпна." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Неактивен документ - щракнете за редактиране" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "преди %d секунди" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "преди %d минути" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 е достигнал максималния брой връзки. Моля, вижте този документ, за да " #~ "увеличите лимита, ако е необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Започване на качване" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Започване на копиране/поставяне" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Стил за линии:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "Лист" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Вмъкване на разделител за редове" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Вмъкване на разделител за колони" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Премахване на разделител за редове" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Премахване на разделител за колони" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Браузърът ви има много ограничен достъп до клипборда, затова използвайте " #~ "тези клавишни комбинации:

  • Ctrl+C: за " #~ "копиране;
  • Ctrl+X: за изрязване;
  • Ctrl+P: за " #~ "поставяне.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Изданието „Personal“ се поддържа от доброволци и е предназначено за лична " #~ "употреба." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Сървърът се рестартира и ще бъде достъпен скоро" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Възникна проблем при свързване с Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Брой разглеждания" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документи" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Първи лист" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Предишен лист" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Следващ лист" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Последен лист" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Градиент" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Щриховка" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Шарка" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Портрет" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Пейзаж" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Превключване ориентацията на страницата"