# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Marco Cecchetti , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-11 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-20 21:17+0000\n" "Last-Translator: J. Lavoie \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Console di amministrazione" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(attuale)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analitica" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Registro" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Quadro degli strumenti" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Utenti collegati" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Documenti aperti" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " utenti." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " documento/i aperto/i." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Numero di documenti" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Memoria consumata" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Byte inviati" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Byte ricevuti" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Viste" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo trascorso" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "Host WOPI" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Interrompi" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Grafici" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Grafico della memoria" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Grafico CPU" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Grafico di rete" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:249 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Salva" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Termina sessione." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo " "riduzione" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo " "riduzione" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — " "solo riduzione" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Documenti:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Scaduta:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Arresto del server" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Tempo di attività del server" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Aggiorna registro" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtro del canale:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Imposta livelli del registro" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Livelli del registro" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:424 src/control/Signing.js:611 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Aggiorna livelli del registro" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Informazioni sulla versione" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Il server è stato chiuso; si prega di ricaricare la pagina." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Errore di connessione" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1658 #: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:706 #: src/core/Socket.js:1016 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1659 src/control/Control.MobileTopBar.js:41 #: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707 #: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una " "connessione non sicura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " ore" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Nessun colore" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Colore automatico" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/control/Control.AlertDialog.js:76 msgid "Open link" msgstr "Apri collegamento" #: src/control/Control.AlertDialog.js:104 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: src/control/Control.ContextMenu.js:181 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/control/Control.ContextMenu.js:260 msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Ripara il documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Data e ora" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Passa allo stato" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 #: src/control/Control.UserList.js:288 msgid "You" msgstr "Tu" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Avvia scaricamento" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Conferma copia negli appunti" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Procedura guidata Funzione" #: src/control/Control.FormulaBar.js:46 msgid "cell address" msgstr "indirizzo cellulare" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391 msgid "Solid" msgstr "Tinta unita" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397 msgid "Axial" msgstr "Assiale" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:403 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellissoidale" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:413 msgid "Fixed size" msgstr "Dimensione fissa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1273 msgid "From" msgstr "Da" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1276 msgid "To" msgstr "A" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1279 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1409 msgid "Select range" msgstr "Seleziona intervallo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1452 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Nome del carattere" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1454 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione carattere" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1456 #: src/control/Control.TopToolbar.js:488 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2126 msgid "reply" msgstr "risposta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129 msgid "replies" msgstr "risposte" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2202 msgid "Insert Comment" msgstr "Inserisci un commento" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2674 msgid "Cell borders" msgstr "Bordi delle celle" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2865 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2866 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2886 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:750 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:895 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:899 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:907 #: src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)" #: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:318 #: src/control/Control.Menubar.js:447 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825 #: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "Share..." msgstr "Condividi..." #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:772 src/control/Control.Menubar.js:826 #: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:928 msgid "See revision history" msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Download as" msgstr "Scarica come" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 msgid "Export as" msgstr "Esporta come" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:321 #: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:560 #: src/control/Control.Menubar.js:778 src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento di testo ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:780 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:781 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:782 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Testo formattato (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:783 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:773 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Firma documento" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:328 #: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "Close document" msgstr "Chiudi il documento" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:333 #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:572 #: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:840 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:347 #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:586 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:898 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Azzera ingrandimento" #: src/control/Control.Menubar.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostra righello" #: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:595 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:937 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra barra di stato" #: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:598 #: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1037 #: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1074 msgid "Local Image..." msgstr "Immagine locale..." #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1014 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/control/Control.Menubar.js:195 msgid "Text orientation" msgstr "Orientazione del testo" #: src/control/Control.Menubar.js:302 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267 msgid "Online Help" msgstr "Aiuto in linea" #: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289 msgid "Report an issue" msgstr "Segnala un problema" #: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871 #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301 msgid "Latest Updates" msgstr "Ultimi aggiornamenti" #: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760 #: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872 #: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Send Feedback" msgstr "Invia suggerimenti" #: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:761 #: src/control/Control.Menubar.js:817 src/control/Control.Menubar.js:873 #: src/control/Control.Menubar.js:919 src/control/Control.Menubar.js:989 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:763 msgid "Last modification" msgstr "Ultima modifica" #: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:446 msgid "Save Comments" msgstr "Salva commenti" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentazione ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.Menubar.js:869 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentazione a schermo intero" #: src/control/Control.Menubar.js:420 msgid "Present current slide" msgstr "Proietta la diapositiva attiva" #: src/control/Control.Menubar.js:452 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/Control.Menubar.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Disegno ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:564 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "File CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:767 src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:923 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/control/Control.Menubar.js:812 msgid "Page Setup" msgstr "Configurazione della pagina" #: src/control/Control.Menubar.js:1184 src/control/Control.StatusBar.js:512 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Ripristina la lingua predefinita" #: src/control/Control.Menubar.js:1555 msgid "Insert Shape" msgstr "Inserisci forma" #: src/control/Control.Menubar.js:1650 #: src/control/Control.PresentationBar.js:101 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?" #: src/control/Control.Menubar.js:1653 #: src/control/Control.PresentationBar.js:104 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Eliminare veramente questa pagina?" #: src/control/Control.Menubar.js:1778 msgid "file type icon" msgstr "icona del tipo di file" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostra la barra di ricerca" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505 msgid "Gradient Start" msgstr "Inizio sfumatura" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507 msgid "Gradient End" msgstr "Fine sfumatura" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "File CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706 #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert Local Image" msgstr "Inserisci immagine locale" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:766 msgid "Very Tight" msgstr "Molto stretto" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:767 msgid "Tight" msgstr "Stretto" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:769 msgid "Loose" msgstr "Sciolto" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770 msgid "Very Loose" msgstr "Molto sciolto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~File" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Inizio" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Inserisci" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Layout" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Dati" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Revisione" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Disegno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~View" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~Help" msgstr "Ai~uto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130 msgid "See history" msgstr "Vedi la cronologia" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489 msgid "Time" msgstr "Ora" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490 msgid "Scientific" msgstr "Scientifico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492 msgid "Boolean Value" msgstr "Valore booleano" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:702 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631 msgid "Heading 1" msgstr "Intestazione 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636 msgid "Heading 2" msgstr "Intestazione 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647 msgid "Good" msgstr "Buono" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Bad" msgstr "Cattivo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserisci righe sopra" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:724 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Inserisci colonne prima" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:729 msgid "Delete Rows" msgstr "Elimina righe" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:739 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserisci righe sotto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:744 msgid "Insert Columns After" msgstr "Inserisci colonne dopo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:749 msgid "Delete Columns" msgstr "Elimina colonne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "~Tabella" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 msgid "Image (.png)" msgstr "Immagine (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Presentazione ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Riferimen~ti" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Documento di testo ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Documento EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598 #: src/control/Control.TopToolbar.js:101 msgid "Default Style" msgstr "Stile predefinito" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602 msgid "Text Body" msgstr "Corpo del testo" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006 msgid "Toggle Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "anteprima della pagina " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Scorri in alto le annotazioni" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Scorri in basso le annotazioni" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Nascondi la barra di ricerca" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Cancella il campo di ricerca" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Scorri fino al primo foglio" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Scorri a sinistra" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Scorri a destra" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Annulla la ricerca" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Numero di fogli" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervallo di celle selezionate" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Attivazione della modalità testo" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di selezione" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Scelta delle funzioni" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Media" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "Conta valori" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Somma" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Conteggio selezione" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Conteggio parole" #: src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Number of Slides" msgstr "Numero di diapositive" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Permission Mode" msgstr "Modalità autorizzazione" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Select multiple cells" msgstr "Seleziona più celle" #: src/control/Control.StatusBar.js:459 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Modalità di inserimento: inattiva" #: src/control/Control.StatusBar.js:472 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Modalità di selezione: non attiva" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Inserisci foglio prima di questo" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Inserisci foglio dopo di questo" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Sposta il foglio a sinistra" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Sposta il foglio a destra" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio" #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: src/control/Control.Toolbar.js:970 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva precedente" #: src/control/Control.Toolbar.js:971 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva successiva" #: src/control/Control.Toolbar.js:1032 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione " "documento per risolvere il problema" #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert shapes" msgstr "Inserisci forme" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert connectors" msgstr "Inserisci i connettori" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user si è collegato" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user si è scollegato" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n utenti" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "Un utente" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 utenti" #: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346 msgid "Always follow the editor" msgstr "Segui sempre il cursore" #: src/control/Control.UserList.js:294 msgid "Readonly" msgstr "Sola lettura" #: src/control/Control.UserList.js:349 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: src/control/Parts.js:425 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Mostra i fogli selezionati" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola " "lettura." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "Impossibile bloccare il documento." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "Inserisci un nome di file" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "Salva come formato ODF" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "Continua a modificare" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Questo documento può contenere una formattazione o un contenuto che non può " "essere salvato nel formato di file corrente." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Inserisci tabulazione" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Elimina tabulazione" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Indica il codice PIN" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Errore all'accesso." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Esegui la scansione del codice" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "Codice PIN" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Inserisci il NIP dall'e-mail o dal SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Documento caricato." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Seleziona identità:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Accesso da dispositivo mobile" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Recupera da e-mail" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Seleziona passaporto" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passaporto: N/D" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Firma" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Non firmato" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Firmato e convalidato" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Questo documento possiede una firma non valida." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Firma danneggiata" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Firmato ma il documento è modificato" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Firmato ma non convalidato" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "La firma è valida, ma il certificato non può essere convalidato e il " "documento è firmato solo parzialmente." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Firmato ma non convalidato e non tutti i file sono firmati" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento in corso..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Rinomina..." #: src/control/Toolbar.js:566 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da" #: src/control/Toolbar.js:576 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Proxy lento\"" #: src/control/Toolbar.js:699 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale" #: src/control/Toolbar.js:703 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento: " #: src/core/Socket.js:512 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Il server è ora raggiungibile. Ora dobbiamo aggiornare la pagina." #: src/core/Socket.js:514 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Il server è ora raggiungibile…" #: src/core/Socket.js:518 msgid "RELOAD" msgstr "RICARICA" #: src/core/Socket.js:525 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Served by:" msgstr "Sul server:" #: src/core/Socket.js:543 msgid "Unsupported server version." msgstr "Versione del server non supportata." #: src/core/Socket.js:547 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento" #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Il server è giù, si riavvia automaticamente. Si prega di attendere." #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando " "il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno " "disponibili nella cronologia delle versioni" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Ricarica il documento dopo aver rinominato" #: src/core/Socket.js:848 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: src/core/Socket.js:855 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/core/Socket.js:870 msgid "Save to new file" msgstr "Salva in un nuovo file" #: src/core/Socket.js:897 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:897 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle " "modifiche non salvate?" #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to view." msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento." #: src/core/Socket.js:970 msgid "Document requires password to modify." msgstr "È necessaria una password per modificare il documento." #: src/core/Socket.js:972 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura." #: src/core/Socket.js:976 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "La password è errata. Riprova." #: src/core/Socket.js:1086 msgid "Someone" msgstr "Qualcuno" #: src/core/Socket.js:1088 msgid " saved this document as " msgstr " ha salvato questo documento come " #: src/core/Socket.js:1088 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". Vuoi unirti?" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Il documento è stato rinominato e verrà ricaricato a breve" #: src/core/Socket.js:1497 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova." #: src/core/Socket.js:1514 msgid "Reconnecting..." msgstr "Connessione…" #: src/core/Socket.js:1520 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Il server è stato disconnesso." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server " "per continuare." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL dell'host è vuoto. Il server coolwsd è probabilmente configurato male, " "contatta l'amministratore." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Questa è una versione gratuita di {productname}. Per evitare l'impressione " "che essa sia adatta all'utilizzo aziendale, questo messaggio viene " "visualizzato quando più di {docs} documenti o {connections} connessioni sono " "contemporaneamente in uso" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Maggiori informazioni e assistenza" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali " "dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse " "persistere segnalalo all'amministratore." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse " "persistere segnalalo all'amministratore." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna " "la sessione (o la pagina web)." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non " "essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web)." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia " "supportato e non danneggiato e riprova." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Collegamento non valido: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "" "Stai lasciando l'editore, sei sicuro/a di voler visitare il seguente URL?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o " "richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Ripulisci il documento dell'ultima sessione." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Siamo nel processo di pulizia di questo documento dall'ultima sessione, si " "prega di riprovare più tardi." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Caricamento del documento non riuscito." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento " "ora sarà disponibile in sola lettura." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non " "valido." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Impossibile salvare il documento." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Impossibile rinominare il documento." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta " "l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il " "documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore " "del server (%storageserver) per continuare le modifiche." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i " "tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di " "archiviazione." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta " "l'amministratore del server." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954 msgid "No Comments" msgstr "Nessun commento" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796 msgid "Remove Thread" msgstr "Rimuovi il thread" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802 msgid "Resolve" msgstr "Risolvi" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802 msgid "Unresolve" msgstr "Irrisolto" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Risolvi il thread" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808 msgid "Resolve Thread" msgstr "Risolvi il thread" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Apri menù" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Accetta modifica" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Rifiuta modifica" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Attenzione! Il browser che stai usando non è supportato." #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante «Scarica»" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Copia dal documento disabilitato" #: src/map/Clipboard.js:292 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia" #: src/map/Clipboard.js:848 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.

" #: src/map/Clipboard.js:850 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti, quindi usa " "queste scorciatoie da tastiera:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopiaTagliaIncolla
" #: src/map/Clipboard.js:871 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del " "tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi " "il pulsante «Avvia scaricamento» qui sotto, e una volta completato premi «" "Conferma copia negli appunti».

Stai copiando e incollando tra " "documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.

" #: src/map/Clipboard.js:887 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato " "già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini " "oppure annullalo prima di iniziarne un altro

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione in corso..." #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "Ultimo salvataggio:" #: src/map/Map.js:1459 msgid "Inactive document" msgstr "Documento inattivo" #: src/map/Map.js:1460 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Clicca per riprendere la modifica" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede " "un nome" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che è vuoto" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137 msgid "Uploading..." msgstr "Caricamento..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0" #: src/map/handler/Map.Keyboard.js:479 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti

Premi ora: " "Ctrl+V per vedere " "altre opzioni

Chiudi il popup per ignorare " "l'incolla speciale

" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:421 msgid "Creating copy..." msgstr "Creazione della copia..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:29-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:40-7 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Testo" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Avvia presentazione" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Azzera l'ingrandimento" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Ho capito i rischi" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Abbandona" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d secondi fa" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minuti fa" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo " #~ "documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: " #~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" #~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" #~ "connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Avvia caricamento" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Avvia copia/incolla incrociato" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Stile linea:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "Fo~glio" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Inserisci interruzione di riga" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Inserisci interruzione di colonna" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Rimuovi interruzione di riga" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Rimuovi interruzione di colonna" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste " #~ "scorciatoie da tastiera:

  • Ctrl+C per " #~ "copiare
  • Ctrl+X per tagliare
  • Ctrl+V per " #~ "incollare

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso " #~ "individuale." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a Collabora Online: "