# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : " "((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Administratorowa konsola" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(aktualny)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analyzowe daty" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Historija" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Protokol" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Wužywarje online" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Wužywarske mě" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Wócynjone dokumenty" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " wužywarjow." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " wócynjone dokumenty." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Licba dokumentow" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Wužyty skład" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Wótpósłane bajty" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Dostane bajty" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Naglědy" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Minuły cas" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Cas proznego cynjenja" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Změnjone" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Skóńcyś" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Diagramy" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Składowa grafika" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-grafika" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Seśowa grafika" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147 msgid "Save" msgstr "Składowaś" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Pósejźenje znicyś." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w kB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - " "jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Spadnjony:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:209 msgid "Refresh" msgstr "Wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Serwer wušaltowaś" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Źěłański cas serwera" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Protokol wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478 #: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "None" msgstr "Žeden" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny nastajiś" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189 #: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Zacyniś" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny aktualizěrowaś" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1020 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1138 #: src/control/Control.Menubar.js:1212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:434 msgid "About" msgstr "Wó" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Dostate" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Pósłane" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:107 #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:133 #: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399 #: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373 #: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99 #: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703 #: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:661 src/core/Socket.js:1096 #: src/core/Socket.js:1166 src/core/Socket.js:1313 src/core/Socket.js:1317 #: src/docdispatcher.ts:389 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1183 src/map/handler/Map.Feedback.js:82 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "OK" msgstr "W pórěźe" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Zwiskowa zmólka" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Wobkšuśenje" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:80 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43 #: src/control/Control.UIManager.js:1231 src/control/Control.UIManager.js:1298 #: src/control/Control.UIManager.js:1433 src/control/Control.UIManager.js:1575 #: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789 #: src/core/Socket.js:1338 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149 msgid "Cancel" msgstr "Pśetergnuś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Awtentifikaciski cookie JWT njedajo se pśez njewěsty zwisk stajiś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Toś to pósejźenje njedajo se pśez protokol %0 awtentificěrowaś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " góź" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " sek" #: js/global.js:1036 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:1038 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:1040 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Žedna barwa" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Awtomatiska barwa" #: src/control/Control.AboutDialog.ts:72 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót" #: src/control/Control.AboutDialog.ts:95 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "„Pómały proksy“" #: src/control/Control.AboutDialog.ts:131 msgid "Copy all version information in English" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Wótkaz wócyniś" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:211 src/docdispatcher.ts:386 msgid "Delete" msgstr "Lašowaś" #: src/control/Control.ContextMenu.js:231 msgid "Paste Special" msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś" #: src/control/Control.ContextMenu.js:239 msgid "Copy Cells" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:247 msgid "Fill Series" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Dokument pórěźiś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:378 msgid "You" msgstr "Wy" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Wóspjetowaś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Anulěrowaś" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:42 msgid "Download Selection" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:79 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:86 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:111 #: src/control/Control.PartsPreview.js:269 msgid "Copy" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:109 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:110 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:263 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:305 msgid "Download failed" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Funkciski asistent" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42 msgid "Accept" msgstr "Akceptěrowaś" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym pótusniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481 msgid "Solid" msgstr "Połny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484 msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487 msgid "Axial" msgstr "Aksialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490 msgid "Radial" msgstr "Radialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497 msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratiski" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503 msgid "Fixed size" msgstr "Kšuta wjelikosć" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505 msgid "From" msgstr "Wót" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511 msgid "Color" msgstr "Barwa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1634 msgid "Select range" msgstr "Wobceŕk wubraś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Mě pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Wjelikosć pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1737 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2001 #, fuzzy msgid "reply" msgstr "Wótegroniś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2004 msgid "replies" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2015 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4625 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4636 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2079 msgid "Insert Comment" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2933 #: src/control/Control.Menubar.js:860 msgid "Rows" msgstr "Smužki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934 #: src/control/Control.Menubar.js:863 msgid "Columns" msgstr "Słupy" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2954 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361 #: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.StatusBar.js:477 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:975 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:976 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:977 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:398 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:978 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:394 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:560 #: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:692 #: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:972 #: src/control/Control.Menubar.js:1028 src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1099 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 src/control/Control.Menubar.js:1156 msgid "Export as" msgstr "Eksportěrowaś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:561 #: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:973 #: src/control/Control.Menubar.js:1029 src/control/Control.Menubar.js:1037 #: src/control/Control.Menubar.js:1093 src/control/Control.Menubar.js:1100 #: src/control/Control.Menubar.js:1147 src/control/Control.Menubar.js:1157 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:411 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:471 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:979 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:406 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:562 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:151 #, fuzzy msgid "Rename Document" msgstr "Dokument pórěźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031 #: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1149 msgid "Share..." msgstr "Źěliś..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691 #: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1150 msgid "See revision history" msgstr "Wersijowu historiju pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:692 #: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1156 msgid "Download as" msgstr "Ześěgnuś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:694 #: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1038 #: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1158 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:417 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477 #, fuzzy msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:416 #: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:705 #: src/control/Control.Toolbar.js:1074 msgid "Close document" msgstr "Dokument zacyniś" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:421 #: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:710 #: src/control/Control.Menubar.js:984 src/control/Control.Menubar.js:1047 #: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1166 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Pórěźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:433 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:590 #: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:728 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 #: src/control/Control.StatusBar.js:251 msgid "Reset zoom" msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:442 #: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:731 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1425 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:443 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439 msgid "Show Ruler" msgstr "Lineal pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:444 #: src/control/Control.Menubar.js:598 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1002 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:445 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:733 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:446 #: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:734 #: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1057 #: src/control/Control.Menubar.js:1117 src/control/Control.Menubar.js:1176 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1470 msgid "Dark Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:735 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1477 msgid "Invert Background" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:458 #: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:747 #: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1268 #: src/control/Control.Menubar.js:1282 src/control/Control.Menubar.js:1305 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalny wobraz..." #: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180 #: src/control/Control.Menubar.js:1235 src/control/Control.Menubar.js:1237 msgid "All" msgstr "Wšykne" #: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:609 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1219 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075 msgid "Smart Picker" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:230 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Referen~ce" #: src/control/Control.Menubar.js:297 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1837 msgid "Update Index" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1933 msgid "Add Citation" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1945 msgid "Add Citation Note" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920 msgid "Add Bibliography" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1963 msgid "Refresh Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1975 #: src/control/Control.Zotero.js:1444 msgid "Unlink Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1987 msgid "Citation Preferences" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1257 msgid "Insert Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1258 msgid "Insert Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1259 msgid "Insert Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1260 msgid "Insert Picture" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1261 #, fuzzy msgid "Insert Date" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1262 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1347 msgid "Properties" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372 msgid "Screen Reading" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:539 #: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc online" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:362 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastowe skrotconki" #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:541 #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:950 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:397 msgid "Report an issue" msgstr "Problem k wěsći daś" #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:542 #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:951 #: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1082 #: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1210 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:410 msgid "Latest Updates" msgstr "Nejnowše aktualizacije" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:543 #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952 #: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1083 #: src/control/Control.Menubar.js:1137 src/control/Control.Menubar.js:1211 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:422 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:546 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:955 msgid "Last modification" msgstr "Slědna změna" #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406 #: src/control/Control.Menubar.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentacija (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407 #: src/control/Control.Menubar.js:1040 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:467 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408 #: src/control/Control.Menubar.js:1041 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:556 msgid "Save Comments" msgstr "Komentary składowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602 msgid "Full Page Slides" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606 msgid "Notes Pages" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:448 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444 msgid "Master View" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:1081 #: src/control/Control.PresentationBar.js:127 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki" #: src/control/Control.Menubar.js:526 msgid "Present current slide" msgstr "Aktualnu foliju prezentěrowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:527 msgid "Present in new window" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-kreslanka (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:683 src/control/Control.Menubar.js:695 #: src/control/Control.Menubar.js:1159 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:425 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:516 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:524 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:429 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:520 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:698 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:702 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111 msgid "Active sheet" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:703 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112 msgid "All Sheets" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286 msgid "Condition..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289 msgid "Greater than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293 msgid "Less than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297 msgid "Equal to..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:836 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301 msgid "Between..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:837 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:838 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309 msgid "Contains text..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.Menubar.js:850 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344 msgid "More conditions..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:842 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:843 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320 msgid "Top N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:844 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324 msgid "Top N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:845 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328 msgid "Bottom N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:846 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332 msgid "Bottom N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:847 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336 msgid "Above Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:848 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340 msgid "Below Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:846 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218 #: src/control/Toolbar.js:554 msgid "Search" msgstr "Pytaś" #: src/control/Control.Menubar.js:1011 msgid "Page Setup" msgstr "Nastajenja boka" #: src/control/Control.Menubar.js:1153 msgid "Define print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1154 msgid "Remove print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.StatusBar.js:476 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:1463 src/control/Control.Menubar.js:1464 #: src/control/Control.Menubar.js:1465 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Wěcej..." #: src/control/Control.Menubar.js:1748 msgid "Use Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1750 msgid "Use Tabbed view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1816 src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Read-only mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1850 msgid "Insert Shape" msgstr "Formu zasajźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:2070 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "Pytańsku rědku pokazaś" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Background Color" msgstr "Slězynowa barwa" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528 msgid "Gradient Start" msgstr "Zachopjeńk pśeběga" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530 msgid "Gradient End" msgstr "Kóńc pśeběga" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230 msgid "Tap to expand" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275 msgid "Tap to collapse" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:437 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 #, fuzzy msgid "File" msgstr "~Dataja" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "~Start" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "~Zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "W~ugótowanje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "~Daty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "~Pśeglědanje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "~Kresliś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Naglědy" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "~Pomoc" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "Eksportěrowaś ako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:151 msgid "Rename" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Aktualny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1340 #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "~Daty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Smužki nad tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Słupy pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Smužki wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Smužki pód tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Słupy za tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Słupy wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363 msgid "Read mode" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1464 msgid "Collapse Tabs" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1451 msgid "Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327 msgid "Sparkline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:873 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1324 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2360 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2809 msgid "Shapes" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049 msgid "Page Layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:987 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351 msgid "Present in Window" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:97 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:98 msgid "Server audit" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1312 msgid "Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1319 msgid "Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326 msgid "Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1333 msgid "Picture" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1438 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:176 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:235 #, fuzzy msgid "Paste Slide" msgstr "Folijowy wugótowak" #: src/control/Control.PartsPreview.js:278 msgid "Paste" msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Pśipiski górjej kulaś" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Pśipiski dołoj kulaś" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "Pytańsku rědku schowaś" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "Pytańske pólo wuprozniś" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28 msgid "The is_admin user property is not set" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:32 msgid "The is_admin user property is set" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:116 msgid "No issues found" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status:" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:167 msgid "Check security warnings of your server" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:168 msgid "OPEN" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "K prědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Nalěwo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Napšawo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "K slědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23 msgid "Average" msgstr "Pśerězk" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "CountA" msgstr "Licba2" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26 msgid "Count" msgstr "Licba" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.StatusBar.js:193 msgid "Selection count" msgstr "Licba wuběrka" #: src/control/Control.StatusBar.js:229 msgid "Cancel the search" msgstr "Pytanje pśetergnuś" #: src/control/Control.StatusBar.js:420 msgid "Select multiple cells" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:435 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:493 msgid "Set Language for All text" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:497 msgid "Set Language for Selection" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Tabelu za tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:388 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.Tabs.js:399 msgid "Rename sheet" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:399 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym " "wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Standardna pśedłoga" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "Formy zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:753 msgid "Hide Menu" msgstr "" #: src/control/Control.UIManager.js:151 msgid "Enter new name" msgstr "" #: src/control/Control.UIManager.js:776 msgid "Show Menu" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user jo pśistupjony" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user jo spušćił" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 wužywaŕ" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "0 wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.ts:483 msgid "Following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:539 msgid "Always follow the editor" msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:160 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:187 msgid "Zotero Warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:188 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1265 msgid "Loading..." msgstr "Cyta se..." #: src/control/Control.Zotero.js:262 msgid "Language:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:277 msgid "Store as:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407 msgid "Fields" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:405 msgid "Footnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:405 msgid "Endnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:469 msgid "My Publications" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702 msgid "My Library" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:476 msgid "Group Libraries" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:718 msgid "Failed to load groups" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052 msgid "Failed to load collections" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:750 msgid "Citation Style" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:755 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Stil" #: src/control/Control.Zotero.js:755 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:763 msgid "Failed to load styles" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 msgid "Title" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 msgid "Creator(s)" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 msgid "Your library is empty" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1091 msgid "Failed to load items" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1142 msgid "Citation warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1143 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1250 msgid "Add Note" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1253 msgid "Notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1253 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1384 msgid "Updated citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1386 msgid "Citations update failed" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Updating citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1445 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś a wócynja se w cytańskem modusu." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Serwer jo wrośił slědujucu pśicynu:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Left Margin" msgstr "Lěwa kšoma" #: src/control/Ruler.js:370 msgid "Right Margin" msgstr "Pšawa kšoma" #: src/control/Ruler.js:631 msgid "Insert tabstop" msgstr "Tabulator zasajźiś" #: src/control/Ruler.js:638 msgid "Delete tabstop" msgstr "Tabulator wulašowaś" #: src/control/VRuler.ts:377 msgid "Top Margin" msgstr "" #: src/control/VRuler.ts:378 msgid "Bottom Margin" msgstr "" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu." #: src/control/Signing.js:35 #, fuzzy msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił" #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś." #: src/control/Signing.js:43 #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach" #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Ześěgujo se..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Składujo se..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Pśemjenjujo se..." #: src/control/Toolbar.js:754 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś" #: src/control/Toolbar.js:773 msgid "Link" msgstr "Hyperwótkaz" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24 msgid "Min" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25 msgid "Max" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158 msgid "No fill" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51 msgid "Permission Mode" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53 msgid "Edit" msgstr "Wobźěłaś" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108 msgid "Number of Pages" msgstr "Licba bokow" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76 msgid "Word Counter" msgstr "Licba słowow" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80 msgid "Number of Sheets" msgstr "Licba tabelow" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84 msgid "Entering text mode" msgstr "Tekstowy modus zmóžniś" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88 msgid "Selection Mode" msgstr "Wuběrański modus" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94 msgid "Selected range of cells" msgstr "Wubrany celowy wobcerk" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100 msgid "Choice of functions" msgstr "Wuběrk funkcijow" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104 msgid "Number of Slides" msgstr "Licba folijow" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Kšomy cele" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "" #: src/core/Socket.js:65 #, fuzzy msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom" #: src/core/Socket.js:642 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:644 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:648 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:661 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "" #: src/core/Socket.js:664 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:673 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Served by:" msgstr "K dispoziciji stajony wót:" #: src/core/Socket.js:691 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra." #: src/core/Socket.js:695 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:803 msgid "Document is getting migrated" msgstr "" #: src/core/Socket.js:830 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)" #: src/core/Socket.js:847 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom" #: src/core/Socket.js:851 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" #: src/core/Socket.js:878 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija " "jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji." #: src/core/Socket.js:884 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji " "wobchowaju" #: src/core/Socket.js:890 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1048 msgid "Document requires password to view." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał." #: src/core/Socket.js:1051 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił." #: src/core/Socket.js:1053 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił." #: src/core/Socket.js:1057 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/core/Socket.js:1095 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "" #: src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131 msgid "Missing Fonts" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1163 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1164 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1181 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1184 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1265 msgid "Connecting..." msgstr "Zwězujo se..." #: src/core/Socket.js:1280 msgid "Server is shutting down" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1313 msgid "Exported to storage" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1313 msgid "Successfully exported: " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1341 msgid "Discard" msgstr "Zachyśiś" #: src/core/Socket.js:1342 msgid "Overwrite" msgstr "Pśepisaś" #: src/core/Socket.js:1353 msgid "Save to new file" msgstr "Do noweje dataje składowaś" #: src/core/Socket.js:1363 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1364 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami " "cyniś?" #: src/core/Socket.js:1615 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/core/Socket.js:1632 #, fuzzy msgid "Reconnecting..." msgstr "Zwězujo se..." #: src/core/Socket.js:1642 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "" #: src/docstate.js:92 msgid "Standard" msgstr "" #: src/docstate.js:103 msgid "Theme colors" msgstr "" #: src/docstate.js:104 msgid "Document colors" msgstr "" #: src/docdispatcher.ts:379 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?" #: src/docdispatcher.ts:382 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "" #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL hosta jo prozny. Serwer coolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, " "pšosym stajśo se z administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:24 #, fuzzy msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se " "za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako " "{docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Dalšne informacije a pódpěra" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 " "zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej " "hyšći raz." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska." #: src/errormessages.js:30 #, fuzzy msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo " "pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:31 #, fuzzy msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu " "skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se " "pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Toś ten dokument jo pak deforměrowany pak " "pśetrjebujo wěcej resursow ako su dowólone. Pšosym stajśo se z " "administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Dokument njedajo se zacytaś." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se " "něnto jano cytaś." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena " "składowaś." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokument njedajo se składowaś." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "" #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja njejo se namakała." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja jo pśewjelilka." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1772 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2305 msgid "Copy link location" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2313 msgid "Edit link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2321 msgid "Remove link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4653 msgid "No Comments" msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134 msgid "A comment is being edited" msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959 msgid "Modify" msgstr "Změniś" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150 msgid "Reply" msgstr "Wótegroniś" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971 msgid "Remove" msgstr "Wótwónoźeś" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Resolve" msgstr "Rozwězaś" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332 msgid "Autosaved" msgstr "" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300 msgid "Open menu" msgstr "Meni wócyniś" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319 msgid "Accept change" msgstr "Změnu akceptěrowaś" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326 msgid "Reject change" msgstr "Změnu wotpokazaś" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349 msgid "Resolved" msgstr "Rozwězany" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:180 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk " "‚ześěgnuś‘." #: src/map/Clipboard.js:188 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:352 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego" #: src/map/Clipboard.js:1176 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje " "wobrazowki.

" #: src/map/Clipboard.js:1178 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1197 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. " "Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe " "zachopijośo.

" #: src/map/Clipboard.js:1215 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1222 msgid "Paste from this document" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1222 msgid "Cancel paste special" msgstr "" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializěrujo se..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:81 msgid "Please send us your feedback" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja njama mě" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja jo prozna" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Nagrawa se..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Nagrawanje dataje na serwer njejo se raźiło ze statusom %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55 msgid "Empty Slide Show" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183 msgid "Presenting in window" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184 msgid "Close Presentation" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205 msgid "End Presentation" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303 msgid "Already presenting" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304 msgid "You are already presenting this document" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314 msgid "Presentation disabled" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315 msgid "Presentation mode has been disabled for this document" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:152 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "Error" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "File name should contain an extension." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:611 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopija se napórajo..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)" #, fuzzy #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "ODF-prezentacija (.odp)" #, fuzzy #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Pjerwjejšna folija" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Pśiduca folija" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktualny" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Ześěgnjenje zachopiś" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, " #~ "jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na " #~ "tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo " #~ "dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.

Jolic mjazy " #~ "dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.

" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Referen~ce" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym " #~ "administratorom do zwiska, aby pókšacował." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom " #~ "swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " #~ "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " #~ "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Dokument signěrowaś" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. " #~ "Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym " #~ "administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował." #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Wubrane tabele pokazaś" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Pšosym skannujśo kod" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś" #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN-kod" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dokument jo se nagrał." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Wubjeŕśo identitu:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Z e-maile wótnowiś" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Pas wubraś" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Pas: ND" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signěrowaś" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "ND" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Pśizjawjenje" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Njesigněrowany" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Signěrowany a wobkšuśony" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Signatura jo wobškóźona" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Wužywarske mě" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Casowy kołk" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "K statusoju pśejś" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Prezentaciju startowaś" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Rozměju rizika" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Bóžko informacije wó nejnowšych aktualizacijach njejsu k dispoziciji." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "pśed %d sekundami" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "pśed %d minutami" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten " #~ "dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft." #~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/" #~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Nagraśe zachopiś" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Linijowy stil:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Tabela" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Łamanje smužki zasajźiś" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Łamanje słupa zasajźiś" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Łamanje smužki wótwónoźeś" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Łamanje słupa wótwónoźeś" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, " #~ "wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:

  • Strg+C: Za " #~ "kopěrowanje.
  • Strg+X: Za wurězanje.
  • Strg+V: Za " #~ "zasajźenje.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Wósobinska edicija se wót dobrowólnikow pódpěra a jo za wósobinske wužywanje " #~ "myslona." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Licba woglědowarjow" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Prědna tabela" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Pjerwjejšna tabela" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Pśiduca tabela" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Slědna tabela" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Pśeběg" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Šrafura" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Wusoki format" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Prěcny format" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Wusměrjenje boka pśešaltowaś" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Ako PDF składowaś" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju

"