msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n" "X-Pootle-Path: /el/libo_online/loleaflet-ui-el.po\n" "X-Pootle-Revision: 2788687\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Κονσόλα διαχειριστή" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(τρέχουσα)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Αναλυτική" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Πίνακας εργαλείων" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Συνδεμένοι χρήστες" #: admin.strings.js:13 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Ανοιγμένα έγγραφα" #: admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Αριθμός εγγράφων" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη" #: admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Αποσταλμένα Bytes" #: admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Ληφθέντα Bytes" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Αριθμός προβολών" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: admin.strings.js:19 msgid "Idle time" msgstr "Αδρανής χρόνος" #: admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: admin.strings.js:20 msgid "Kill" msgstr "Τερματισμός" #: admin.strings.js:21 msgid "Graphs" msgstr "Γραφήματα" #: admin.strings.js:27 msgid "Memory Graph" msgstr "Γράφημα μνήμης" #: admin.strings.js:28 msgid "CPU Graph" msgstr "Γράφημα CPU" #: admin.strings.js:29 msgid "Network Graph" msgstr "Γράφημα δικτύου" #: admin.strings.js:22 #: dist/toolbar/toolbar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/layer/marker/Annotation.js:184 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: admin.strings.js:23 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης των στατιστικών μνήμης" #: admin.strings.js:24 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Χρονικό διάστημα των στατιστικών μνήμης (σε ms)" #: admin.strings.js:25 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης της στατιστικής CPU" #: admin.strings.js:26 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Χρονικό διάστημα της στατιστικής CPU (σε ms)" #: admin.strings.js:35 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Μέγιστη εικονική μνήμη επεξεργασίας εγγράφου (σε MB) - μόνο μείωση" #: admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Μέγιστη μνήμη στοίβας επεξεργασίας εγγράφου (σε KB) - μόνο μείωση" #: admin.strings.js:37 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος αρχείου για εγγραφή στον δίσκο (σε MB) - μόνο " "μείωση" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Χρώματα θέματος" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Τυπικά χρώματα" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Χρώματα ιστού" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Πίσω στην παλέτα" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Χωρίς ιστορικό ακόμα." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Αντιγραφή υπερσυνδέσμου" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Ένα επίπεδο κάτω" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο επάνω" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Εισαγωγή σχολίου" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Συγχώνευση κελιών..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Μεταφορά εμπρός" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Αποστολή προς τα πίσω" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Αμορφοποίητο κείμενο" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Χωρίς αναδίπλωση" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Αναδίπλωση πριν" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Αναδίπλωση μετά" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Ενημέρωση του ευρετηρίου ή του πίνακα περιεχομένων" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Διαγραφή του ευρετηρίου ή του πίνακα περιεχομένων" #: unocommands.js:18 #: src/layer/marker/Annotation.js:187 #: src/layer/tile/TileLayer.js:188 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: unocommands.js:19 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Δεν απέμεινε καθόλου χώρος δίσκου στον διακομιστή, παρακαλούμε επικοινωνήστε " "με τον διαχειριστή του διακομιστή για να συνεχίσετε." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Η URL του κεντρικού υπολογιστή είναι κενή. Ο διακομιστής loolwsd είναι " "προφανώς ρυθμισμένος εσφαλμένα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: " "
%3." msgstr "" "Αυτή η δόμηση ανάπτυξης περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις - για να " "αποφευχθεί η εντύπωση ότι είναι κατάλληλη για ανάπτυξη σε μεγάλες " "επιχειρήσεις. Για να μάθετε περισσότερα για την ανάπτυξη και την κλιμάκωση " "του %2, ελέγξτε:
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις συνολικά από τον " "διαχειριστή. Έχετε φτάσει ήδη αυτό το όριο. Παρακαλούμε, ξαναδοκιμάστε " "αργότερα." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και " "αναφέρτε το στον διαχειριστή σας, αν το πρόβλημα επιμένει." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Μη εξουσιοδοτημένος οικοδεσπότης WOPI. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα " "και αν το πρόβλημα επιμένει, αναφέρτε το στον διαχειριστή σας." #: dist/errormessages.js:7 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Εσφαλμένο WOPISrc, χρήση: WOPISrc= έγκυρο κωδικοποιημένο URI, ή " "διαδρομή_αρχείου, χρήση: διαδρομή_αρχείου=/διαδρομή/προς/το_έγγραφο" #: dist/errormessages.js:8 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Η συνεδρία σας θα τελειώσει σε %time. Παρακαλούμε, αποθηκεύστε την εργασία " "σας και ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε." #: dist/errormessages.js:9 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Η συνεδρία σας έχει λήξει. Οι πρόσθετες αλλαγές στο έγγραφο μπορεί να μην " "αποθηκευτούν. Παρακαλούμε, ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να " "συνεχίσετε." #: dist/errormessages.js:10 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Παρακαλούμε, διασφαλίστε ότι ο τύπος του " "αρχείου υποστηρίζεται και δεν είναι αλλοιωμένος και ξαναπροσπαθήστε." #: dist/errormessages.js:13 msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Αποτυχία ανάγνωσης του εγγράφου από τον χώρο αποθήκευσης. Παρακαλούμε " "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή του χώρου αποθήκευσής σας " "(%storageserver)." #: dist/errormessages.js:14 msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Η αποθήκευση απέτυχε επειδή δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο στον διακομιστή " "αποθήκευσης. Το έγγραφο θα είναι τώρα μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε, " "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή (%storageserver) για να " "συνεχίσετε την επεξεργασία." #: dist/errormessages.js:15 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί επειδή έληξε ή είναι άκυρο το " "διακριτικό πρόσβασης." #: dist/errormessages.js:16 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή " "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης." #: dist/toolbar/toolbar.js:105 msgid "%n users" msgstr "%n χρήστες" #: dist/toolbar/toolbar.js:106 msgid "1 user" msgstr "1 χρήστης" #: dist/toolbar/toolbar.js:107 msgid "0 users" msgstr "0 χρήστες" #: dist/toolbar/toolbar.js:264 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σελίδα;" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Textwrap" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "No wrap" msgstr "Χωρίς αναδίπλωση" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Page wrap" msgstr "Αναδίπλωση σελίδας" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Αναδίπλωση μόνο της άγκυρας" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 msgid "Ideal wrap" msgstr "Ιδανική αναδίπλωση" #: dist/toolbar/toolbar.js:469 msgid "Left wrap" msgstr "Αναδίπλωση αριστερά" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 msgid "Right wrap" msgstr "Αναδίπλωση δεξιά" #: dist/toolbar/toolbar.js:471 msgid "Wrap through" msgstr "Αναδίπλωση δια μέσου" #: dist/toolbar/toolbar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:185 #: src/control/Control.Menubar.js:245 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: dist/toolbar/toolbar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:186 #: src/control/Control.Menubar.js:246 msgid "Redo" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" #: dist/toolbar/toolbar.js:477 msgid "Document repair" msgstr "Επιδιόρθωση εγγράφου" #: dist/toolbar/toolbar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:71 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: dist/toolbar/toolbar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: dist/toolbar/toolbar.js:485 #: src/control/Control.Menubar.js:73 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: dist/toolbar/toolbar.js:486 msgid "Strikeout" msgstr "Επιγράμμιση" #: dist/toolbar/toolbar.js:488 msgid "Insert Footnote" msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης" #: dist/toolbar/toolbar.js:491 msgid "Font color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: dist/toolbar/toolbar.js:493 msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: dist/toolbar/toolbar.js:496 msgid "Center horizontally" msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Justified" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: dist/toolbar/toolbar.js:500 msgid "Wrap Text" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου" #: dist/toolbar/toolbar.js:501 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Συγχώνευση και κεντράρισμα κελιών" #: dist/toolbar/toolbar.js:503 msgid "Format as Currency" msgstr "Μορφοποίηση ως νόμισμα" #: dist/toolbar/toolbar.js:504 msgid "Format as Percent" msgstr "Μορφοποίηση ως ποσοστό" #: dist/toolbar/toolbar.js:505 msgid "Format as Number" msgstr "Μορφοποίηση ως αριθμός" #: dist/toolbar/toolbar.js:506 msgid "Format as Date" msgstr "Μορφοποίηση ως ημερομηνία" #: dist/toolbar/toolbar.js:507 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Προσθήκη δεκαδικής θέσης" #: dist/toolbar/toolbar.js:508 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Διαγραφή δεκαδικής θέσης" #: dist/toolbar/toolbar.js:510 msgid "Sort Ascending" msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση" #: dist/toolbar/toolbar.js:511 msgid "Sort Descending" msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση" #: dist/toolbar/toolbar.js:513 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Bullets on/off" msgstr "Κουκκίδες ενεργές/ανενεργές" #: dist/toolbar/toolbar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:119 msgid "Numbering on/off" msgstr "Αρίθμηση ενεργή/ανενεργή" #: dist/toolbar/toolbar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Increase indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #: dist/toolbar/toolbar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Decrease indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #: dist/toolbar/toolbar.js:520 msgid "Insert table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: dist/toolbar/toolbar.js:521 msgid "Insert comment" msgstr "Εισαγωγή σχολίου" #: dist/toolbar/toolbar.js:522 msgid "Insert graphic" msgstr "Εισαγωγή γραφικού" #: dist/toolbar/toolbar.js:523 msgid "Special Character" msgstr "Ειδικός χαρακτήρας" #: dist/toolbar/toolbar.js:525 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: dist/toolbar/toolbar.js:606 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: dist/toolbar/toolbar.js:631 #: dist/toolbar/toolbar.js:976 msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: dist/toolbar/toolbar.js:632 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: dist/toolbar/toolbar.js:633 #: src/control/Control.CharacterMap.js:428 #: src/layer/marker/Annotation.js:130 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: dist/toolbar/toolbar.js:634 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: dist/toolbar/toolbar.js:649 msgid "First sheet" msgstr "Πρώτο φύλλο" #: dist/toolbar/toolbar.js:650 msgid "Previous sheet" msgstr "Προηγούμενο φύλλο" #: dist/toolbar/toolbar.js:651 msgid "Next sheet" msgstr "Επόμενο φύλλο" #: dist/toolbar/toolbar.js:652 msgid "Last sheet" msgstr "Τελευταίο φύλλο" #: dist/toolbar/toolbar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:224 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Παρουσίαση πλήρους οθόνης" #: dist/toolbar/toolbar.js:664 msgid "Insert slide" msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας" #: dist/toolbar/toolbar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:221 msgid "Duplicate slide" msgstr "Διπλή διαφάνεια" #: dist/toolbar/toolbar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Delete slide" msgstr "Διαγραφή διαφάνειας" #: dist/toolbar/toolbar.js:679 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: dist/toolbar/toolbar.js:684 msgid "Search backwards" msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" #: dist/toolbar/toolbar.js:685 msgid "Search forward" msgstr "Αναζήτηση προς τα εμπρός" #: dist/toolbar/toolbar.js:686 msgid "Cancel the search" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης" #: dist/toolbar/toolbar.js:680 msgid "Text Language" msgstr "Γλώσσα Κειμένου" #: dist/toolbar/toolbar.js:691 msgid "No users" msgstr "Κανένας χρήστης" #: dist/toolbar/toolbar.js:693 msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: dist/toolbar/toolbar.js:694 msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: dist/toolbar/toolbar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Reset zoom" msgstr "Επαναφορά εστίασης" #: dist/toolbar/toolbar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: dist/toolbar/toolbar.js:699 #: src/control/Control.Menubar.js:42 #: src/control/Control.Menubar.js:197 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: dist/toolbar/toolbar.js:715 msgid "%user has joined" msgstr "Ο %user συμμετέχει" #: dist/toolbar/toolbar.js:716 msgid "%user has left" msgstr "Ο %user έφυγε" #: dist/toolbar/toolbar.js:825 #: dist/toolbar/toolbar.js:1351 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: dist/toolbar/toolbar.js:957 msgid "Number of Sheets" msgstr "Αριθμός φύλλων" #: dist/toolbar/toolbar.js:960 msgid "Selected range of cells" msgstr "Επιλεγμένη περιοχή κελιών" #: dist/toolbar/toolbar.js:963 #: dist/toolbar/toolbar.js:998 msgid "Entering text mode" msgstr "Εκκινεί τη λειτουργία κειμένου" #: dist/toolbar/toolbar.js:966 #: dist/toolbar/toolbar.js:1001 msgid "Selection Mode" msgstr "Κατάσταση επιλογής" #: dist/toolbar/toolbar.js:969 msgid "Choice of functions" msgstr "Επιλογή λειτουργιών" #: dist/toolbar/toolbar.js:971 msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: dist/toolbar/toolbar.js:972 msgid "CountA" msgstr "ΠλήθοςA" #: dist/toolbar/toolbar.js:973 msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: dist/toolbar/toolbar.js:974 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: dist/toolbar/toolbar.js:975 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: dist/toolbar/toolbar.js:977 msgid "Selection count" msgstr "Πλήθος επιλογών" #: dist/toolbar/toolbar.js:978 #: src/control/Control.CharacterMap.js:11 msgid "None" msgstr "Καμία" #: dist/toolbar/toolbar.js:992 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: dist/toolbar/toolbar.js:995 msgid "Word Counter" msgstr "Καταμέτρηση λέξεων" #: dist/toolbar/toolbar.js:1018 msgid "Number of Slides" msgstr "Αριθμός διαφανειών" #: dist/toolbar/toolbar.js:1161 msgid "Document saved" msgstr "Το έγγραφο αποθηκεύτηκε" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: dist/toolbar/toolbar.js:1343 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: dist/toolbar/toolbar.js:1379 msgid "Previous slide" msgstr "Προηγούμενη διαφάνεια" #: dist/toolbar/toolbar.js:1380 msgid "Next slide" msgstr "Επόμενη διαφάνεια" #: dist/toolbar/toolbar.js:1433 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Σύγκρουση αναίρεσης/ακύρωσης αναίρεσης για πολλαπλούς χρήστες. Παρακαλούμε, " "χρησιμοποιήστε την επιδιόρθωση του εγγράφου για να το επιλύσετε." #: dist/toolbar/toolbar.js:1598 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Εσείς" #: dist/toolbar/toolbar.js:1604 msgid "Readonly" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/admin/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:66 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τερματίσετε αυτήν τη συνεδρία;" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:152 #: src/admin/AdminSocketOverview.js:311 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: src/admin/AdminSocketSettings.js:31 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε τον διακομιστή;" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:42 #: src/admin/Util.js:44 msgid " hrs" msgstr " ώρες" #: src/admin/Util.js:48 #: src/admin/Util.js:50 msgid " mins" msgstr " λεπτά" #: src/admin/Util.js:53 msgid " s" msgstr " δευτερόλεπτα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:12 msgid "Basic Latin" msgstr "Βασικά λατινικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:13 msgid "Latin-1" msgstr "Λατινικά-1" #: src/control/Control.CharacterMap.js:14 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:15 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:16 msgid "IPA Extensions" msgstr "Επεκτάσεις IPA" #: src/control/Control.CharacterMap.js:17 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Πλήκτρα μεταβολής διαστήματος" #: src/control/Control.CharacterMap.js:18 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Συνδυασμός διακριτικών σημαδιών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:19 msgid "Basic Greek" msgstr "Βασικά ελληνικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:20 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:21 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:22 msgid "Basic Hebrew" msgstr "Βασικά εβραϊκά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:23 msgid "Basic Arabic" msgstr "Βασικά αραβικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:24 msgid "Syriac" msgstr "Συριακά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:25 msgid "Thaana" msgstr "Θάανα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:26 msgid "Devanagari" msgstr "Ντεβαναγκάρι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:27 msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:28 msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμουχι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:29 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουγιαράτι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:30 msgid "Odia" msgstr "Όντια" #: src/control/Control.CharacterMap.js:31 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:32 msgid "Telugu" msgstr "Τελούγκου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:33 msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:34 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλέιγιαλαμ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:35 msgid "Sinhala" msgstr "Σινχάλα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:36 msgid "Thai" msgstr "Τάι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:37 msgid "Lao" msgstr "Λάο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:38 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:39 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:40 msgid "Basic Georgian" msgstr "Βασικά γεωργιανά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:41 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Χανγκούλ γιάμο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:43 msgid "Ethiopic" msgstr "Αιθιοπικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:44 msgid "Cherokee" msgstr "Τσερόκι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:46 msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Καναδικές συλλαβές Αβοριγίνων" #: src/control/Control.CharacterMap.js:47 msgid "Ogham" msgstr "Όγχαμ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:48 msgid "Runic" msgstr "Ρουνικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:49 msgid "Khmer" msgstr "Χμερ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:50 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:51 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Πρόσθετα εκτεταμένα λατινικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:52 msgid "Greek Extended" msgstr "Εκτεταμένα ελληνικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:53 msgid "General Punctuation" msgstr "Γενική στίξη" #: src/control/Control.CharacterMap.js:54 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Εκθέτες και δείκτες" #: src/control/Control.CharacterMap.js:55 msgid "Currency Symbols" msgstr "Νομισματικά σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:56 msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Συνδυασμός διακριτικών συμβόλων" #: src/control/Control.CharacterMap.js:57 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Γραμματοειδή σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:58 msgid "Number Forms" msgstr "Μορφές αριθμών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:59 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: src/control/Control.CharacterMap.js:60 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Μαθηματικοί τελεστές" #: src/control/Control.CharacterMap.js:61 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Διάφορα τεχνικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:62 msgid "Control Pictures" msgstr "Εικόνες ελέγχου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:63 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων" #: src/control/Control.CharacterMap.js:64 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Ενσωματωμένα αλφαριθμητικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:65 msgid "Box Drawing" msgstr "Σχεδιασμός πλαισίου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:66 msgid "Block Elements" msgstr "Στοιχεία μπλοκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:67 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Γεωμετρικά σχήματα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:68 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Διάφορα σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:69 msgid "Dingbats" msgstr "Τυπογραφικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:70 msgid "Braille Patterns" msgstr "Μοτίβα γραφής Μπράιγ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:71 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Συμπληρωματικά ριζικά CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:72 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Ριζικά Κάνγκσι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:73 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ιδεογραφικοί περιγραφικοί χαρακτήρες" #: src/control/Control.CharacterMap.js:74 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Σύμβολα και στίξη CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:75 msgid "Hiragana" msgstr "Χιραγκάνα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:76 msgid "Katakana" msgstr "Κατακάνα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:77 msgid "Bopomofo" msgstr "Μποπομόφο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:78 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Χάνγκουλ με συμβατότητα Τζάμο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:79 msgid "Kanbun" msgstr "Κανμπούν" #: src/control/Control.CharacterMap.js:80 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Εκτεταμένα μποπομόφο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:81 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Ενσωματωμένα γράμματα και μήνες CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:82 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Συμβατότητα CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:84 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:86 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:88 msgid "Yi Syllables" msgstr "Συλλαβές Γι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:90 msgid "Yi Radicals" msgstr "Ριζικά γι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:92 msgid "Hangul" msgstr "Χανγκούλ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:94 msgid "High Surrogates" msgstr "Υψηλά υποκατάστατα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:95 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Υψηλά ιδιόχρηστα υποκατάστατα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:97 msgid "Low Surrogates" msgstr "Χαμηλά υποκατάστατα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:99 msgid "Private Use Area" msgstr "Περιοχή ιδιωτικής χρήσης" #: src/control/Control.CharacterMap.js:101 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:102 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Φόρμες αλφαβητικής παρουσίασης" #: src/control/Control.CharacterMap.js:104 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Φόρμες αραβικής παρουσίασης Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:105 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Συνδυασμός μισών σημαδιών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:106 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Φόρμες συμβατότητας CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:107 msgid "Small Form Variants" msgstr "Μικρές παραλλαγές φόρμας" #: src/control/Control.CharacterMap.js:108 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Αραβικές φόρμες παρουσίασης-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:109 msgid "Specials" msgstr "Ειδικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:110 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Φόρμες μισού και πλήρους πλάτους" #: src/control/Control.CharacterMap.js:111 msgid "Old Italic" msgstr "Παλιά πλάγια" #: src/control/Control.CharacterMap.js:112 msgid "Gothic" msgstr "Γοτθικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:113 msgid "Deseret" msgstr "Ντέζερετ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:114 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Βυζαντινά μουσικά σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:115 #: src/control/Control.CharacterMap.js:116 msgid "Musical Symbols" msgstr "Μουσικά σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Επέκταση Β ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Πρόσθετο ιδεογραμμάτων συμβατότητας CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:122 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/control/Control.CharacterMap.js:123 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα κυριλλικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:124 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:125 msgid "Hanunoo" msgstr "Χανούνου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:126 msgid "Buhid" msgstr "Μπούχιντ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:127 msgid "Tagbanwa" msgstr "Ταγκμπάνβα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:128 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:129 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Πρόσθετα βέλη Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:130 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Πρόσθετα βέλη Β" #: src/control/Control.CharacterMap.js:131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β" #: src/control/Control.CharacterMap.js:132 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Πρόσθετοι μαθηματικοί τελεστές" #: src/control/Control.CharacterMap.js:133 msgid "Katakana Phonetics Extensions" msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Κατακάνα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:134 msgid "Variation Selectors" msgstr "Επιλογείς παραλλαγών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:136 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Πρόσθετη περιοχή ιδιωτικής χρήσης Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:139 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Πρόσθετη περιοχή ιδιωτικής χρήσης Β" #: src/control/Control.CharacterMap.js:140 msgid "Limbu" msgstr "Λίμπου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:141 msgid "Tai Le" msgstr "Τάι Λε" #: src/control/Control.CharacterMap.js:142 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Σύμβολα Χμερ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:143 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις" #: src/control/Control.CharacterMap.js:144 msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη" #: src/control/Control.CharacterMap.js:145 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Σύμβολα εξάγραμμων ΓιΤζιν" #: src/control/Control.CharacterMap.js:146 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Συλλαβάριο Γραμμικής Β" #: src/control/Control.CharacterMap.js:147 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ιδεογράμματα γραμμικής Β" #: src/control/Control.CharacterMap.js:148 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Αριθμοί Αιγαίου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:149 msgid "Ugaritic" msgstr "Ουγκαριτικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:150 msgid "Shavian" msgstr "Σάβιαν" #: src/control/Control.CharacterMap.js:151 msgid "Osmanya" msgstr "Οσμάνια" #: src/control/Control.CharacterMap.js:152 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Κυπριακό συλλαβάριο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Σύμβολα Τάι Ξουαν Ζινγκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:154 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα επιλογέων παραλλαγών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:155 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Μουσικά σύμβολα αρχαίας ελληνικής" #: src/control/Control.CharacterMap.js:156 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί" #: src/control/Control.CharacterMap.js:157 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα αραβικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:158 msgid "Buginese" msgstr "Μπουγκινικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:159 msgid "CJK Strokes" msgstr "Γραμμές CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:160 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα συνδυασμού διακριτικών συμβόλων" #: src/control/Control.CharacterMap.js:161 msgid "Coptic" msgstr "Κοπτικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:162 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:163 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα αιθιοπικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:164 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα γεωργιανών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:165 msgid "Glagolitic" msgstr "Γλαγολιτικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:166 msgid "Kharoshthi" msgstr "Χαρόσθι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:167 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Τροποποιητικά γράμματα επιτονισμού" #: src/control/Control.CharacterMap.js:168 msgid "New Tai Lue" msgstr "Νέα Τάι Λούε" #: src/control/Control.CharacterMap.js:169 msgid "Old Persian" msgstr "Παλαιά περσικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:170 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων" #: src/control/Control.CharacterMap.js:171 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης" #: src/control/Control.CharacterMap.js:172 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Σιλότι νάγκρι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:173 msgid "Tifinagh" msgstr "Τιφινάγκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:174 msgid "Vertical Forms" msgstr "Κατακόρυφες φόρμες" #: src/control/Control.CharacterMap.js:175 msgid "Nko" msgstr "Νκο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:176 msgid "Balinese" msgstr "Μπαλινέζικα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:177 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:178 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:179 msgid "Phags-Pa" msgstr "Φάγκσπα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:180 msgid "Phoenician" msgstr "Φοινικικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:182 msgid "Cuneiform" msgstr "Σφηνοειδής γραφή" #: src/control/Control.CharacterMap.js:183 msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Αριθμοί και στίξη σφηνοειδούς γραφής" #: src/control/Control.CharacterMap.js:184 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Αριθμητικά ράβδων μέτρησης" #: src/control/Control.CharacterMap.js:185 msgid "Sundanese" msgstr "Σουδανικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:186 msgid "Lepcha" msgstr "Λέπσα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:187 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ολ τσίκι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:188 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Εκτεταμένα κυριλλικά Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:190 msgid "Vai" msgstr "Βάι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:191 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Εκτεταμένα κυριλλικά Β" #: src/control/Control.CharacterMap.js:192 msgid "Saurashtra" msgstr "Σαουράστρα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:193 msgid "Kayah Li" msgstr "Καγιάχ λι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:194 msgid "Rejang" msgstr "Ρετζάνγκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:195 msgid "Cham" msgstr "Τσαμ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:196 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Αρχαία σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:197 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Δίσκος Φαιστού" #: src/control/Control.CharacterMap.js:198 msgid "Lycian" msgstr "Λυκιακά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:199 msgid "Carian" msgstr "Καρικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:200 msgid "Lydian" msgstr "Λυδικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:201 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Πλακίδια Ματζόγκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:202 msgid "Domino Tiles" msgstr "Πλακίδια Ντόμινο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:203 msgid "Samaritan" msgstr "Σαμαρειτικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:204 msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Καναδικές ιθαγενείς επεκταμένες συλλαβές" #: src/control/Control.CharacterMap.js:205 msgid "Tai Tham" msgstr "Τάι ταμ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:206 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Επεκτάσεις βεδικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:207 msgid "Lisu" msgstr "Λίζου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:208 msgid "Bamum" msgstr "Μπάμουμ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:209 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Κοινές ινδικές μορφές αριθμών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:210 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Επεκταμένα ντεβαναγκάρι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:211 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Επεκταμένα Α Χαγκούλ τζάμο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:212 msgid "Javanese" msgstr "Ιαβανέζικα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:213 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Επεκταμένα Α Μιανμάρ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:214 msgid "Tai Viet" msgstr "Τάι βιέτ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:215 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Μεετέι μάγιεκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:216 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Εκτεταμένα-Β Χανγκούλ τζάμο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:217 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Αυτοκρατορικά αραμαϊκά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:218 msgid "Old South Arabian" msgstr "Παλιά νοτιοαραβικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:219 msgid "Avestan" msgstr "Αβεστάν" #: src/control/Control.CharacterMap.js:220 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Επιγραφικά παρθικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:221 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Επιγραφικά παχλαβί" #: src/control/Control.CharacterMap.js:222 msgid "Old Turkic" msgstr "Παλιά τούρκικα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:223 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Αριθμητικά σύμβολα ρούμι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:224 msgid "Kaithi" msgstr "Καίτι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:226 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Αιγυπτιακά ιερογλυφικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:227 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων αλφαριθμητικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:228 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων ιδεογραφικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Επέκταση C ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:231 msgid "Mandaic" msgstr "Μανδαϊκά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:232 msgid "Batak" msgstr "Μπατάκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:233 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:234 msgid "Brahmi" msgstr "Βράχμι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:236 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα μπάμουμ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:237 msgid "Kana Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα κάνα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:238 msgid "Playing Cards" msgstr "Τραπουλόχαρτα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:240 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Διάφορα σύμβολα και εικονογράμματα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:241 msgid "Emoticons" msgstr "Εικονίδια διάθεσης" #: src/control/Control.CharacterMap.js:242 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Σύμβολα συγκοινωνιών και χαρτών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:243 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Αλχημικά σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Επέκταση D ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:247 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Επεκταμένα αραβικά Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:248 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Αραβικά μαθηματικά αλφαριθμητικά σύμβολα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:249 msgid "Chakma" msgstr "Τσάκμα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:250 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Επεκτάσεις μεετέι μάγιεκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:251 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Μεροϊτική μονοκονδυλιά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:252 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Μεροϊτικά ιερογλυφικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:253 msgid "Miao" msgstr "Μιάο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:254 msgid "Sharada" msgstr "Σαράντα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:255 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Σόρα σόμπενγκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:256 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα σουδανικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:257 msgid "Takri" msgstr "Τάκρι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:258 msgid "Bassa Vah" msgstr "Μπάσα βα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:259 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Αλβανικά Καυκάσου" #: src/control/Control.CharacterMap.js:260 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Αριθμοί διόρθωσης ημερομηνιών στα κοπτικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Επεκταμένος συνδυασμός διακριτικών σημαδιών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:262 msgid "Duployan" msgstr "Ντιπλουαγιέ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:263 msgid "Elbasan" msgstr "Ελβασάν" #: src/control/Control.CharacterMap.js:264 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Επεκταμένα γεωμετρικά σχήματα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:265 msgid "Grantha" msgstr "Γκράνθα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:266 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:267 msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:268 msgid "Latin Extended-E" msgstr "Εκτεταμένα λατινικά Ε" #: src/control/Control.CharacterMap.js:270 msgid "Linear A" msgstr "Γραμμική Α" #: src/control/Control.CharacterMap.js:271 msgid "Mahajani" msgstr "Μαχατζάνι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:272 msgid "Manichaean" msgstr "Μανιχαϊκά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:273 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: src/control/Control.CharacterMap.js:274 msgid "Modi" msgstr "Μόντι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:275 msgid "Mro" msgstr "Μρο" #: src/control/Control.CharacterMap.js:276 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Μιανμάρ Εκτεταμένα-Β" #: src/control/Control.CharacterMap.js:277 msgid "Nabataean" msgstr "Ναβατικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:278 msgid "Old North Arabian" msgstr "Παλιά βορειοαραβικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:279 msgid "Old Permic" msgstr "Παλιά περμικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:280 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Διακοσμητικά τυπογραφικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:281 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Παχάου χμονγκ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:282 msgid "Palmyrene" msgstr "Παλμυρικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:283 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: src/control/Control.CharacterMap.js:284 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Παχλαβί ψαλτηρίων" #: src/control/Control.CharacterMap.js:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Έλεγχοι μορφής στενογραφίας" #: src/control/Control.CharacterMap.js:286 msgid "Siddham" msgstr "Σίνταμ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:287 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Αρχαιϊκοί αριθμοί σινχαλικών" #: src/control/Control.CharacterMap.js:288 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Συμπλήρωμα βελών C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:289 msgid "Tirhuta" msgstr "Τιρχουτά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:290 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:291 msgid "Ahom" msgstr "Άχομ" #: src/control/Control.CharacterMap.js:293 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Ιερογλυφικά Ανατολίας" #: src/control/Control.CharacterMap.js:294 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Τσερόκι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:295 #: src/control/Control.CharacterMap.js:296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Επέκταση Ε ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:298 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Πρώιμη δυναστική σφηνοειδής γραφή" #: src/control/Control.CharacterMap.js:299 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: src/control/Control.CharacterMap.js:300 msgid "Multani" msgstr "Μουλτάνι" #: src/control/Control.CharacterMap.js:301 msgid "Old Hungarian" msgstr "Παλιά ουγγρικά" #: src/control/Control.CharacterMap.js:302 msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Συμπληρωματικά σύμβολα και εικονογράμματα" #: src/control/Control.CharacterMap.js:304 msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Γραφή συμβόλων Σάτον" #: src/control/Control.CharacterMap.js:390 msgid "Special Characters" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" #: src/control/Control.CharacterMap.js:395 msgid "Font Name:" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:402 msgid "Subset:" msgstr "Υποσύνολο:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:413 msgid "Selected Character:" msgstr "Επιλεγμένος χαρακτήρας:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:418 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Δεκαεξαδικός:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:149 #: src/control/Control.Menubar.js:201 #: src/control/Control.Menubar.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:39 msgid "Insert column before" msgstr "Εισαγωγή στήλης πριν" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:271 msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:53 msgid "Optimal Width" msgstr "Βέλτιστο πλάτος" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:60 msgid "Hide Columns" msgstr "Απόκρυψη στηλών" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Show Columns" msgstr "Εμφάνιση στηλών" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:82 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Βέλτιστο πλάτος στήλης" #: src/control/Control.ContextMenu.js:135 msgid "Internal Cut" msgstr "Εσωτερική αποκοπή" #: src/control/Control.ContextMenu.js:138 msgid "Internal Copy" msgstr "Εσωτερικό αντίγραφο" #: src/control/Control.ContextMenu.js:141 msgid "Internal Paste" msgstr "Εσωτερική επικόλληση" #: src/control/Control.ContextMenu.js:163 msgid "Internal Paste Special" msgstr "Εσωτερική ειδική επικόλληση" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Επισκευή εγγράφου" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/layer/tile/TileLayer.js:215 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:174 #: src/control/Control.Menubar.js:234 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:184 #: src/control/Control.Menubar.js:244 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:194 #: src/control/Control.Menubar.js:254 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:241 #: src/control/Control.Menubar.js:292 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: src/control/Control.Menubar.js:19 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:236 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:237 msgid "See revision history" msgstr "Δείτε το ιστορικό των αναθεωρήσεων" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:178 #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "Download as" msgstr "Μεταφόρτωση ως" #: src/control/Control.Menubar.js:15 #: src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:239 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Έγγραφο PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Έγγραφο κειμένου ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:17 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Repair" msgstr "Επιδιόρθωση" #: src/control/Control.Menubar.js:25 #: src/control/Control.Menubar.js:188 #: src/control/Control.Menubar.js:248 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:189 #: src/control/Control.Menubar.js:249 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/control/Control.Menubar.js:27 #: src/control/Control.Menubar.js:190 #: src/control/Control.Menubar.js:250 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:252 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/control/Control.Menubar.js:31 #: src/control/Control.Menubar.js:459 msgid "Find & Replace" msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Track Changes" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/control/Control.Menubar.js:36 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:195 #: src/control/Control.Menubar.js:255 msgid "Full screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/control/Control.Menubar.js:46 msgid "Formatting Marks" msgstr "Σημάδια μορφοποίησης" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: src/control/Control.Menubar.js:51 #: src/control/Control.Menubar.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Comment..." msgstr "Σχόλιο..." #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #: src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Page break" msgstr "Αλλαγή σελίδας" #: src/control/Control.Menubar.js:57 msgid "Column break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: src/control/Control.Menubar.js:59 #: src/control/Control.Menubar.js:205 #: src/control/Control.Menubar.js:264 msgid "Special character..." msgstr "Ειδικός χαρακτήρας..." #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Formatting mark" msgstr "Σημάδι μορφοποίησης" #: src/control/Control.Menubar.js:61 msgid "Non-breaking space" msgstr "Διαστήματα χωρίς διακοπή" #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Ενωτικό συλλαβισμού" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Soft hyphen" msgstr "Προαιρετικό ενωτικό" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "No-width optional break" msgstr "Προαιρετική αλλαγή μηδενικού πλάτους" #: src/control/Control.Menubar.js:65 msgid "No-width no break" msgstr "Χωρίς διακοπή μηδενικού πλάτους" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Σημάδι από αριστερά προς τα δεξιά" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Σημάδι από δεξιά προς τα αριστερά" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Double underline" msgstr "Διπλή υπογράμμιση" #: src/control/Control.Menubar.js:75 msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Overline" msgstr "Επιγράμμιση" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: src/control/Control.Menubar.js:80 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "ΜΙΚΡΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Increase size" msgstr "Αύξηση μεγέθους" #: src/control/Control.Menubar.js:86 msgid "Decrease size" msgstr "Μείωση μεγέθους" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "UPPERCASE" msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "lowercase" msgstr "πεζά" #: src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Cycle case" msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Sentence case" msgstr "Κεφαλαία-πεζά πρότασης" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Το Πρώτο Γράμμα Κάθε Λέξης Κεφαλαίο" #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων" #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Ορισμός παραγράφου από αριστερά προς τα δεξιά" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Ορισμός παραγράφου από δεξιά προς τα αριστερά" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Διάστιχο: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Διάστιχο: 1,5" #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Διάστιχο: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Αύξηση διαστήματος παραγράφων" #: src/control/Control.Menubar.js:104 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Μείωση διαστήματος παραγράφων" #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Lists" msgstr "Κατάλογοι" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Demote one level" msgstr "Υποβιβασμός ενός επιπέδου" #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Promote one level" msgstr "Προβιβασμός ενός επιπέδου" #: src/control/Control.Menubar.js:123 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "Υποβιβασμός κατά ένα επίπεδο με υποσημεία" #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "Προβιβασμός κατά ένα επίπεδο με υποσημεία" #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: src/control/Control.Menubar.js:128 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω με υποσημεία" #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω με υποσημεία" #: src/control/Control.Menubar.js:131 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Εισαγωγή ακαταμέτρητης καταχώρισης" #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Restart numbering" msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Στην επόμενη παράγραφο ίδιου επιπέδου" #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Στην προηγούμενη παράγραφο του ίδιου επιπέδου" #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Συνέχιση προηγούμενης αρίθμησης" #: src/control/Control.Menubar.js:137 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Καθαρισμός άμεσης μορφοποίησης" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: src/control/Control.Menubar.js:139 #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.Menubar.js:143 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: src/control/Control.Menubar.js:140 #: src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:144 #: src/control/Control.Menubar.js:146 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: src/control/Control.Menubar.js:148 #: src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: src/control/Control.Menubar.js:150 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Rows before" msgstr "Γραμμές πριν" #: src/control/Control.Menubar.js:151 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Rows after" msgstr "Γραμμές μετά" #: src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:212 msgid "Columns left" msgstr "Στήλες αριστερά" #: src/control/Control.Menubar.js:154 #: src/control/Control.Menubar.js:213 msgid "Columns right" msgstr "Στήλες δεξιά" #: src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:214 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: src/control/Control.Menubar.js:157 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: src/control/Control.Menubar.js:158 #: src/control/Control.Menubar.js:160 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: src/control/Control.Menubar.js:159 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:262 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: src/control/Control.Menubar.js:163 msgid "Cell" msgstr "Κελί" #: src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:217 msgid "Merge cells" msgstr "Συγχώνευση κελιών" #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:242 #: src/control/Control.Menubar.js:293 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" #: src/control/Control.Menubar.js:177 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/control/Control.Menubar.js:178 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα" #: src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:226 #: src/control/Control.Menubar.js:273 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:274 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/control/Control.Menubar.js:168 #: src/control/Control.Menubar.js:228 #: src/control/Control.Menubar.js:275 msgid "About" msgstr "Περί" #: dist/toolbar/toolbar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:170 #: src/control/Control.Menubar.js:230 #: src/control/Control.Menubar.js:277 msgid "Close document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: src/control/Control.Menubar.js:180 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Παρουσίαση ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:181 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:219 msgid "Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: src/control/Control.Menubar.js:220 msgid "New slide" msgstr "Νέα διαφάνεια" #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:241 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:242 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "Cells" msgstr "Κελιά" #: src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "Insert row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #: src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "Insert column" msgstr "Εισαγωγή στήλης" #: src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.RowHeader.js:44 msgid "Delete row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: src/control/Control.Menubar.js:497 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: src/control/Control.Menubar.js:505 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: src/control/Control.Menubar.js:463 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: src/control/Control.Menubar.js:468 msgid "Replace All" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διαφάνεια;" #: src/control/Control.MetricInput.js:38 msgid "(100th/mm)" msgstr "(100στο/mm)" #: src/control/Control.MetricInput.js:44 msgid "Add: " msgstr "Προσθήκη: " #: src/control/Control.MetricInput.js:61 msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/control/Control.MetricInput.js:68 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: src/control/Control.RowHeader.js:37 msgid "Insert row above" msgstr "Εισαγωγή γραμμής από πάνω" #: src/control/Control.RowHeader.js:51 msgid "Optimal Height" msgstr "Βέλτιστο ύψος" #: src/control/Control.RowHeader.js:58 msgid "Hide Rows" msgstr "Απόκρυψη γραμμών" #: src/control/Control.RowHeader.js:65 msgid "Show Rows" msgstr "Εμφάνιση γραμμών" #: src/control/Control.RowHeader.js:78 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Κύλιση προς τα πάνω των σχολίων" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Κύλιση προς τα κάτω των σχολίων" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Εισαγωγή φύλλου πριν από αυτό" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Εισαγωγή φύλλου μετά από αυτό" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Διαγραφή φύλλου" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το φύλλο, %sheet%;" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Μετονομασία φύλλου" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα φύλλου." #: src/control/Toolbar.js:74 #: src/control/Toolbar.js:83 msgid "Downloading..." msgstr "Μεταφορτώνεται..." #: src/control/Toolbar.js:246 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Αυτή η έκδοση του %productName παρέχεται από" #: src/core/Socket.js:30 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση με το διαδικτυακό LibreOffice : " #: src/core/Socket.js:188 msgid "Unsupported server version." msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση διακομιστή." #: src/core/Socket.js:226 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Η συνεδρία τελείωσε από τον κάτοχο του εγγράφου" #: src/core/Socket.js:261 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε για να επαναφορτώσετε και να " "συνεχίσετε την επεξεργασία" #: src/core/Socket.js:229 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Ο διακομιστής κλείνει για συντήρηση (αυτόματη αποθήκευση)" #: src/core/Socket.js:272 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης του εγγράφου." #: src/core/Socket.js:232 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Ο διακομιστής επανεκκινεί και θα είναι σύντομα διαθέσιμος." #: src/core/Socket.js:306 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Το έγγραφο έχει αλλάξει στην αποθήκευση. Φόρτωση του νέου εγγράφου. Η έκδοση " "σας είναι διαθέσιμη ως αναθεώρηση." #: src/core/Socket.js:418 msgid "" "Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, " "and load the document from the storage?" msgstr "" "Το έγγραφο έχει αλλάξει στην αποθήκευση. Θέλετε να απορρίψετε τις αλλαγές " "σας και να φορτώσετε το έγγραφο από την αποθήκευση;" #: src/core/Socket.js:420 msgid "Discard changes" msgstr "Απόρριψη αλλαγών" #: src/core/Socket.js:421 msgid "Overwrite document" msgstr "Να αντικατασταθεί το έγγραφο" #: src/core/Socket.js:348 msgid "Document requires password to view." msgstr "Για την προβολή του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης." #: src/core/Socket.js:351 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Για την τροποποίηση του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης." #: src/core/Socket.js:353 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Πατήστε Άκυρο για να ανοιχθεί σε κατάσταση μόνο για προβολή." #: src/core/Socket.js:357 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Connecting..." msgstr "Συνδέεται..." #: src/core/Socket.js:542 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Δυστυχώς, δεν μπορούμε να συνδεθούμε με το έγγραφό σας. Παρακαλούμε, " "ξαναπροσπαθήστε." #: src/layer/marker/Annotation.js:156 msgid "Accept change" msgstr "Αποδοχή αλλαγής" #: src/layer/marker/Annotation.js:161 msgid "Reject change" msgstr "Απόρριψη αλλαγής" #: src/layer/marker/Annotation.js:169 msgid "Open menu" msgstr "Άνοιγμα μενού" #: src/layer/tile/TileLayer.js:182 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/layer/tile/TileLayer.js:194 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/map/Map.js:131 msgid "Initializing..." msgstr "Αρχικοποίηση..." #: src/map/Map.js:820 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "" "Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε (κλικ) για να συνεχίσετε την " "επεξεργασία" #: src/control/Toolbar.js:95 #: src/map/Map.js:939 msgid "Saving..." msgstr "Αποθήκευση..." #: src/map/Map.js:942 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Ανεβαίνει..."