# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-11 10:38+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n" "X-Pootle-Revision: 3939508\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Console do administrador" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(atual)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Análise" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Histórico" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Registro" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Usuários online" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuário" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Documentos abertos" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328 msgid " user(s)." msgstr " Usuário(s)." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186 msgid " document(s) open." msgstr " documento(s) aberto(s)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Nº de documentos" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Memória utilizada" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recebidos" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo decorrido" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Tempo de inatividade" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Kill" msgstr "Finalizar" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Memory Graph" msgstr "Gráfico de memória" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "CPU Graph" msgstr "Gráfico de CPU" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Network Graph" msgstr "Gráfico de rede" #: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22 #: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cache para estatísticas de memória" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cache para estatísticas de CPU" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)" #: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Encerrar sessão." #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente redução" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente redução" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Expired:" msgstr "Expirado:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Shutdown Server" msgstr "Desligar servidor" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Server uptime" msgstr "Tempo de atividade do servidor" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Refresh Log" msgstr "Atualizar registro" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Set Log Levels" msgstr "Definir níveis de registro" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Log Levels" msgstr "Níveis de registro" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Signing.js:608 src/control/Parts.js:376 msgid "Close" msgstr "Encerrar" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Update Log Levels" msgstr "Atualizar níveis de registro" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Encerrar esta sessão?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1230 #: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199 #: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:45 #: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200 #: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626 #: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:377 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Não foi possível estabelecer o «cookie» de autenticação de jwt através de uma conexão insegura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:381 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Não foi possível autenticar esta sessão sobre o protocolo %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr "s" #: src/control/Parts.js:377 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:129 msgid "No color" msgstr "Sem cor" #: src/control/ColorPicker.js:130 msgid "Automatic color" msgstr "Cor automática" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Abrir link" #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ." #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/control/Control.ContextMenu.js:271 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Carimbo de tempo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Saltar para o estado" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196 msgid "You" msgstr "Você" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Iniciar download" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Iniciar envio" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Assistente de funções" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287 #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratica" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312 msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224 msgid "To" msgstr "Para" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349 msgid "Select range" msgstr "Selecionar intervalo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378 msgid "Font Name" msgstr "Fonte" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho de Fonte" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979 msgid "Cell borders" msgstr "Bordas da célula" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018 msgid "Background Color" msgstr "Cor de plano de fundo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020 msgid "Gradient Start" msgstr "Início do gradiente" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022 msgid "Gradient End" msgstr "Final do gradiente" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225 #: src/control/Control.TopToolbar.js:209 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254 msgid "Line style:" msgstr "Estilo de linha:" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231 #: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481 #: src/control/Control.StatusBar.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "Share..." msgstr "Compartilhar..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260 #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267 msgid "See revision history" msgstr "Histórico de revisões" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261 #: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600 msgid "Download as" msgstr "Baixar como" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261 #: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600 msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texto rico (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Assinar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269 #: src/control/Control.Menubar.js:390 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288 #: src/control/Control.StatusBar.js:204 msgid "Reset zoom" msgstr "Restaurar zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostrar régua" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300 #: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658 #: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712 msgid "Local Image..." msgstr "Imagem do computador..." #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368 #: src/control/Control.Menubar.js:485 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda Online" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369 #: src/control/Control.Menubar.js:486 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370 #: src/control/Control.Menubar.js:487 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499 msgid "Report an issue" msgstr "Relatar um problema" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514 msgid "Latest Updates" msgstr "Últimas atualizações" #: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372 #: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384 msgid "Last modification" msgstr "Última modificação" #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Save Comments" msgstr "Salvar Comentários" #: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Apresentação ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Apresentação PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Desenho ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587 #: src/control/Control.PresentationBar.js:33 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Apresentação em tela cheia" #: src/control/Control.Menubar.js:359 msgid "Present current slide" msgstr "Apresentar slide atual" #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Planilha ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Planilha Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569 #: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: src/control/Control.Menubar.js:532 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de página" #: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Redefinir para o idioma padrão" #: src/control/Control.Menubar.js:1137 msgid "Insert Shape" msgstr "Inserir formas" #: src/control/Control.Menubar.js:1228 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Deseja eliminar este slide?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostrar barra de pesquisa" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:44 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: src/control/Control.PresentationBar.js:84 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Deseja excluir esta página?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Percorrer anotações para cima" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Percorrer anotações para baixo" #: src/control/Control.SearchBar.js:30 msgid "Clear the search field" msgstr "Limpar o campo de pesquisa" #: src/control/Control.SearchBar.js:32 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ocultar a barra de pesquisa" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Ir para a primeira planilha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Rolar para a esquerda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Rolar para a direita" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Ir para a última planilha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Inserir planilha" #: src/control/Control.StatusBar.js:195 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancelar a pesquisa" #: src/control/Control.StatusBar.js:295 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nº de planilhas" #: src/control/Control.StatusBar.js:300 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de células selecionado" #: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrar no modo de texto" #: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" #: src/control/Control.StatusBar.js:319 msgid "Choice of functions" msgstr "Seleção de funções" #: src/control/Control.StatusBar.js:323 msgid "Average" msgstr "Média" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "CountA" msgstr "ContagemA" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Sum" msgstr "Soma" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Selection count" msgstr "Contagem da seleção" #: src/control/Control.StatusBar.js:344 msgid "Number of Pages" msgstr "Nº de páginas" #: src/control/Control.StatusBar.js:349 msgid "Word Counter" msgstr "Contagem de palavras" #: src/control/Control.StatusBar.js:376 msgid "Number of Slides" msgstr "Nº de slides" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Inserir planilha antes desta" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Inserir planilha depois desta" #: src/control/Control.Tabs.js:197 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:214 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Digite o nome da nova planilha" #: src/control/Control.Toolbar.js:900 msgid "Previous slide" msgstr "Slide anterior" #: src/control/Control.Toolbar.js:901 msgid "Next slide" msgstr "Próximo slide" #: src/control/Control.Toolbar.js:956 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a reparação de documentos para resolver" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Estilo Padrão" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511 msgid "Insert Local Image" msgstr "Inserir imagem do computador" #: src/control/Control.TopToolbar.js:217 msgid "Insert shapes" msgstr "Inserir formas" #: src/control/Control.TopToolbar.js:457 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/control/Control.TopToolbar.js:480 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user conectou" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user desconectou" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n usuários" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 usuário" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "Sem usuários" #: src/control/Control.UserList.js:202 msgid "Readonly" msgstr "Somente de leitura" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Always follow the editor" msgstr "Sempre seguir o editor" #: src/control/Control.UserList.js:253 msgid "Current" msgstr "Atual" #: src/control/Control.Notebookbar.js:124 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/control/Control.Notebookbar.js:134 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/control/Control.Notebookbar.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 msgid "~File" msgstr "~Arquivo" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 msgid "~Home" msgstr "I~nício" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97 msgid "~Insert" msgstr "~Inserir" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Leiaute" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referência~s" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 msgid "~Review" msgstr "~Revisão" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Desenho" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "~Help" msgstr "~Ajuda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 msgid "~Sheet" msgstr "~Planilha" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Dados" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserir linhas acima" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserir linhas abaixo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Inserir colunas antes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951 msgid "Insert Columns After" msgstr "Inserir colunas após" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973 msgid "Insert Row Break" msgstr "Inserir quebra de linha" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986 msgid "Insert Column Break" msgstr "Inserir quebra de coluna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008 msgid "Delete Rows" msgstr "Excluir linhas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021 msgid "Delete Columns" msgstr "Excluir colunas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043 msgid "Remove Row Break" msgstr "Remover quebra de linha" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056 msgid "Remove Column Break" msgstr "Remover quebra de coluna" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27 msgid "Start Presentation" msgstr "Inciar apresentação" #: src/control/Permission.js:45 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Não foi possível bloquear o documento e está aberto em modo somente leitura." #: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65 msgid "Server returned this reason:" msgstr "O servidor retornou esta razão:" #: src/control/Permission.js:63 msgid "The document could not be locked." msgstr "Não foi possível bloquear o documento." #: src/control/Ruler.js:362 msgid "Left Margin" msgstr "Margem esquerda" #: src/control/Ruler.js:363 msgid "Right Margin" msgstr "Margem direita" #: src/control/Ruler.js:641 msgid "Insert tabstop" msgstr "Inserir tabulação" #: src/control/Ruler.js:648 msgid "Delete tabstop" msgstr "Excluir tabulação" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Insira o código PIN" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Ocorreu um erro no login." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Digitalize o código" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Código PIN" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Login por e-mail ou número do celular" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Documento gravado" #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Selecionar identidade:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Login do celular" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Recuperar por e-mail" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Selecionar passaporte" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passaporte: N/D" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Não assinado" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Assinado e validado" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Assinatura corrompida" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Assinado porém com modificações" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Assinado mas não validado" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Renomeando..." #: src/control/Toolbar.js:422 msgid "I understand the risks" msgstr "Entendo os riscos" #: src/control/Toolbar.js:474 msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível." #: src/control/Toolbar.js:519 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versão do %productName é operada com" #: src/control/Toolbar.js:529 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Proxy lento\"" #: src/control/Toolbar.js:532 msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use." msgstr "A Personal Edition é mantida por voluntários e destinada a utilização individual." #: src/control/Toolbar.js:619 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserir hiperlink" #: src/control/Toolbar.js:621 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:297 msgid "Served by:" msgstr "Servido por:" #: src/core/Socket.js:302 msgid "Unsupported server version." msgstr "A versão do servidor não é homologada." #: src/core/Socket.js:396 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento" #: src/core/Socket.js:401 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando" #: src/core/Socket.js:403 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Documento ocioso - toque para recarregar e continuar editando" #: src/core/Socket.js:411 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)" #: src/core/Socket.js:415 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Há um problema ao conectar o documento" #: src/core/Socket.js:419 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em breve" #: src/core/Socket.js:447 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua versão está disponível como revisão." #: src/core/Socket.js:453 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão disponíveis no histórico da versão." #: src/core/Socket.js:572 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as alterações não salvas?" #: src/core/Socket.js:576 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/core/Socket.js:581 msgid "Overwrite" msgstr "Substituir" #: src/core/Socket.js:586 msgid "Save to new file" msgstr "Salvar com outro nome" #: src/core/Socket.js:656 msgid "Document requires password to view." msgstr "O documento exige uma senha de abertura." #: src/core/Socket.js:659 msgid "Document requires password to modify." msgstr "O documento exige uma senha para modificação." #: src/core/Socket.js:661 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura." #: src/core/Socket.js:665 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Senha inválida. Tente novamente." #: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/core/Socket.js:803 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/core/Socket.js:1081 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do servidor para continuar." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente desconfigurado, contacte o administrador." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} conexões em simultâneo." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Informações adicionais e suporte" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou página web) para continuar" #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. Atualize a sessão (ou página web) para continuar." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Link inválido: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Falha ao carregar o documento." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora apenas de leitura." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é inválida." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "O documento não pode ser salvo." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Não é possível mudar o nome do documento." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do servidor de arquivos (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o administrador do servidor." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou contacte o administrador do servidor." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo não encontrado." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo demasiado grande." #: src/layer/marker/Annotation.js:240 msgid "Accept change" msgstr "Aceitar a alteração" #: src/layer/marker/Annotation.js:245 msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar a alteração" #: src/layer/marker/Annotation.js:254 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" #: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/layer/tile/TileLayer.js:237 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: src/layer/tile/TileLayer.js:249 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/layer/tile/TileLayer.js:255 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: src/layer/tile/TileLayer.js:826 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/map/Clipboard.js:137 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'" #: src/map/Clipboard.js:289 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente" #: src/map/Clipboard.js:838 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.

" #: src/map/Clipboard.js:840 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize esses atalhos de teclado:

  • Ctrl+C: para copiar.
  • Ctrl+X: para cortar.
  • Ctrl+V: para colar.

" #: src/map/Clipboard.js:861 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "

Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".

Se estiver copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há necessidade de baixar.

" #: src/map/Clipboard.js:877 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "

Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu término, ou cancele-a antes de iniciar uma nova

" #: src/map/Map.js:219 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: src/map/Map.js:419 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "Há %d segundos" #: src/map/Map.js:422 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "Há %d minutos" #: src/map/Map.js:1369 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não possuí nome" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo está vazio" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Carregando..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:111 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:436 msgid "Creating copy..." msgstr "Criar uma cópia..." #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Número de visualizações" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Primeira planilha" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Planilha anterior" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Próxima planilha" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Última planilha" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradiente" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Hachurado" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Retrato" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paisagem" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Alternar orientação do texto" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Salvar como PDF" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência

" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Slides mestres"