msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-03 11:43+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Globalne skróty klawiszowe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Wklej jako niesformatowany tekst" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Wklej specjalnie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Drukuj (Pobierz jako PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Wyświetl pomoc dotyczącą skrótów klawiaturowych" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Shift+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9 msgid "Text formatting" msgstr "Formatowanie tekstu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 msgid "Double Underline" msgstr "Podwójne podkreślenie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Shift+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Shift+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Usuń formatowanie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Format akapitu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Align Center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Align Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 msgid "Align Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Zastosuj domyślny styl akapitu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Zastosuj styl akapitu Nagłówek 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Zastosuj styl akapitu Nagłówek 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Zastosuj styl akapitu Nagłówek 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Zastosuj styl akapitu Nagłówek 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Zastosuj styl akapitu Nagłówek 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Zaznaczanie tekstu i nawigacja w dokumencie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Przesuń kursor w lewo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Przesuń kursor w lewo i zaznacz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Shift+Strzałka w lewo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Idź na początek wyrazu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+Strzałka w lewo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Zaznacz całe wyrazy w lewo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Shift+Strzałka w lewo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Przesuń kursor w prawo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Przesuń kursor w prawo i zaznacz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Shift+Strzałka w prawo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Przejdź na początek następnego słowa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+Strzałka w prawo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Zaznacz całe wyrazy w prawo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Shift+Strzałka w prawo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Przesuń kursor jeden wiersz w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Strzałka w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Zaznacz wiersze kierując się ku górze" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Shift+Strzałka w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Przesuń kursor na początek poprzedniego akapitu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+Strzałka w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Zaznacz do początku akapitu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Shift+Strzałka w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Przesuwa kursor w dół o jeden wiersz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Strzałka w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Zaznacz wiersze kierując się ku dole" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Shift+Strzałka w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Przenieś kursor na początek następnego akapitu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+Strzałka w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Zaznacz do końca akapitu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Shift+Strzałka w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Przejdź na początek wiersza" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68 msgid "Home" msgstr "Dom" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Przejdź i zaznacz początek wiersza" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Idź na początek dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Idź i zaznacz tekst do początku dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec wiersza" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62 msgid "End" msgstr "Koniec" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Idź na koniec wiersza i zaznacz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79 msgid "Shift+End" msgstr "Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Przejdź i zaznacz tekst na końcu dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Zmień widok o jedną stronę w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Przełącza kursor pomiędzy tekstem a główką" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Rozszerz wybór o jedną stronę w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Shift+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Zmień widok o jedną stronę w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Przełącza kursor pomiędzy tekstem a stopką" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Rozszerz wybór o jedną stronę w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Shift+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Usuń do początku słowa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Usuń do końca wyrazu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Delete" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Usuń do początku zdania" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Shift+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Usuń do końca zdania" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Shift+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Skróty klawiaturowe dla Tabel" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Jeśli aktywna komórka jest pusta: zaznacza całą tabelę. W przeciwnym wypadku:" " zaznacza zawartość aktywnej komórki. Ponowne naciśnięcie zaznacza całą " "tabelę." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Jeśli aktywna komórka jest pusta: powoduje przejście do początku tabeli. W " "przeciwnym wypadku: pierwsze naciśnięcie powoduje przejście na początek " "aktywnej komórki, drugie - na początek bieżącej tabeli, trzecie - na " "początek dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Jeśli aktywna komórka jest pusta: powoduje przejście na koniec tabeli. W " "przeciwnym wypadku: pierwsze naciśnięcie powoduje przejście na koniec " "aktywnej komórki, drugie - na koniec bieżącej tabeli, trzecie - na koniec " "dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Wstawia zatrzymanie tabulatora (tylko w tabelach). W zależności od używanego " "menedżera okien można zamiast tego użyć Alt+Tab." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Klawisze strzałek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Zwiększa lub zmniejsza wielkość kolumny lub wiersza w prawej lub dolnej " "krawędzi komórki" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Shift+Strzałki kursora" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Zwiększa lub zmniejsza wielkość kolumny lub wiersza w lewej lub górnej " "krawędzi komórki" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+Strzałki kursora" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Podobnie jak Alt, ale tylko aktywna komórka jest modyfikowana" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+" "Strzałki kursora" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Insert" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 sekundy w trybie wstawiania, klawisz strzałki wstawia wiersz / kolumnę, " "Ctrl+klawisz strzałki " "wstawia komórkę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Delete" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 sekundy w trybie usuwania, klawisz strzałki usuwa wiersz / kolumnę, " "Ctrl+klawisz strzałki " "scala komórkę z sąsiednią komórką" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Shift+Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Jeśli żadna komórka nie została zaznaczona, zostanie usunięta zawartość " "następnej komórki. Jeśli komórki zostały zaznaczone, zostanie usunięty cały " "wiersz zaznaczenia. Jeśli wszystkie wiersze zostały zaznaczone całkowicie " "lub częściowo, zostanie usunięta cała tabela." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Jeśli żadna komórka nie została zaznaczona i kursor jest na końcu tabeli, " "akapit tabeli zostanie usunięty, o ile nie jest to ostatni akapit w " "dokumencie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Jeśli została zaznaczona jedna lub więcej komórek, zostanie usunięty cały " "wiersz zawierający zaznaczenie. Jeśli wszystkie wiersze zostały zaznaczone " "całkowicie lub częściowo, zostanie usunięta cała tabela." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funkcje przetwarzania tekstu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Wstaw przypis dolny" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Wstaw przypis końcowy" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 msgid "Insert comment" msgstr "Wstaw komentarz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Wstaw miękki łącznik" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Shift+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Wstaw niepodzielną spację" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Shift+Spacja" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert line break" msgstr "Wstaw podział wiersza" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Manual page break" msgstr "Ręczny podział strony" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Koniec kolumny w tekście wielokolumnowym" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "" "Wstaw nowy akapit bezpośrednio przed sekcją lub po niej albo przed tabelą" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Wstaw nowy akapit bez numeracji do listy. Nie działa, gdy kursor znajduje " "się na końcu listy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Nawigacja w arkuszach kalkulacyjnych" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Przenosi kursor do pierwszej komórki arkusza (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Przenosi kursor do ostatniej komórki arkusza zawierającej dane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Przenosi kursor do pierwszej komórki bieżącego wiersza." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Przenosi kursor do ostatniej komórki bieżącego wiersza." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" "Zaznacza komórki od bieżącej komórki do pierwszej komórki bieżącego wiersza." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" "Zaznacza komórki od bieżącej komórki do ostatniej komórki bieżącego wiersza." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Zaznacza komórki od bieżącej komórki w górę do jednej strony w bieżącej " "kolumnie lub rozszerza istniejące zaznaczenie o jedną stronę w górę." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Shift+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Zaznacza komórki od bieżącej komórki w dół do jednej strony w bieżącej " "kolumnie lub rozszerza istniejące zaznaczenie o jedną stronę w dół." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Shift+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Przenosi kursor na lewą krawędź bieżącego zakresu danych. Jeśli kolumna po " "lewej stronie komórki zawierającej kursor jest pusta, kursor przechodzi do " "następnej kolumny po lewej stronie, która zawiera dane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl+Strzałka w lewo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Przenosi kursor na prawą krawędź bieżącego zakresu danych. Jeśli kolumna po " "prawej stronie komórki zawierającej kursor jest pusta, kursor przechodzi do " "następnej kolumny po prawej stronie, która zawiera dane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl+Strzałka w prawo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Przenosi kursor na górną krawędź bieżącego zakresu danych. Jeśli wiersz nad " "komórką zawierającą kursor jest pusty, kursor przechodzi w górę do " "następnego wiersza zawierającego dane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl+Strzałka w górę" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Przenosi kursor do dolnej krawędzi bieżącego zakresu danych. Jeśli wiersz " "poniżej komórki zawierającej kursor jest pusty, kursor przechodzi w dół do " "następnego wiersza zawierającego dane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+Strzałka w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Zaznacza wszystkie komórki zawierające dane od bieżącej komórki do końca " "ciągłego zakresu komórek danych, zgodnie z kierunkiem wciśniętej strzałki. W " "przypadku zaznaczenia wierszy i kolumn razem, zaznaczony zostanie " "prostokątny zakres komórek." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Shift+Strzałka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Przenosi jeden arkusz w lewo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Przenosi jedną stronę ekranu w prawo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Dodaje poprzedni arkusz do bieżącego zaznaczenia arkuszy. Jeśli wszystkie " "arkusze w arkuszu kalkulacyjnym są zaznaczone, ta kombinacja klawiszy skrótu " "zaznacza tylko poprzedni arkusz. Sprawia, że poprzedni arkusz staje się " "arkuszem bieżącym." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Dodaje następny arkusz do bieżącego zaznaczenia arkuszy. Jeśli wszystkie " "arkusze w arkuszu kalkulacyjnym są zaznaczone, ta kombinacja klawiszy skrótu " "zaznacza tylko następny arkusz. Sprawia, że następny arkusz staje się " "arkuszem bieżącym." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "gdzie (*) jest znakiem mnożenia na klawiaturze numerycznej. Zaznacza zakres " "danych, w którym znajduje się kursor. Zakres danych jest ciągłym zakresem " "komórek zawierających dane i ograniczonych pustymi wierszami i kolumnami." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "gdzie (/) jest znakiem dzielenia na klawiaturze numerycznej. Zaznacza zakres " "formuły macierzowej, w którym znajduje się kursor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Wstaw komórki (jak w menu Wstaw - Komórki)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl+Klawisz plus" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Usuń komórki (jak w menu Edycja - Usuń komórki)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+Klawisz minus" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Formatowanie komórki" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 msgid "Display comment" msgstr "Wyświetl komentarz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 msgid "Fill Down" msgstr "Wypełnij w dół" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Ustaw optymalną szerokość kolumny" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Dwa miejsca dziesiętne i separator tysięcy" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Shift+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Standardowy format wykładniczy" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Shift+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 msgid "Standard date format" msgstr "Standardowy format daty" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Shift+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Standardowy format waluty" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Shift+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Standardowy format procentowy (dwa miejsca po przecinku)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Shift+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Standard format" msgstr "Format standardowy" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Shift+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Zablokuj pozycję z listy (element listy musi zostać zaznaczony)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Promuj pozycję listy (element listy musi być wybrany)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Zaznaczanie tekstu i nawigacja w bloku tekstowym" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Idź i zaznacz tekst do początku bloku tekstowego" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Przejdź i zaznacz tekst na końcu bloku tekstowego" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe slajdu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Wyjście z bieżącego trybu, tj. Z trybu edycji do trybu wyboru obiektu, z " "przełączania trybu wyboru obiektu do trybu widoku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Zaznacza obiekty w kolejności, w której były tworzone" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Zaznacza obiekty w odwrotnej kolejności, w której były tworzone" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Przejdź do następnego obiektu tekstowego na slajdzie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Zaznacz wszystko na slajdzie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe strony rysowania" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Przejdź do następnego obiektu tekstowego na stronie rysunku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Zaznacz wszystko na stronie rysunku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5 msgid "%productName Help" msgstr "%productName Pomoc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Wspólna edycja" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5 msgid "%productName user interface" msgstr "%productName interfejs użytkownika" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywanie, drukowanie i pobieranie dokumentów" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5 msgid "Editing documents" msgstr "Edytowanie dokumentów" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5 msgid "Advanced features" msgstr "Zaawansowane funkcje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "%productName arkusze kalkulacyjne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Edytowanie arkuszy kalkulacyjnych" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5 msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formatowanie arkuszy kalkulacyjnych" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5 msgid "%productName text documents" msgstr "%productName dokumenty tekstowe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Edytowanie dokumentów tekstowych" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5 msgid "Context menus" msgstr "Menu kontekstowe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Zaawansowane funkcje edytora dokumentów tekstowych" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5 msgid "%productName presentations" msgstr "%productName prezentacje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Edytowanie prezentacji" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5 msgid "Slide pane" msgstr "Panel slajdów" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Często zadawane pytania" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5 msgid "Text documents" msgstr "Dokumenty tekstowe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Arkusze kalkulacyjne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5 msgid "Presentations" msgstr "Prezentacje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName umożliwia tworzenie i " "edytowanie dokumentów biurowych, dokumentów tekstowych, arkuszy " "kalkulacyjnych i prezentacji bezpośrednio w przeglądarce, w prosty i " "nieskomplikowany sposób. Możesz pracować samodzielnie nad dokumentem lub " "wspólnie jako część zespołu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Każdemu użytkownikowi zostanie przypisany kolor. Kursor każdego użytkownika " "zostanie pokazany w przypisanym kolorze. Uwaga: zobaczysz kursor jako " "czarny, migający kursor, chociaż inni będą widzieć Cię w innym kolorze." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Możesz przejść do kursora użytkownika, klikając nazwę (lub awatar) " "użytkownika. Możliwe jest śledzenie edytora." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName powiadamia Cię w stopce, gdy " "pojawia się nowy użytkownik lub odchodzi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName wykorzystuje zasoby " "nowoczesnych przeglądarek, aby dostosować interfejs użytkownika do rozmiaru " "obszaru wyświetlania, w tym małych ekranów w urządzeniach mobilnych. W skład " "interfejsu wchodzą:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "Obszar dokumentu: Obszar aplikacji pokazuje " "zawartość dokumentu, arkusze kalkulacyjne, prezentacje lub dokumenty " "tekstowe." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "Pasek menu: Menu główne znajduje się na górze i " "zawiera wiele opcji, poleceń drukowania, edycji, przeglądania i innych " "zaawansowanych poleceń. Możesz ukryć pasek menu, klikając ikonę po prawej " "stronie. Kliknij ikonę, aby wyświetlić menu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Menu kontekstowe: Po naciśnięciu prawego klawisza " "myszy pojawi się menu z dostępnymi komendami dla wybranego obiektu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "Pasek narzędzi: Pasek narzędzi zawiera " "najczęściej używane funkcje podczas edycji. Przyciski na pasku są " "dynamiczne, to znaczy że ich stan (aktywny bądź nieaktywny) zależy od " "różnych czynników." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "Pasek stanu: Pasek stanu znajduje się na dole i " "zawiera wiele użytecznych opcji." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "Pasek wyszukiwania: Wyszukiwanie rozpoczyna się " "automatycznie gdy tylko pojawi się zawartość w okienku. Okno dokumentu " "automatycznie przesunie się do pierwszego wystąpienia szukanego ciągu. " "Wyszukiwanie ignoruje wielkość znaków. Obok okna wyszukiwania znajdują się " "trzy przyciski:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11 msgid "Search backwards" msgstr "Szukaj wstecz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11 msgid "Search forward" msgstr "Szukaj do przodu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "" "Anuluj wyszukiwanie (pojawia się tylko jeśli był wyszukiwany jakiś tekst)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "Pasek powiększenia: Po prawej od paska stanu " "znajdują się przyciski pozwalające ustawić, zmniejszyć oraz zwiększyć " "powiększenie. Powiększenie działa tylko w obszarze dokumentu i nie ma wpływu " "na interfejs użytkownika. Aktualne powiększenie jest pokazywane w tym " "obszarze." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Tekst, wykresy, kształty i obrazy svg pozostaną ostre niezależnie od " "powiększenia. Pogorszenie jakości jest tylko widoczne we wstawionych " "obrazach w formatach takich jak jpg, png." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "Użycie powiększenia przeglądarki wpływa na obszar interfejsu oraz dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "Pasek informacyjny: Po prawej od paska " "wyszukiwania są wyświetlane informacje o edytowanym dokumencie. Rodzaj " "informacji zależy od rodzaju dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Twoje dokumenty są przechowywane i zarządzane w chmurze, która jest " "zintegrowana z %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Dokument można pobrać z menu Plik %productName. Dostępne formaty w jakich można pobrać " "dokument zależą od rodzaju dokumentu. Wszystkie dokumenty można " "wyeksportować do formatu PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Aby otworzyć dokument, kliknij wybrany plik i otworzy się właściwy moduł <" "span class=\"productname\">%productName powiązany z formatem " "dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "W %productName dokumenty są zapisywane " "automatycznie, ale jeśli chcesz aby dokument został zapisany tak szybko jak " "to możliwe, możesz wybrać z menu Plik pozycję <" "span class=\"ui\">Zapisz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "W zależności od możliwości Twojej przeglądarki może pojawić się okno " "drukowania lub wyskakujące okienko \"Pobrać eksport PDF?\". Możesz " "wydrukować ten plik PDF w swoim ulubionym czytniku PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "Dokument jest automatycznie zapisywany jeśli dokonano w nim zmian." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "Edycja dokumentów powinna być znajoma dla każdego kto używał pakietów " "biurowych wcześniej, ale tu jest parę charakterystycznych cech:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopiuj i wklej" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "Kopiowanie/wycinanie i wklejanie jest wspierane nie tylko wewnątrz " "dokumentu, ale także pomiędzy dokumentami na tym samym bądź innym serwerze <" "span class=\"productname\">%productName. Użytkownicy mogą kopiować/" "wycinać zawartość, włączając w to obrazy i mieszaną zawartość, na komputerze " "używając skrótów klawiaturowych (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). Ze względów bezpieczeństwa wymagane jest używanie " "Ctrl+V w celu " "wklejenia zawartości, ale menu kontekstowe może być użyte do wycinania i " "kopiowania. Na Androidzie lub iOS zaznaczanie tekstu odbywa się za pomocą " "dwukrotnego stuknięcia, a dostęp do menu kontekstowego z funkcjami " "kopiowania/wycinania/wklejania za pomocą dłuższego przytrzymania." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Aby skopiować większe fragmenty zawartości do innych aplikacji na Twoim " "urządzeniu, użytkownicy muszą wcisnąć przycisk Start " "download, i ponownie skopiować zawartość aby ją udostępnić do odczytu " "przez docelową aplikację. Jest to możliwe za pomocą małego widżetu, który " "pokaże się w prawym dolnym rogu i jest to tylko wymagane aby wkleić " "zawartość do zewnętrznej aplikacji. Ten krok dodatkowo zmienia złożone " "obiekty w statyczne obrazy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5 msgid "Document repair" msgstr "Naprawa dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Kiedy wielu użytkowników edytuje ten sam dokument równocześnie, istnieje " "możliwość powstania konfliktów w naniesionych zmianach, co może powodować " "zamieszanie. Funkcja Naprawa Dokumentu pozwala użytkownikom cofnąć zmiany " "innych osób edytujących dokument do poprzedniego stanu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Aby skoczyć do wybranego stanu, wybierz go za pomocą myszy i naciśnij Skocz do stanu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Jest to użyteczne - np. w przypadku jak współautor niechcący zaznaczył cały " "tekst w dokumencie za pomocą Ctrl+A i zaczął go nadpisywać niszcząc go - kiedy Ty go " "edytowałeś równolegle." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Inactive document" msgstr "Nieaktywny dokument" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Kiedy %productName wykryje brak " "aktywności w przeglądarce przez dłuższy czas, ustawi dokument w stan " "nieaktywny. Dokument jest wyświetlany z półprzezroczystą szarą nakładką, z " "wiadomością \"Nieaktywny dokument - kliknij aby powrócić do edycji\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Aby kontynuować edycję, kliknij w oknie dokumentu i wiadomość zniknie. " "Wszystkie zmiany naniesione przez innych użytkowników zostaną wczytane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5 msgid "Pasting" msgstr "Wklejanie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Kiedy wklejasz zawartość skopiowaną w obrębie tego samego dokumentu to " "formatowanie i wszystkie elementy zostaną skopiowane. Jeśli kopiujesz z " "innego dokumentu, z innej zakładki przeglądarki, innego okna lub spoza " "przeglądarki zostanie skopiowany tylko tekst." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Możesz wkleić niesformatowany tekst za pomocą skrótu: Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Kiedy wkleisz tekst w obrębie dokumentu, formatowanie zostanie zachowane. " "Możesz wklejać również inne obiekty, np. obrazy, jeśli są skopiowane z " "dokumentu, który edytujesz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Kiedy wklejasz tekst spoza dokumentu (z innego okna przeglądarki lub innej " "aplikacji), to zostanie on wklejony jako Rich Text." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Jeśli masz wewnętrznie wyciętą lub skopiowaną zawartość, możesz ją wkleić za " "pomocą menu kontekstowego." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5 msgid "Adding charts" msgstr "Dodawanie wykresów" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName wspiera wstawianie i " "wizualizację wykresów w dokumentach. Aby dodać wykres:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Zaznacz tabelę w dokumencie tekstowym, zakres w arkuszu lub tabelę w " "prezentacji." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Wybierz WstawWykres. " "Modyfikuj wykres za pomocą panelu bocznego:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Jeśli nie zaznaczono żadnej tabeli lub zakresu to zostanie wyświetlony " "wykres prototypowy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Edycja wykresów: Kliknij dwukrotnie wykres aby " "zaznaczyć. Użyj menu kontekstowego aby dodać elementy takie jak tytuł, osie " "i inne. Wybierz Zakresy danych i Typ wykresu aby edytować dane i typ wykresu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formatowanie wykresu: To samo menu kontekstowe " "zaprowadzi Cię do tabeli danych wykresu jak i wyboru typu wykresu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formatowanie serii danych: Otwórz menu " "kontekstowe i wybierz Formatuj serie danych." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5 msgid "Handling images" msgstr "Obsługa obrazów" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName wstawia obrazy w dokumencie " "tekstowym z Twojego dysku lokalnego lub z zasobów chmury. Wstawione obrazy " "zawsze są osadzone w dokumencie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Wstaw obraz: Kliknięcie ikony " "Wstaw obraz pozwala wstawić obraz z folderów i udziałów w chmurze." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "WstawObraz z dysku..." " otwiera okno wyboru pliku do wysłania z lokalnego dysku i wstawia go w " "dokumencie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Obrazy mogą być skalowane, obracane i zakotwiczone. Tekst może być zawijany " "wokół obrazu. Wybierz obraz i otwórz menu kontekstowe. Użyj uchwytów obrazu " "aby skalować go za pomocą myszy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Komentarze w dokumentach" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Wstawianie komentarzy w %productName w " "miejscach gdzie jest wymagana uwaga czytającego. Komentarze są wyświetlane " "po prawej i przechowują datę wstawienia i imię komentującego." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Kliknij ikonę (\"\") w podmenu aby powtórzyć, przenieść lub usunąć " "komentarze." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName potrafi sprawdzać pisownię w " "dokumentach tekstowych, arkuszach i prezentacjach. Czerwone faliste " "podkreślenie wskazuje słowa z błędami. Kliknij prawym klawiszem myszy aby " "otworzyć menu kontekstowe z sugestiami dotyczącymi błędu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Aby systematycznie sprawdzać pisownię w całym dokumencie użyj menu NarzędziaPisownia." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Możesz edytować arkusz online w ten sam sposób w jaki edytujesz go w " "aplikacji desktopowej. Operacje wprowadzania danych, zaznaczania zakresów, " "kolumn, wierszy lub arkuszy są takie same. Używaj klawiatury, menu i paska " "narzędzi aby wykonywać zadania w arkuszu. Przeciąganie zawartości komórek w " "celu wypełnienia danymi jest także wspierane. Kopiowanie, wycinanie i " "wklejanie jest dostępne z menu kontekstowego. Potwierdzanie wprowadzonych " "danych klawiszem Tab przesunie kursor do następnej komórki po " "prawo, a potwierdzanie klawiszem Enter do komórki poniżej." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "Formuły są wpisywane w pasku formuł. Wciśnij ‘=’ i wstaw formułę." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "Wszystkie funkcje arkusza i zasady matematyczne mają zastosowanie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Język formuł powinien być znany każdemu użytkownikowi arkusza. Jego " "specyfikację opisuje OASIS OpenFormula specification." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Bezpośrednie formatowanie: Możesz formatować " "komórki, kolumny, wiersze i arkusze używając menu, paska narzędzi lub menu " "kontekstowego. Bezpośrednie formatowanie jest stosowane tylko do " "zaznaczenia. Aby ustawić formatowanie komórki użyj menu lub wciśnij " "Ctrl+1. Okno " "formatowania pozwala na złożone i spersonalizowane formatowanie liczb, " "czcionek, obramowań, tła, ochrony komórek i innych opcji." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Sortowanie danych: Możesz posortować liczby lub " "tekst rosnąco lub malejąco. %productName " "automatycznie wykryje komórki, które są nagłówkami wraz z przylegającymi " "komórkami rozszerzając zaznaczenie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtrowanie danych: Filtry oraz filtry " "zaawansowane pozwalają pracować na filtrowanych wierszach (rekordach) " "zakresu danych. W %productName jest wiele " "możliwości filtrowania." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Funkcja Autofiltr pozwala na szybkie wyświetlanie " "rekordów z identycznymi wartościami w polach." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "W oknie Filtr Standardowy możesz zdefiniować " "zakresy zawierające wartości w wyszczególnionych polach z danymi. Za pomocą " "filtra standardowego można łączyć filtry za pomocą operatorów logicznych I " "oraz LUB." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "Filtr zaawansowany pozwala na użycie do ośmiu " "warunków. Za pomocą zaawansowanych filtrów możesz wstawiać warunki " "bezpośrednio w arkuszu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Grupa i konspekt: Możesz tworzyć konspekty danych " "oraz grupy wierszy i kolumn dzięki czemu można będzie je zwijać i rozwijać " "pojedynczym kliknięciem. Ułatwi to hierarchiczną prezentację danych." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Sprawdzanie poprawności danych: Dla każdej " "komórki możesz zdefiniować kryteria danych. Niewłaściwe dane wpisane do " "komórki zostaną odrzucone. Aby włączyć sprawdzanie poprawności danych:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Wybierz Poprawność danych... z menu Dane. Otworzy się okno Poprawność " "danych." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Wybierz kryteria poprawności danych w liście Zezwól" ". W zależności od wybranego rodzaju, pojawi się więcej opcji. Wypełnij " "potrzebne dane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Użyj zakładek Pomoc przy wprowadzaniu i Komunikat o błędzie aby rozszerzyć interakcje z " "użytkownikiem. Kliknij OK aby zamknąć okno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Aby usunąć sprawdzanie poprawności danych w komórce, otwórz okno „Poprawność " "danych” i ustaw listę Zezwól na „Wszystkie " "wartości”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Komentarze: W arkuszu możesz wstawić po jednym " "komentarzu na komórkę. Kiedy wybierzesz Wstaw " "komentarz, pojawi się okienko, w którym będzie można wpisać treść " "komentarza. Jeśli komórka ma komentarz to w jej prawym górnym rogu " "wyświetlana jest czerwona kropka. Przesuń kursor myszy nad komórkę, aby " "wyświetlić komentarz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Formatowanie warunkowe: %productName dodaje symbole do każdej komórki z zakresu " "bazując na warunkach komórki. Wybierz zakres komórek i kliknij ikonę Formatowanie warunkowe na pasku narzędzi. Wybierz zestaw " "symboli aby zastosować na zakresie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "Edycja dokumentu tekstowego w %productName" " odbywa się w ten sam sposób jak w desktopowej wersji aplikacji. Edytor " "udostępnia układ (WYSIWYG) – wyświetla dokument tak jak będzie wydrukowany. " "Operacje takie jak pisanie tekstu, wycinanie, kopiowanie i wklejanie " "zawartości, zaznaczanie tekstu, wstawianie, skalowanie, kotwiczenie obrazów, " "dodawanie i obsługa tabel i wykresów, są podobne do destopowego edytora " "tekstu. Używaj klawiatury, menu i pasków narzędzi aby edytować swój dokument." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Menu kontekstowe jest dostępne po naciśnięciu prawego klawisza myszy. Opcje " "w menu kontekstowym są zależne od wybranego obiektu w dokumencie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formatowanie tekstu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName wspiera nowoczesne " "formatowanie akapitów za pomocą stylów. Styl to zestaw właściwości tekstu (" "czcionka, kolor, tło i wiele więcej) oznaczonych nazwą stylu. Używaj stylów " "aby ustawić ten sam zestaw właściwości do wielu akapitów w dokumencie. " "Pozwala to na tworzenie uniwersalnego i profesjonalnego wyglądu. Dodatkowo, " "jeśli zmienisz właściwości jakiegoś stylu, wszystkie akapity z tym stylem " "zmienią swoje formatowanie. Ułatwia to formatowanie w odróżnieniu od " "formatowania bezpośredniego." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Bezpośrednie formatowanie ma zastosowanie tylko do wybranych fragmentów " "dokumentu. W dużym dokumencie, ten sposób formatowania jest uciążliwym " "zadaniem z dużą możliwością popełnienia błędów." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Bezpośrednie formatowanie: Możesz formatować " "obiekty bezpośrednio w dokumencie tekstowym używając menu, paska narzędzi " "lub menu kontekstowego. Bezpośrednie formatowanie zostanie zastosowane tylko " "do aktualnie wybranych obiektów." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formatowanie stylów: %productName wspiera style akapitów. Możesz zastosować istniejący " "styl do akapitu. Wybierz z menu EdycjaEdycja stylu... aby zmienić styl." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Obsługa tabel" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Wstaw tabele za pomocą odpowiedniej ikony z paska narzędzi. Wybierz " "początkową ilość wierszy i kolumn. Dodaj wiersze i kolumny za pomocą menu " "kontekstowego. Łącz komórki za pomocą menu Tabela. " "Standardowy styl akapitu w komórkach tabeli to „Zawartość tabeli”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formatowanie komórek: Kliknij komórkę lub zakres " "komórek i wybierz z menu TabelaWłaściwości. Dostosuj tabelę w oknie właściwości." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5 msgid "Track changes" msgstr "Śledź zmiany" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Jeśli włączysz śledzenie zmian, %productName będzie zaznaczał wszystkie nowe zmiany dokonane w " "dokumencie. Wybierz ponownie tą opcję aby wyłączyć." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Zmiany dokonane przez różne osoby są pokazywane różnymi kolorami, a każda " "zmiana może być zaakceptowana lub odrzucona za pomocą okna, które pojawia " "się po prawej. Możesz także dodać komentarz w tym oknie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Pozostałe zaawansowane funkcje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Komentarze: Komentarze są wstawiane w tekście i " "wyświetlane po prawej stronie ekranu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Znaczniki formatowania: Akapit, strona i odstępy " "są pokazywane jako znaczniki aby wspomóc justowanie, edycję i formatowanie " "tekstu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Pola: Standardowy zestaw pól dostępnych do " "wstawienia w dokumencie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Index alfabetyczny: Istniejący index alfabetyczny " "może być aktualizowany o nowe wpisy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Główka i stopka strony: Główki i stopki są " "dostępne dla istniejącego stylu strony zastosowanym w dokumencie w miejscu " "pozycji kursora." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Przypisy: Przypisy początkowe i końcowe są " "wspierane." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName Impress pozwala na edycję " "prezentacji w znajomy sposób. Operacje takie jak pisanie tekstu, kopiowanie " "i wklejanie zawartości, zaznaczanie tekstu, wstawianie, zmiana rozmiaru, " "kotwiczenie obrazów, dodawanie i obsługa tabel, są podobne do wersji " "desktopowej aplikacji. Używaj klawiatury, menu i pasków narzędzi aby " "edytować swój dokument." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName wyświetla pokazy slajdów " "prezentacji, włączając w to przejścia pomiędzy slajdami i animacje obiektów. " "Wybierz pokaz slajdów z menu, albo kliknij ikonę po lewej na dole panelu " "slajdów." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Aby wyjść z pokazu slajdów %productName, " "naciśnij klawisz Esc aby powrócić do edycji prezentacji." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Kliknij dowolną miniaturę slajdu w panelu aby przełączyć wyświetlanie lub " "edycję do tego slajdu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Użyj ikon panelu slajdów na dole aby uruchomić pokaz, dodać slajd, sklonować " "lub usunąć aktualny slajd." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Układ slajdu: %productName Impress pozwala na zmianę układu slajdów. Wybierz " "właściwy układ z listy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Główny slajd: Wybierz główny slajd powiązany z " "aktualnym slajdem. Formatuj i rozmieszczaj elementy w głównym slajdzie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Przejścia slajdów: %productName Impress zapewnia efekty wizualne podczas wyświetlania " "kolejnego slajdu. Przejścia między slajdami należą do właściwości slajdu. " "Użyj paska narzędzi slajdów aby ustawić przejście kiedy jesteś w trybie " "edycji." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animacja obiektów: Każdy obiekt w slajdzie może " "posiadać animację. Użyj panelu bocznego aby skonfigurować przejście między " "slajdami dla zaznaczonych obiektów." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tabele: Wstaw tabelę do prezentacji. Użyj " "bocznego panelu w celu wybrania wyglądu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Jakie formaty dokumentów są wspierane przez %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName wspiera odczyt i zapis w " "następujących formatach:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Dokumenty tekstowe: Formaty Microsoft DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "Arkusze: formaty Microsoft XLS, XLSX, format OpenDocument ODF" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Prezentacje: formaty Microsoft PPT, PPTX, format OpenDocument ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Jak mam zapisać dokument pod inną nazwą?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Ustaw kursor myszy nad nazwą dokumentu w pasku menu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "Wpisz nową nazwę pliku w oknie tekstowym i naciśnij Enter." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Kopia dokumentu jest zapisywana spod nową nazwą w tym samym katalogu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Jak mogę wyjść z %productName bez " "zapisywania zmian?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName zapisuje dokument regularnie " "w tle, nie da się zamknąć dokumentu bez jego zapisania. Aby porzucić zmiany, " "musisz je cofnąć, albo użyć Obejrzyj historię zmian" " w menu Plik." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Czy %productName potrafi otwierać " "dokumenty zabezpieczone hasłem?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Tak. %productName otwiera zabezpieczone " "hasłem dokumenty, ale trzeba podać hasło podczas ładowania dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Jak mogę sprawdzić pisownię w moim języku?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Z menu NarzędziaJęzyk " "wybierz język dla całego dokumentu. Opcjonalnie możesz wybrać język dla " "zaznaczonego tekstu lub aktualnego akapitu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Jak mogę usunąć czerwone faliste podkreślenia w moim dokumencie?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Wybierz menu Narzędzia i odznacz Automatyczne sprawdzanie pisowni." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "" "Co oznacza niebieskie faliste podkreślenie pod niektórymi słowami w tekście?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Błędy gramatyczne w tekście są oznaczone niebieskim, falowanym " "podkreśleniem. Kliknij oznaczony tekst prawym przyciskiem myszy aby otworzyć " "menu z sugestiami poprawienia błędu i uchybionymi zasadami gramatyki. " "Wybierz właściwą podpowiedź aby poprawić tekst." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "Is here a thesaurus?" msgstr "Czy jest tu słownik wyrazów bliskoznacznych?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Tak. Kliknij słowo, które Cię interesuje i wybierz NarzędziaWyrazy bliskoznaczne.... " "Pojawi się okno z sugerowanymi słowami zastępczymi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Co to za niebieskie symbole i jak je usunąć z " "mojego dokumentu?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "Symbol jest znacznikiem formatowania. Jest " "używany w celu ułatwienia edycji i formatowania tekstu. Symbol ten nie jest " "drukowany. Aby zmienić widoczność znaczników formatowania, wybierz z menu <" "span class=\"ui\">Widok → Znaczniki " "formatowania." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Jak uzyskać liczbę słów w moim dokumencie?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Licznik słów jest dostępny w NarzędziaLicznik słów. Okno dialogowe pokaże licznik słów dla " "zaznaczenia i dla całego dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Licznik słów jest także wyświetlany w pasku stanu. Jeśli nie jest zaznaczony " "żaden tekst licznik słów jest dla całego dokumentu. W innym wypadku licznik " "słów działa tylko dla zaznaczenia." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Jak mogę wstawić symbol waluty, praw autorskich lub znaku towarowego w " "dokumencie?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Możesz wstawić znaki specjalne do dokumentu używając okna " "Znaki specjalne." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Ustaw kursor w pozycji aby wstawić znak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Wybierz WstawZnak " "specjalny albo kliknij właściwą ikonę na pasku narzędzi. Pojawi się " "okno z możliwością wyboru znaku do wstawienia." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Możesz przeglądać znaki wyświetlane za pomocą listy, lub wpisać klucz " "wyszukiwania w oknie Szukaj. Jeśli znasz kod znaku " "specjalnego, wpisz go w oknie po prawej." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Naciśnij przycisk Wstaw. Aby zamknąć okno naciśnij " "Anuluj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Dlaczego nie mogę skasować tekstu? Tekst zostaje tylko przekreślony?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Masz włączone śledzenie zmian w dokumencie. Śledzenie zmian zapisuje " "wszystkie zmiany w tekście i pokazuje je w celu późniejszej weryfikacji. " "Jest to użyteczny sposób zaznaczania zmian w tekście i arkuszach. Śledzenie " "zmian można włączyć wybierając z menu Edycja → <" "span class=\"ui\">Śledź zmiany → Rejestruj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Z włączonym śledzeniem zmian twój dokument jest pokazywany w następujący " "sposób:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Usunięcia są zaznaczone kolorowym przekreśleniem." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Dodatki są zaznaczone kolorowymi podkreślonymi znakami." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "Wszystkie zmiany są zaznaczone pionowym paskiem na prawym marginesie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Zmiany są pokazywane jako komentarz w obszarze dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "Kolor zmian w dokumencie zależy od użytkownika, który ich dokonał." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Aby wyświetlać lub ukryć śledzenie zmian wybierz EdycjaŚledź zmianyPokaż. Uwaga, jeśli śledzenie zmian jest włączone, ale ukryte, " "zmiany są cały czas zapisywane i można nieumyślnie pozostawić niechciany " "tekst dostępny w dokumencie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Zmiany mogą zostać zaakceptowane lub odrzucone. Aby zaakceptować lub " "odrzucić zmiany, kliknij odpowiednią ikonę w oknie komentarza po prawej " "stronie dokumentu, lub wybierz EdycjaŚledź zmianyAkceptuj " "wszystko lub Odrzuć wszystko. Jeśli chcesz " "wybrać tylko część zmian wybierz EdycjaŚledź zmianyZarządzaj. Okno " "dialogowe pokaże listę wszystkich zmian. Użyj przycisków odpowiednio do " "potrzeb." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Jak ustawić marginesy dokumentu?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Używając linijki przesuń lewą krawędź aby dostosować lewy margines, albo " "prawą krawędź aby dostosować prawy margines." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "Using the page style" msgstr "Używając stylu strony" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Wybierz FormatStyl " "strony i wybierz zakładkę Strona" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Ustaw marginesy strony w oknie dialogowym." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Jak mogę zmienić orientację strony na poziomą w moim dokumencie?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Ustaw kursor w miejscu, gdzie ma zostać zmieniona orientacja strony. Dodaj " "pusty akapit." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "Wybierz z menu FormatAkapit, w oknie wybierz zakładkę Przepływ " "tekstu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "W obszarze Podziały, zaznacz „Wstaw”, wybierz typ " "„Strona” i wybierz pozycję „Przed”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Wybierz pozioma w „Styl strony…”" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Wybierz jeśli chcesz zmienić numerację stron." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Aby przywrócić orientację pionową, powtórz procedurę, wybierając pionowa w „" "Styl strony”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "Jak mogę sprawić by nowy tekst wyglądał jak istniejący?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5 msgid "Directly:" msgstr "Bezpośrednio:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Zaznacz tekst z istniejącym formatowaniem" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Kliknij ikonę klonowania formatowania \"\". Kursor myszy zmieni się " "w kubełek z farbą." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Zaznacz tekst, w którym chcesz ustawić nowe formatowanie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Stosowanie stylu akapitu:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Ustaw kursor w akapicie, który ma być sformatowany" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Wybierz styl do zastosowania z rozwijanej listy. Akapit przyjmie atrybuty " "stylu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Dlaczego tekst, który wpisałem zmienił się automatycznie? Jak go przywrócić?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Masz włączoną Autokorektę. Autokorekta zmienia wpisywany tekst w wewnętrzną " "tabelę zawierającą wpisywany tekst. Autokorekta w większości poprawia " "literówki podczas pisania. Jeśli nie jest potrzebna, możesz ją wyłączyć w <" "span class=\"ui\">Narzędzia → Autokorekta → " "Podczas pisania." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Jak mogę wybrać dane do wydrukowania?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Wstaw podziały kolumn i wierszy w arkuszu, aby sprecyzować zakres wydruku. " "Wydrukuj plik aby go pobrać. Podczas drukowania pliku PDF, wybierz " "interesujące Cię strony." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Jak mogę zaimportować plik CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Wczytaj swój plik CSV w narzędzie dostępne dla platformy, z której " "korzystasz, zaznacz i skopiuj go do schowka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "Aktywuj okno arkusza %productName ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Wklejanie z przeglądarki EdycjaWklej lub wciśnij Ctrl+V. Otworzy się okno Import " "tekstu pozwalając na precyzyjne określenie formatu danych CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "Wybierz zestaw znaków, język i opcje separatora dla pliku CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Dane CSV są wczytane do komórki w której zostały wklejone, zgodnie z tymi " "ustawieniami." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Jak mogę skopiować formatowanie istniejących komórek do nowych?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "Jest to możliwe za pomocą narzędzia Pędzel na pasku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "Ustaw czcionkę, kolor tła i więcej w komórce źródłowej." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Zaznacz komórki, które chcesz sformatować. Puść przycisk myszy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Co to za ikona „Usuń formatowanie bezpośrednie”?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Bezpośrednie formatowanie jest stosowane do zaznaczonego akapitu lub komórki " "arkusza i nadpisuje wcześniej przypisany styl formatowania. Aby przywrócić " "formatowanie do ustawień stylu, zaznacz tekst lub komórkę arkusza i wybierz <" "span class=\"ui\">Format → Wyczyść formatowanie " "bezpośrednie lub użyj przycisku na pasku narzędzi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Jak zmienić nazwę arkusza?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Zmień nazwę arkusza używając menu kontekstowego zakładki arkusza znajdującej " "się na dole. Wpisz nową nazwę w oknie dialogowym." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Jak mogę uruchomić pokaz slajdów?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "Otwórz prezentację w %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Wybierz SlajdPrezentacja " "pełno ekranowa lub kliknij lewą ikonę na panelu slajdów: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "Jak mogę zmienić linię, pole i pozycję kształtu w moich slajdach?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Wybierz kształt na Twoim slajdzie. Pojawi się zestaw uchwytów." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Wybierz FormatLinia (" "lub Obszar, lub Pozycja i " "Rozmiar). Pojawi się okno dialogowe." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Ustaw właściwości elementu obiektu." #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Shift+Tab" #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+strzałka w dół" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter"