msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n" "X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n" "X-Pootle-Revision: 588225\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Consola d'administració" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Canvia la navegació" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analítiques" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Usuaris connectats" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Documents oberts" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Memòria consumida" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Nre. de visualitzacions" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps transcorregut" #: admin.strings.js:19 msgid "Kill" msgstr "Finalitza" #: admin.strings.js:20 msgid "Graphs" msgstr "Gràfics" #: admin.strings.js:21 #: dist/toolbar/toolbar.js:337 #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Save" msgstr "Desa" #: admin.strings.js:22 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria" #: admin.strings.js:23 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)" #: admin.strings.js:24 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU" #: admin.strings.js:25 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Colors de tema" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Colors estàndard" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Colors web" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Torna a la paleta" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Historial" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "L'historial és buit." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Copia l'enllaç" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Avall un nivell" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Amunt un nivell" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Insereix un comentari" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Fusiona les cel·les..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Envia cap avant" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Envia cap enrere" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxa especial" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Text sense format" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Sense ajustament" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Ajusta abans" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Ajusta després" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Habilita el contorn" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Actualitza l'índex de la taula de continguts" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Suprimeix l'índex de la taula de continguts" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del " "servidor per a continuar." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal " "configurat. Contacteu amb l'administrador." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout:
<" "a href=\"%3\">%3." msgstr "" "Aquesta construcció de desenvolupament està limitada a %0 documents i %1 " "connexions, per a evitar la impressió que és adient per a desplegar-la en " "grans empreses. Per a informar-vos sobre el desplegament i escalat %2 " "visiteu:
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "WOPISrc incorrecte, ús: WOPISrc=URI codificat correctament, o camí_a_fitxer, " "ús: camí_a_fitxer=/camí/al/document/" #: dist/toolbar/toolbar.js:150 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?" #: dist/toolbar/toolbar.js:328 msgid "Textwrap" msgstr "Ajustament de text" #: dist/toolbar/toolbar.js:329 msgid "No wrap" msgstr "Sense ajustament" #: dist/toolbar/toolbar.js:330 msgid "Page wrap" msgstr "Ajustament de pàgina" #: dist/toolbar/toolbar.js:331 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Ajusta només l'ancora" #: dist/toolbar/toolbar.js:332 msgid "Ideal wrap" msgstr "Ajustament ideal" #: dist/toolbar/toolbar.js:333 msgid "Left wrap" msgstr "Ajustament esquerre" #: dist/toolbar/toolbar.js:334 msgid "Right wrap" msgstr "Ajustament dret" #: dist/toolbar/toolbar.js:335 msgid "Wrap through" msgstr "Ajusta a la línia" #: dist/toolbar/toolbar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:19 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: dist/toolbar/toolbar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:72 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: dist/toolbar/toolbar.js:341 msgid "Document repair" msgstr "Reparació del document" #: dist/toolbar/toolbar.js:347 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: dist/toolbar/toolbar.js:348 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:349 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: dist/toolbar/toolbar.js:350 msgid "Strikeout" msgstr "Ratllat" #: dist/toolbar/toolbar.js:352 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insereix una nota al peu" #: dist/toolbar/toolbar.js:355 msgid "Font color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: dist/toolbar/toolbar.js:357 msgid "Highlighting" msgstr "Realçar" #: dist/toolbar/toolbar.js:359 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: dist/toolbar/toolbar.js:360 msgid "Center horizontally" msgstr "Centra horitzontalment" #: dist/toolbar/toolbar.js:361 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: dist/toolbar/toolbar.js:362 msgid "Justified" msgstr "Justifica" #: dist/toolbar/toolbar.js:364 msgid "Bullets on/off" msgstr "Pics activats/desactivats" #: dist/toolbar/toolbar.js:365 msgid "Numbering on/off" msgstr "Numeració activada/desactivada" #: dist/toolbar/toolbar.js:367 msgid "Increase indent" msgstr "Augmenta el sagnat" #: dist/toolbar/toolbar.js:368 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminueix el sagnat" #: dist/toolbar/toolbar.js:371 msgid "Insert table" msgstr "Insereix una taula" #: dist/toolbar/toolbar.js:372 msgid "Insert comment" msgstr "Insereix un comentari" #: dist/toolbar/toolbar.js:373 msgid "Insert graphic" msgstr "Insereix una imatge" #: dist/toolbar/toolbar.js:375 msgid "More" msgstr "Més" #: dist/toolbar/toolbar.js:376 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" #: dist/toolbar/toolbar.js:406 #: dist/toolbar/toolbar.js:776 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: dist/toolbar/toolbar.js:407 msgid "Function" msgstr "Funció" #: dist/toolbar/toolbar.js:408 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: dist/toolbar/toolbar.js:409 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: dist/toolbar/toolbar.js:420 msgid "First sheet" msgstr "Primer full" #: dist/toolbar/toolbar.js:421 msgid "Previous sheet" msgstr "Full anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:422 msgid "Next sheet" msgstr "Full següent" #: dist/toolbar/toolbar.js:423 msgid "Last sheet" msgstr "Últim full" #: dist/toolbar/toolbar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentació a pantalla completa" #: dist/toolbar/toolbar.js:435 msgid "Insert slide" msgstr "Insereix una diapositiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Duplicate slide" msgstr "Duplica la diapositiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Delete slide" msgstr "Suprimeix la diapositiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:450 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: dist/toolbar/toolbar.js:455 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca enrere" #: dist/toolbar/toolbar.js:456 msgid "Search forward" msgstr "Cerca endavant" #: dist/toolbar/toolbar.js:457 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancel·la la cerca" #: dist/toolbar/toolbar.js:462 #: dist/toolbar/toolbar.js:1326 msgid "No users" msgstr "Cap usuari" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 #: src/control/Control.Menubar.js:41 #: src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia el zoom" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya't" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa't" #: dist/toolbar/toolbar.js:494 msgid "%user has joined" msgstr "%user s'ha unit" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "%user has left" msgstr "%user ha sortit" #: dist/toolbar/toolbar.js:625 #: dist/toolbar/toolbar.js:1115 msgid "Size" msgstr "Mida" #: dist/toolbar/toolbar.js:757 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de fulls" #: dist/toolbar/toolbar.js:760 msgid "Selected range of cells" msgstr "Interval de cel·les seleccionades" #: dist/toolbar/toolbar.js:763 #: dist/toolbar/toolbar.js:809 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrada en mode de text" #: dist/toolbar/toolbar.js:766 #: dist/toolbar/toolbar.js:812 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: dist/toolbar/toolbar.js:769 msgid "Choice of functions" msgstr "Tria de funcions" #: dist/toolbar/toolbar.js:771 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: dist/toolbar/toolbar.js:772 msgid "CountA" msgstr "ComptaA" #: dist/toolbar/toolbar.js:773 msgid "Count" msgstr "Compta" #: dist/toolbar/toolbar.js:774 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: dist/toolbar/toolbar.js:775 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: dist/toolbar/toolbar.js:777 msgid "Selection count" msgstr "Recompte de la selecció" #: dist/toolbar/toolbar.js:778 msgid "None" msgstr "Cap" #: dist/toolbar/toolbar.js:783 msgid "Wrap Text" msgstr "Ajusta el text" #: dist/toolbar/toolbar.js:784 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Fusiona i centra les cel·les" #: dist/toolbar/toolbar.js:786 msgid "Format as Currency" msgstr "Formata com a moneda" #: dist/toolbar/toolbar.js:787 msgid "Format as Percent" msgstr "Formata com a percentatge" #: dist/toolbar/toolbar.js:788 msgid "Format as Number" msgstr "Formata com a nombre" #: dist/toolbar/toolbar.js:789 msgid "Format as Date" msgstr "Formata com a data" #: dist/toolbar/toolbar.js:790 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Afegeix una posició decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:791 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Suprimeix una posició decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:793 msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordre ascendent" #: dist/toolbar/toolbar.js:794 msgid "Sort Descending" msgstr "Ordre descendent" #: dist/toolbar/toolbar.js:803 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" #: dist/toolbar/toolbar.js:806 msgid "Word Counter" msgstr "Comptador de paraules" #: dist/toolbar/toolbar.js:820 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapositives" #: dist/toolbar/toolbar.js:939 msgid "Document saved" msgstr "S'ha desat el document" #: dist/toolbar/toolbar.js:1098 msgid "Style" msgstr "Estil" #: dist/toolbar/toolbar.js:1110 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: dist/toolbar/toolbar.js:1134 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:1135 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva següent" #: dist/toolbar/toolbar.js:1303 msgid "Layout" msgstr "Esquema" #: dist/toolbar/toolbar.js:1317 msgid "%n users" msgstr "%n usuaris" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "1 user" msgstr "1 usuari" #: dist/toolbar/toolbar.js:1349 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Vós" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "Error de connexió" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:61 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:41 msgid " hrs" msgstr " h" #: src/admin/Util.js:43 msgid " mins" msgstr " min" #: src/admin/Util.js:45 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:38 msgid "Insert column before" msgstr "Insereix una columna abans" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:45 #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Delete column" msgstr "Suprimeix la columna" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:52 msgid "Optimal Width" msgstr "Amplada òptima" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Amplada òptima de la columna" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Repara el document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Salta a l'estat" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:64 #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:65 #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "See revision history" msgstr "Mostra l'historial de revisions" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Download as" msgstr "Baixa com a" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:14 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document de text ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:15 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Repair" msgstr "Repara" #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:74 #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:75 #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/control/Control.Menubar.js:24 #: src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Page break" msgstr "Salt de pàgina" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Column break" msgstr "Salt de columna" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Rows before" msgstr "Files abans" #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "Rows after" msgstr "Files després" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:91 msgid "Columns left" msgstr "Columnes a l'esquerra" #: src/control/Control.Menubar.js:47 #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Columns right" msgstr "Columnes a la dreta" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Table" msgstr "Taula" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/control/Control.Menubar.js:52 #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/control/Control.Menubar.js:53 #: src/control/Control.Menubar.js:130 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: src/control/Control.Menubar.js:55 #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Merge cells" msgstr "Fusiona les cel·les" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: src/control/Control.Menubar.js:58 #: src/control/Control.Menubar.js:104 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentació ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "New slide" msgstr "Diapositiva nova" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Cells" msgstr "Cel·les" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Insert row" msgstr "Insereix una fila" #: src/control/Control.Menubar.js:139 msgid "Insert column" msgstr "Insereix una columna" #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.RowHeader.js:43 msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix la fila" #: src/control/Control.Menubar.js:314 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?" #: src/control/Control.RowHeader.js:36 msgid "Insert row above" msgstr "Insereix una fila a sobre" #: src/control/Control.RowHeader.js:50 msgid "Optimal Height" msgstr "Alçada òptima" #: src/control/Control.RowHeader.js:63 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Alçada òptima de la fila" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insereix el full abans d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insereix el full després d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Suprimeix el full" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete this sheet?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest full?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Canvia el nom del full" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Introduïu el nom nou del full" #: src/control/Toolbar.js:63 #: src/control/Toolbar.js:72 msgid "Downloading..." msgstr "S'està baixant..." #: src/control/Toolbar.js:84 #: src/map/Map.js:856 msgid "Saving..." msgstr "S'està desant..." #: src/control/Toolbar.js:216 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb" #: src/core/Socket.js:22 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ep! hi ha un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:138 msgid "Unsupported server version." msgstr "Versió del servidor no suportada." #: src/core/Socket.js:173 msgid "Document requires password to view." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document." #: src/core/Socket.js:176 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document." #: src/core/Socket.js:178 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura." #: src/core/Socket.js:182 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar." #: src/core/Socket.js:231 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant…" #: src/core/Socket.js:349 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Això no hauria de passar. No podem connectar al vostre document. Torneu-ho a " "intentar." #: src/map/Map.js:118 msgid "Initializing..." msgstr "S'està iniciant..." #: src/map/Map.js:859 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "S'està carregant..."