# #-#-#-#-# LibreOffice 5.1 Compendium (sl) #-#-#-#-# # Martin Srebotnjak , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Collabora Online - Help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-18 08:06+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipke za bližnjice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Splošne tipke za bližnjice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Krmilka+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Krmilka+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Krmilka+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Prilepi kot neoblikovano besedilo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Posebno lepljenje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Krmilka+izmenjalka+dvigalka+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Natisni (Prenesi kot dokument PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Krmilka+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Prikaži pomoč za tipke za bližnjice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9 msgid "Text formatting" msgstr "Oblikovanje besedila" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Krmilka+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Krmilka+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Krmilka+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 msgid "Double Underline" msgstr "Dvojno podčrtano" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Krmilka+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Krmilka+izmenjalka+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Odstrani neposredno oblikovanje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Krmilka+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Oblikovanje odstavka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Align Center" msgstr "Poravnaj na sredino" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Krmilka+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Align Left" msgstr "Poravnaj levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Krmilka+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 msgid "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Krmilka+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj obojestransko" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Krmilka+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Uporabi privzeti slog odstavka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Krmilka+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Krmilka+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Krmilka+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Krmilka+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Krmilka+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Krmilka+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Izbor besedila in krmarjenje po dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Krmilka+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Premakne kazalko na levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Smerna tipka levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Premakne kazalko z izbiro vred na levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Dvigalka+smerna tipka levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Skoči na začetek besede" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Krmilka+smerna tipka levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Izberi na levo, besedo za besedo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+smerna tipka levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Premakni kazalko na desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Smerna tipka desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Premakni kazalko z izbiro na desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Dvigalka+smerna tipka desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Skoči na začetek naslednje besede" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Krmilka+smerna tipka desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Izberi na desno, besedo za besedo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+smerna tipka desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Premakne kazalko eno vrstico navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Smerna tipka navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Izberi vrstice v smeri navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "" "Dvigalka+smerna tipka navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Premakne kazalko na začetek prejšnjega odstavka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "" "Krmilka+smerna tipka navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Izberi besedilo do začetka odstavka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+smerna tipka navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Premakne kazalko navzdol za eno vrstico" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Smerna tipka navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Izberi vrstice v smeri navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "" "Dvigalka+smerna tipka navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Premakne kazalko na začetek naslednjega odstavka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "" "Krmilka+smerna tipka navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Izberi besedilo do konca odstavka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+smerna tipka navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Skoči na začetek vrstice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68 msgid "Home" msgstr "Začetek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Skoči in izberi do začetka vrstice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Dvigalka+začetek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Skoči na začetek dokumenta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Krmilka+začetek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Skoči in izbere besedilo do začetka dokumenta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+začetek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Skoči na konec vrstice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62 msgid "End" msgstr "Konec" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Skoči in izberi do konca vrstice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79 msgid "Shift+End" msgstr "Dvigalka+konec" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec dokumenta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Krmilka+konec" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Skoči in izbere besedilo do konca dokumenta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+konec" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Pomakni pogled eno stran navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70 msgid "PageUp" msgstr "Prejšnja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Preklopi kazalko med besedilom in glavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Krmilka+prejšnja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Razširi izbor eno stran navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Dvigalka+prejšnja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Pomakni pogled eno stran navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72 msgid "PageDown" msgstr "Naslednja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Preklopi kazalko med besedilom in nogo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Krmilka+naslednja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Razširi izbor eno stran navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Dvigalka+naslednja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Izbriši do začetka besede" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Krmilka+vračalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Izbriši do konca besede" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Krmilka+brisalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Izbriše besedilo do začetka stavka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+vračalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Izbriši do konca povedi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+brisalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Tipke za bližnjice za tabele" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Če je aktivna celica prazna: izberi celotno tabelo. Drugače: izberi vsebino " "aktivne celice. S ponovnim klikom izberi celotno tabelo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Če je aktivna celica prazna: pojdi na začetek tabele. Drugače: s prvim " "klikom pojdi na začetek aktivne celice, z drugim klikom pojdi na začetek " "trenutne tabele, s tretjim klikom pojdi na začetek dokumenta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Če je aktivna celica prazna: pojdi na konec tabele. Drugače: s prvim klikom " "pojdi na konec aktivne celice, z drugim klikom pojdi na konec trenutne " "tabele, s tretjim klikom pojdi na konec dokumenta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Krmilka+tabulatorka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Vstavi tabulatorsko mesto (le v tabelah). Glede na uporabljenega upravitelja " "oken je morda potrebno uporabiti kombinacijo tipk izmenjalka+tabulatorka." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Izmenjalka+smerne tipke" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "Poveča/zmanjša velikost stolpca/vrstice na desnem/spodnjem robu celice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Izmenjalka+dvigalka+smerne tipke" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "Poveča/zmanjša velikost stolpca/vrstice na levem/vrhnjem robu celice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Izmenjalka+krmilka+smerne tipke" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Tako kot izmenjalka, a spremeni se le aktivna celica" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Krmilka+izmenjalka+dvigalka+smerne tipke" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Izmenjalka+vstavljalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "Po treh sekundah v vstavnem načinu smerna tipka vstavi vrstico/stolpec, " "krmilka+smerna tipka " "vstavita celico" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Izmenjalka+brisalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "Po treh sekundah v brisalnem načinu smerna tipka izbriše vrstico/stolpec, " "krmilka+smerna tipka " "spoji celico s sosednjo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Dvigalka+krmilka+brisalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Če ni izbrana nobena celica v celoti, bo izbrisano besedilo od kazalke do " "konca trenutnega stavka. Če je kazalka na koncu celice in ni izbrana nobena " "celica, bo izbrisana vsebina naslednje celice." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Če ni izbrana nobena celica v celoti in je kazalka na koncu tabele, bo " "izbrisan naslednji stavek po tabeli, če ni zadnji odstavek v dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Če je izbrana ena ali več celic, bodo izbrisane vse vrstice, ki vsebujejo ta " "izbor celic. Če so vse izbrane vrstice, v celoti ali delno, bo izbrisana " "cela tabela." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funkcije urejevalnika besedila" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Vstavi sprotno opombo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Krmilka+izmenjalka+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Vstavi končno opombo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Krmilka+izmenjalka+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 msgid "Insert comment" msgstr "Vstavi komentar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Krmilka+izmenjalka+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Vstavi delilni vezaj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Krmilka+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Vstavi nedeljivi vezaj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Vstavi nedeljivi presledek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+preslednica" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert line break" msgstr "Vstavi prelom vrstice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Dvigalka+vnašalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Manual page break" msgstr "Ročni prelom strani" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Krmilka+vnašalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Prelom stolpca (v besedilih z več stolpci)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+vnašalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "Vstavi nov odstavek neposredno pred ali za odsek ali pred tabelo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Izmenjalka+vnašalka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Vstavi nov odstavek v seznam brez številčenja. Ne deluje, če je kazalka na " "koncu seznama." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Krmarjenje po preglednicah" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Premakne kazalec v prvo celico v delovnem listu (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Premakne kazalec v zadnjo celico na delovnem listu, ki vsebuje podatke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Premakne kazalec v prvo celico v trenutni vrstici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Premakne kazalec v zadnjo celico v trenutni vrstici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "Izbere celice od trenutne celice do prve celice trenutne vrstice." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "Izbere celice od trenutne celice do zadnje celice v trenutni vrstici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Izbere celice od trenutne celice do ene strani v trenutnem stolpcu ali " "razširi obstoječi izbor eno stran navzgor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Dvigalka+prejšnja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Izbere celice od trenutne celice navzdol do ene strani v trenutnem stolpcu " "ali razširi obstoječi izbor eno stran navzdol." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Dvigalka+naslednja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Premakne kazalec na levi rob trenutnega obsega podatkov. Če je stolpec na " "levi strani celice, ki vsebuje kazalec, prazen, se kazalec pomakne na " "naslednji stolpec na levi, ki vsebuje podatke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Krmilka+smerna tipka levo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Premakne kazalec na desni rob trenutnega obsega podatkov. Če je stolpec na " "desni strani celice, ki vsebuje kazalec, prazen, se kazalec pomakne na " "naslednji stolpec na desni, ki vsebuje podatke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Krmilka+smerna tipka desno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Premakne kazalec na zgornji rob trenutnega obsega podatkov. Če je vrstica " "nad celico, ki vsebuje kazalec, prazna, se kazalec pomakne v naslednjo " "vrstico navzgor, ki vsebuje podatke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "" "Krmilka+smerna tipka navzgor" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Premakne kazalec na spodnji rob trenutnega obsega podatkov. Če je vrstica " "pod celico, ki vsebuje kazalec, prazna, se kazalec pomakne v naslednjo " "vrstico navzdol, ki vsebuje podatke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "" "Krmilka+smerna tipka navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Izbere vse celice, ki vsebujejo podatke od trenutne celice do konca zveznega " "obsega podatkovnih celic, v smeri pritisnjene smerne tipke. Če to uporabite " "za izbiranje vrstic in stolpcev hkrati, je izbran pravokotni obseg celic." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+smerna tipka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Premakne en delovni list na levo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Izmenjalka+prejšnja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Premakne eno stran zaslona na desno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Izmenjalka+naslednja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Doda predhodni delovni list v trenutni izbor delovnih listov. Če so izbrani " "vsi delovni listi preglednice, ta kombinacija tipk samo izbere predhodni " "delovni list. Predhodni delovni list postane trenutni delovni list." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Dvigalka+krmilka+prejšnja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Doda naslednji delovni list v trenutni izbor delovnih listov. Če so izbrani " "vsi delovni listi preglednice, ta kombinacija tipk samo izbere naslednji " "delovni list. Naslednji delovni list postane trenutni delovni list." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Dvigalka+krmilka+naslednja stran" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "kjer je (*) znak za množenje na numerični tipkovnici. Izbere obseg podatkov, " "ki vsebuje kazalec. Obseg je zvezen obseg celic, ki vsebujejo podatke in ki " "je obkrožen s praznimi vrsticami in stolpci." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Krmilka+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "kjer je (/) znak za deljenje na numerični tipkovnici. Izbere obseg matrične " "formule, ki vsebuje kazalec." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Krmilka+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Vstavi celice (kot menijski ukaz Vstavi > Celice)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Krmilka+tipka plus" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Izbriši celice (kot menijski ukaz Uredi > Izbriši celice)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Krmilka+tipka minus" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Oblikovanje celice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 msgid "Display comment" msgstr "Prikaži komentar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Krmilka+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 msgid "Fill Down" msgstr "Zapolni navzdol" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Nastavite širino stolpca optimalno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Dve decimalni mesti, ločilo tisočic" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Standardna eksponentna oblika" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 msgid "Standard date format" msgstr "Standardna oblika datuma" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Standardna oblika valute" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Standardna oblika odstotka (dve decimalni mesti)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Standard format" msgstr "Standardna oblika" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Krmilka+dvigalka+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Ponižaj element seznama (slednji mora biti izbran)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99 msgid "Tab" msgstr "Tabulatorka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Povišaj element seznama (slednji mora biti izbran)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Dvigalka+tabulatorka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Izbor besedila in krmarjenje po besedilnem polju" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Skoči in izberi besedilo do začetka besedilnega polja" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Skoči in izberi besedilo do konca besedilnega polja" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Tipke za bližnjice za prosojnice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Zapusti trenutni način, npr. iz urejevalnega načina preklopi na način " "izbiranja predmetov, iz načina izbiranja predmetov preklopi na ogledni način." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166 msgid "Esc" msgstr "Ubežnica" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Izbere predmete v vrstnem redu nastanka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Izbere predmete v obratnem vrstnem redu nastanka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Pomakni se na naslednji besedilni predmet na prosojnici" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Izberi vse gradnike prosojnice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Tipke za bližnjice za stran risbe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Pomakni se na naslednji besedilni predmet na strani risbe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Izberi vse na strani risbe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5 msgid "%productName Help" msgstr "Pomoč za %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Skupinsko urejanje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5 msgid "%productName user interface" msgstr "Uporabniški vmesnik %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje, tiskanje in prenašanje dokumentov" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5 msgid "Editing documents" msgstr "Urejanje dokumentov" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5 msgid "Advanced features" msgstr "Napredne funkcionalnosti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "Preglednice %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Urejanje preglednic" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5 msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Oblikovanje preglednic" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5 msgid "%productName text documents" msgstr "Besedilni dokumenti %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Urejanje besedilnih dokumentov" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5 msgid "Context menus" msgstr "Kontekstni meniji" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Napredne funkcije urejevalnika dokumentov z besedilom" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5 msgid "%productName presentations" msgstr "Predstavitve %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Urejanje predstavitev" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5 msgid "Slide show" msgstr "Projekcija" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5 msgid "Slide pane" msgstr "Podokno prosojnice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5 msgid "General" msgstr "Splošno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5 msgid "Text documents" msgstr "Dokumenti z besedilom" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Preglednice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5 msgid "Presentations" msgstr "Predstavitve" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName omogoča, da ustvarite in " "urejate pisarniške dokumente (besedilne dokumente, preglednice in " "predstavitve) neposredno v svojem brskalniku, na preprost in neposreden " "način. Dokument lahko urejati sami ali pa sodelujete z drugimi oz. kot del " "ekipe." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Vsakemu uporabniku je dodeljena drugačna barva. Kazalka vsakega uporabnika " "je prikazana v njemu dodeljeni barvi. Opomba: svojo kazalko boste vedno " "videli kot črno in utripajočo, čeprav jo bodo drugi videli v vam dodeljeni " "barvi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "S klikom imena (ali avatarja) uporabnika lahko skočite na položaj kazalke " "tega uporabnika. S tem lahko sledite njegovemu oz. njenemu urejanju." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName vas obvesti z majhnim " "obvestilom v nogi, ko vstopi novi uporabnik ali ko se uporabnik odjavi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName uporablja vire sodobnih " "brskalnikov, da prilagodi uporabniški vmesnik velikosti vidne površine, " "vključno z manjšimi zasloni mobilnih naprav. Vmesnik sestavljajo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "Področje dokumenta: površina programa prikazuje " "vsebino dokumenta, naj si gre za preglednice, predstavitve ali besedilne " "dokumente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "Menijska vrstica: glavni meni je postavljen na " "vrh in vključuje številne možnosti, kot so ukazi za tiskanje, urejanje, " "ogledovanje in druge napredne ukaze. Menijsko vrstico lahko skrijete s " "klikom ikone na skrajni desni. Kliknite ikono , da prikažete meni." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Kontekstni meniji: s klikom desnega gumba miške " "se pojavi meni z ukazi, povezanimi z danim predmetom." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "Orodna vrstica: orodna vrstica vsebuje " "najpogostejše ukaze za vsakodnevno delo. Gumbi orodne vrstice so dinamični, " "to pomeni, da je njihovo stanje (vključeno ali izključeno) odvisno od " "različnih faktorjev." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "Vrstica stanja: vrstica stanja je prikazana na " "dnu, vsebuje več uporabnih funkcij in nastavitev." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "Vrstica iskanja: iskanje se samodejno sproži " "takoj, ko vnesete besedilo v iskalno polje, okno dokumenta pa se samodejno " "pomakne na prvi najdeni zadetek. Iskanje ne loči med velikimi in malimi " "črkami. Na desni strani iskalnega polja so trije gumbi:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11 msgid "Search backwards" msgstr "Išči nazaj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11 msgid "Search forward" msgstr "Išči naprej" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Prekličite iskanje (pojavi se, le če je besedilo preiskano)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "Vrstica povečave: na desni strani vrstice stanja " "je nabor gumbov, ki omogočajo povečavo na 100 %, pomanjšanje in povečanje. " "Povečava se nanaša na področje dokumenta, na uporabniški vmesnik ne " "učinkuje. V tem območju je prikazana trenutna raven povečave." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Besedilo, grafikoni, liki in slike SVG ostanejo ob povečavi ostre, slikovne " "točke bodo razvidne le pri vstavljenih bitnih slikah, kot so slike JPG in " "PNG." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "Z uporabo povečave v brskalniku vplivate na področji dokumenta in " "uporabniškega vmesnika." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "Informacijska vrstica: na desni strani iskalne " "vrstice je prikazan nabor informacij o dokumentu. Prikazane informacije so " "odvisne od narave dokumenta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Vaši dokumenti se hranijo in upravljajo v oblačni shrambi, ki je integrirana " "z %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Če želite prenesti dokument, ga prenesite prek menija Datoteka v modulu %productName. " "Na voljo je več vrst zapisov dokumentov, seznam pa je odvisen od " "uporabljenega modula. Vsi moduli izvozijo dokumente v zapisu PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Če želite odpreti dokument, kliknite datoteko in odpre se modul %productName, povezan s to vrsto dokumentov." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Dokumenti se v %productName shranjujejo " "samodejno, a če vas skrbi, da je dokument ni sinhroniziran dovolj hitro, ga " "lahko tudi shranite z ukazom Shrani v meniju Datoteka." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Glede na zmogljivosti vašega brskalnika se lahko pojavi okno tiskanja ali pa " "pojavno okno »Želite prenesti izvoženi PDF?« Ta PDF lahko natisnete iz " "svojega priljubljenega ogledovalnika dokumentov PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "Ko zaprete dokument, se samodejno shrani, če vsebuje spremembe." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "Urejanje dokumentov je znano vsakomur, ki je poprej uporabljal kakšen " "pisarniški paket, obstajajo pa občutne razlike:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopiraj in prilepi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "Podprto je kopiranje, izrezovanje in lepljenje obogatenega besedila ne le v " "danem dokumentu, temveč tudi med dokumenti v istem ali drugem %productName. Za interno rabo lahko uporabniki kopirajo/" "izrežejo vsebino, vključno s slikami in mešano vsebino, na osebnem " "računalniku z neposredno uporabo tipk za bližnjice (krmilka+X, krmilka+C, krmilka+V). Iz varnostnih razlogov je potrebno uporabiti " "krmilka+V za " "lepljenje na osebnem računalniku, medtem ko za izrezovanje in kopiranje " "lahko uporabite kontekstne menije. Na sistemih Android in iOS besedilo " "izberete z dvojim tapkanjem, z dolgim tapkom pa dostopate prek kontekstnega " "menija do ukazov za kopiranje/izrezovanje/lepljenje." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Če želite kopirati večje dele vsebine v druge programe na svoji napravi, " "pritisnite gumb Začni prenos, nato ponovno " "kopirajte to na njihovo odložišče, da bo na voljo za ciljni program. To " "omogoča majhen gradnik, ki se pojavi v desnem spodnjem kotu in je potreben " "le za izvoz vsebine za lepljenje v zunanje programe. Ta korak tudi pretvori " "kompleksne vrste predmetov v statične slike." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5 msgid "Document repair" msgstr "Popravilo dokumenta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Če več oseb hkrati ureja isti dokument, so lahko njihove spremembe neskladne " "in to lahko povzroči nekaj zmede. Funkcija Popravi dokument omogoča " "uporabnikom, da razveljavijo spremembe drugih urejevalcev in povrnejo " "dokument v poprejšnje stanje." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Če želite skočiti nazaj na izbrano stanje, ga izberite z miško in izberite <" "span class=\"ui\">Skoči na stanje." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "To je še posebej uporabno, če je npr. kolega nenamerno izbral celotno " "besedilo dokumenta s kombinacijo tipk krmilka+A ter v nadaljevanju nadaljeval z vnosom besedila " "in ga s tem prepisal, medtem ko ste hkrati tudi sami urejali besedilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Inactive document" msgstr "Nedejaven dokument" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Če %productName zazna, da nekaj časa v " "brskalniku niste bili dejavni, postavi dokument v »nedejavno« stanje. " "Dokument je prikazan s prosojno sivinsko kopreno s sporočilom »Nedejaven " "dokument – kliknite za nadaljevanje urejanja«." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Z urejanjem nadaljujete tako, da kliknete dokument in prekrivno sporočilo " "izgine. Spremembe, ki so jih morda opravili drugi uporabniki – ob sourejanju " "dokumenta – se ponovno naložijo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5 msgid "Pasting" msgstr "Lepljenje" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Ko prilepite vsebino iz istega dokumenta, se oblika in elementi ohranijo. Če " "kopirate iz drugega dokumenta iz drugega zavihka ali okna brskalnika ali " "izvedn brskalnika, bo prilepljena vsebina ohranila obogateno besedilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Besedilo lahko kot neoblikovano prilepite s tipkami za bližnjico: " "krmilka+dvigalka+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Ko prilepite besedilo iz dokumenta, se oblikovanje upošteva. Prilepite lahko " "tudi predmete, kot so slike, če jih kopirate iz dokumenta, ki ga urejate." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Ko v dokument prilepite besedilo iz zunanjega vira (iz drugega okna " "brskalnika ali namiznega programja), bo prilepljeno kot obogateno besedilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Če ste izrezali ali kopirali vsebino interno, lahko to vsebino prilepite " "prek kontekstnega menija." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5 msgid "Adding charts" msgstr "Dodajanje grafikonov" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName podpira vstavljanje in " "vizualizacijo grafikonov v dokumentih. Grafikon dodate na naslednji način:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Izberite tabelo v besedilnem dokumentu, obseg v preglednici ali tabelo v " "predstavitvi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Izberite VstaviGrafikoni. Grafikon prilagodite v stranski vrstici:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "Če ni izbrana nobena tabela ali obseg, se prikaže vzorčni grafikon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Urejanje grafikona: dvokliknite grafikon, da ga " "izberete. S kontekstnimi meniji dodajte elemente, kot so naslov, os idr. " "Izberite Obseg podatkov in " "Vrsta grafikona, da uredite podatke grafikona in izberete vrsto " "grafikona." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Oblikovanje grafikona: isti kontekstni meni vam " "nudi tabelo podatkov grafikona in izbor vrste grafikona." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Oblikovanje niza podatkov: odprite kontekstni " "meni in izberite Oblikuj niz podatkov." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5 msgid "Handling images" msgstr "Ravnanje s slikami" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName vstavi slike v besedilni " "dokument iz vašega računalnika ali iz oblačne shrambe. Vstavljene slike se " "vedno vdelajo v dokument." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Vstavi sliko: s klikom ikone " "Vstavi sliko lahko izberete sliko iz map oblačne shrambe in v skupni " "rabi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Vstavi krajevno sliko: odpre izbirnik datotek " "brskalnika, da naložite sliko s svojega računalnika in jo vstavite v " "dokument." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Slike lahko spremenite po velikosti, vrstite in sidrate. Besedilo lahko " "obliva slike. Izberite sliko in odprite kontekstni meni. Uporabite ročice " "slike, da spremenite velikost slike z miško." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Komentarji v dokumentih" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Vstavite komentarje v %productName na " "mesta, kjer je potrebna posebna pozornost bralcev. Komentarji se prikažejo " "na desni strani in vsebujejo ime in datum komentatorja." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Kliknite ikono (\"\") podmenija za odgovarjanje, premikanje in brisanje " "komentarjev." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName lahko preverja črkovanje v " "besedilnih dokumentih, preglednicah in predstavitvah. Rdeča valovita črta " "podčrta napačno črkovane besede. Kliknite desni gumb miške, da odprete " "kontekstni meni s predlogi popravkov napačno črkovanih besed." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Če želite sistematično preveriti črkovanje celotnega dokumenta, uporabite " "ukaz Črkovanje v meniju Orodja." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Spletno preglednico urejate na enak način kot urejate preglednico na " "namizju. Operacije, kot so vnos podatkov, izbiranje obsegov, stolpcev, " "vrstic ali delovnih listo so enake. Uporabite tipkovnico, menije in orodno " "vrstico, da upravljate dejanja v preglednici. Podprto je tudi vlečenje " "vsebine celic za zapolnjevanje celic s podatki. Ukazi za kopiranje, " "izrezovanje in lepljenje so na voljo v kontekstnem meniju. Sledenje vnesenim " "podatkom s tabulatorko pomika kazalko na naslednjo celico na " "desni, z vnašalko pa v celico pod njo, kar vse poenostavlja " "nadaljnji vnos podatkov." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "Formule vnesete v vrstico za formule. Vnesite »=« in vstavite formulo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "Veljajo vse funkcije preglednic in matematična pravila." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Jezik formul je znan vsakemu uporabniku preglednic in je podrobno " "predstavljen v specifikaciji OpenFormula organizacije za standardizacijo " "OASIS." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Neposredno oblikovanje: celice, stolpce, vrstice " "in delovne liste preglednic lahko oblikujete z neposrednim oblikovanjem iz " "menijev, orodnih vrstic in kontekstnih menijev. Neposredno oblikovanje se " "nanaša na trenutno izbrani predmet. Če želite oblikovati celico, uporabite " "meni ali kombinacijo tipk krmilka+1. Pogovorno okno omogoča kompleksno in povsem " "prilagojeno oblikovanje števil, kot tudi pisav, naprednih obrob, ozadja, " "zaščite celic ter druge možnosti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Razvrščanje podatkov: seznam števil ali besedil " "lahko razvrstite naraščajoče ali padajoče. %productName samodejno zazna, katere celice so glave kot tudi " "soležne stolpce, kar razširja izbor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtriranje podatkov: filtri in napredni filtri " "omogočajo delo z določenimi filtriranimi vrsticami (zapisi) podatkovnega " "obsega. V %productName obstajajo različne " "možnosti uporabe filtrov v preglednicah." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Možna uporaba funkcije Samodejni filter je hitro " "omejevanje prikaza zapisov z identičnimi vnosi v podatkovnem polju." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "V pogovornem oknu Standardni filter lahko določite " "tudi obsege, ki vsebujejo vrednosti, še posebej podatkovna polja. Uporabite " "lahko standardni filter, da povežete pogoje z logičnima operatorjema AND (in)" " ali OR (ali)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "Napredni filter podpira do osem hkratnih pogojev " "filtriranja. Z naprednimi filtri vnesete pogoje neposredno v delovni list." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Orisovanje: iz svojih podatkov lahko ustvarite " "oris in združujete vrstice in stolpce, tako da lahko strnete ali razpostrete " "skupine z enim samim klikom, kar poenostavlja predstavitev hierarhičnih " "podatkov." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Preverjanje veljavnosti podatkov: vsaki celici " "lahko določite veljavno obliko podatkov. Neveljavni vnosi v celico bodo " "zavrnjeni. To storite na naslednji način:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Izberite Veljavnost v meniju Podatki. Odpre se pogovorno okno Veljavnost." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Izberite kriterij za veljavnost v spustnem meniju Dovoli. Glede na kriterij se pojavijo dodatne možnosti. Izpolnite " "potrebne podatke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Uporabite zavihka Pomoč pri vnosu in Opozorila o napakah , da okrepite interakcijo med uporabniki. " "Kliknite V redu, da zaprete pogovorno okno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Če želite odstraniti veljavnost celice, odprite pogovorno okno in nastavite " "seznam Dovoli na »Vse vrednosti«." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Komentarji: v preglednico lahko dodate en " "komentar na celico. Če izberete Vstavi komentar, " "se odpre pojavno okno, ki omogoča vnos vsebine komentarja. Rdeča pika v " "desnem vrhnjem kotu celice nakazuje, da ima celica komentar. Z miško " "postojte nad celico, da se prikažejo komentarji." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Pogojno oblikovanje: %productName doda simbole vsaki celici obsega glede na pogoje za " "celice. Izberite obseg celic in kliknite ikono Pogojno " "oblikovanje v orodni vrstici. Izberite nabor simbolov, ki naj bo " "uporabljen v obsegu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName ureja besedilne dokumente na " "enak način kot urejate dokument na namizju. Ponuja realistično postavitev " "WYSIWYG (angl. What You See Is What You Get), ki priročno prikazuje " "dokument, kakor bo natisnjen. Operacije, kot so vnos besedila, kopiranje, " "izrezovanje, lepljenje vsebine, izbiranje besedila, vstavljanje, " "spreminjanje velikosti in sidranje slik, dodajanje in upravljanje tabel in " "grafikonov, so podobne tistim v namiznem urejevalniku besedil. Svoj dokument " "urejate z uporabo tipkovnice, menijev in orodnih vrstic." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Kontekstni meniji se odprejo s klikom desnega gumba miške. Ukazi, ki so na " "voljo v kontekstnem meniju, so povezani – ne sicer izčrpno – s predmetom s " "pozornostjo v dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Formatting text" msgstr "Oblikovanje besedila" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName podpira sodobne tehnike " "oblikovanja odstavkov s slogi. Slog je nabor lastnosti besedila (pisava, " "barva, ozadje in številne druge), označenih s skupnim imenom, z imenom " "sloga. Uporabite slog, da uveljavite isti nabor lastnosti za številne " "odstavke v dokumentu in dosežete enoten, profesionalen videz. Prav tako je " "pomembno vedeti, da s spremembo ene lastnosti oblikovanja sloga spremenite " "tudi oblikovanje vseh odstavkov s tem slogom, kar zelo poenostavlja potrebo " "po preoblikovanju večjega števila odstavkov." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Na drugi strani neposredno oblikovanje uveljavlja oblikovanje na izbranih " "delih vsebine dokumenta. V daljših dokumentih je potrebno uporabiti " "neposredno oblikovanje na vsakem odlomku besedila, kar naredi iz oblikovanja " "besedila dolgotrajno opravilo, pri katerem lahko prihaja do napak in zamud." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Neposredno oblikovanje: predmete besedilnega " "dokumenta lahko oblikujete neposredno iz menijev, orodnih vrstic ali " "kontekstnih menijev. Neposredno oblikovanje velja le za trenutno izbrani " "predmet." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Oblikovanje sloga: %productName podpira sloge odstavka. Odstavku lahko določite " "obstoječi slog odstavka. Izberite menijski ukaz UrediUredi sloge, da spremenite slog." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Ravnanje s tabelami" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Vstavite tabele z ustrezno ikono v orodni vrstici. Izberite začetno število " "vrstic in stolpcev. Vrstice in stolpce dodajte prek kontekstnega menija " "celice. Spojite celice prek menija Tabela. " "Privzeti slog odstavka v celicah je »Vsebina tabele«." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Oblikovanje celic: kliknite celico ali obseg " "celic ter izberite meni TabelaLastnosti. Videz tabele natančno določite v pogovornem oknu " "lastnosti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5 msgid "Track changes" msgstr "Sledenje spremembam" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Če vključite sledenje spremembam, %productName označuje vse spremembe v dokumentu. Če ponovno izberete " "to možnost, jo izključite." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Spremembe, ki jih opravijo različni uporabniki, so prikazane v različnih " "barvah in vsaka sledeno spremembo lahko sprejmete ali zavrnete z uporabo " "polja na desni strani. Tam lahko tudi dodate svoj komentar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Druge napredne funkcionalnosti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Komentarji: komentarji se vstavijo v besedilo in " "prikažejo na desni strani zaslona." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Oblikovalne oznake: prelomi odstavka, strani ter " "neprelomni presledki so prikazani kot oznake, kar je lahko priročno pri " "poravnavi, urejanju in oblikovanju besedila." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Polja: na voljo je osnovni nabor polj za " "vstavljanje v dokument." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Abecedno kazalo: obstoječe abecedno kazalo je " "mogoče posodobiti z novimi in popravljenimi vnosi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Glava in noga strani: glave in noge so na voljo " "za obstoječi slog strani, uporabljen v dokumentu na položaju kazalke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Sprotne in končne opombe: sprotne in končne " "opombe so podprte." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "Z %productName Impress urejate prosojnice " "na način, ki vam je najbrž že znan. Operacije, kot so vnašanje besedila, " "kopiranje, izrezovanje in lepljenje vsebine, izbiranje besedila, " "vstavljanje, spreminjanje velikosti in sidranje slik, dodajanje in ravnanje " "s tabelami - vse to je podobno kot v namiznih pisarniških urejevalnikih " "prosojnic. Dejanja v dokumentu lahko izvedete prek tipkovnice, menijev in " "orodnih vrstic." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName prikaže projekcije " "predstavitev, vključno s podnaborom prehodov med prosojnicami in animacijami " "predmetov. V meniju izberite projekcijo ali kliknite ikono v levi spodnji " "orodni vrstici v podoknu prosojnice." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Če želite zapustiti projekcijo %productName, pritisnite ubežnico, ki vas vrne v način " "urejanja predstavitve." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "V podoknu kliknite poljubno ogledno sličico prosojnice, da preklopite na " "njen ogled ali urejanje." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Uporabite orodno vrstico podokna prosojnice na dnu, da zaženete projekcijo, " "dodate prosojnico, podvojite ali izbrišete trenutno prosojnico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Postavitve prosojnic: %productName Impress omogoča spremembo postavitve prosojnice. " "Izberite želeno postavitev v spustnem seznamu postavitev." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Matrica prosojnice: izberite matrico prosojnice, " "povezano s trenutno prosojnico. Na matrici prosojnice oblikujte in " "razporedite elemente prosojnice." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Prehodi med prosojnicami: %productName Impress ponuja vizualne učinke ob prikazu " "nove prosojnice v projekciji. Prehodi med prosojnicami so lastnosti " "prosojnic; prek stranske vrstice določite prehod med prosojnicami, ko se " "nahajate v urejevalnem načinu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animacija predmeta: vsak posamezen predmet na " "prosojnici lahko animiramo. Uporabite stransko vrstico, da prilagodite " "prehod med prosojnicami za izbrani predmet ali nabor predmetov." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tabele: v predstavitev vstavite tabele. V " "stranski vrstici izberite temo tabele." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Katere vrste dokumentov podpira %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName podpira branje in pisanje " "naslednjih vrst datotek:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Besedilni dokumenti: zapisi Microsoft DOC, DOCX, RTF; zapis OpenDocument ODT." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "Preglednice: zapisi Microsoft XLS, XLSX; zapis OpenDocument ODS." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Predstavitve: zapisi Microsoft PPT, PPTX; zapis OpenDocument ODP." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Kako shranim dokument pod drugim imenom?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Kazalec miške postavite nad ime dokumenta v menijski vrstici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "V besedilno polje vnesite ime nove datoteke in pritisnite " "vnašalko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Kopija dokumenta se shrani pod novim imenom v isti mapi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Kako lahko zaprem %productName brez " "shranjevanja mojih sprememb?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName redno shranjuje dokument v " "ozadju, brez shranjevanja ga ne morete zapreti. Če želite opustiti svoje " "spremembe, jih morate razveljaviti ali uporabiti Glej " "zgodovino revizij v meniju Datoteka." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Ali %productName lahko odpre z geslom " "zaščiten dokument?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Da. %productName odpira dokumente, " "zaščitene z geslom, vendar morate ob nalaganju v pojavno okno »Vnos gesla« " "vnesti geslo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Kako lahko preverim črkovanje v slovenskem jeziku?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Izberite menijski ukaz OrodjaJeziki in izberite jezik celotnega dokumenta. Po potrebi lahko " "določite tudi jezik za izbrani del besedila in za trenutni odstavek." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Kako iz dokumenta odstranim rdeče valovite črte?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Odprite meni Orodja in odstranite potrditev pri <" "span class=\"ui\">Samodejno preverjanje črkovanja." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Kaj predstavlja morda valovita črta pod nekaterimi besedami v besedilu?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Slovnične napake v besedilu so podčrtane z valovito modro črto. Kliknite " "podčrtano besedilo z desnim gumbom miške, da se odpre meni s predlogi za " "odpravo slovničnih napak in s prekršenimi slovničnimi pravili. Izberite " "ustrezni predlog za spremembo besedila." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "Is here a thesaurus?" msgstr "Ali obstaja slovar sopomenk?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Da. Kliknite želeno besedo in izberite Orodja → <" "span class=\"ui\">Slovar sopomenk. Odpre se pogovorno okno s " "številnimi predlogi za zamenjavo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Kaj predstavljajo modri simboli in kako jih " "lahko odstranim iz svojega dokumenta?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "Simbol je oblikovalna oznaka. Pomaga pri " "poravnavi in urejanju besedila in se ne natisne. Če želite izključiti njihov " "prikaz, izberite menijski ukaz PogledOblikovalne oznake." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Kako preštejem besede v svojem dokumentu?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Štetje besed je na voljo z menijskim ukazom Orodja " "→ Štetje besed. Pojavi se pogovorno okno, ki " "prikazuje število besed v izboru in celem dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Števec besed je prikazan tudi v vrstici stanja. Če besedilo ni izbrano, " "velja števec besed za cel dokument. Sicer velja števec besed za izbrano " "besedilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Kako v dokument vstavim simbol valute, avtorske zaščite ali zaščitene " "blagovne znamke?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Tovrstne posebne znake vstavite v dokument prek pogovornega okna Poseben znak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Postavite kazalko na mesto, kamor želite vstaviti znak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Izberite VstaviPosebni " "znaki ali kliknite ustrezno ikono v orodni vrstici. Odpre se " "pogovorno okno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Brskate lahko med znaki, prikazanimi v spustnih seznamih, ali vnesete iskano " "geslo v polje Išči. Če poznate številsko kodo " "Unicode posebnega znaka, jo vnesite v polja na desni." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Pritisnite gumb Vstavi . Pogovorno okno zaprete s " "pritiskom gumba Prekliči." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Zakaj ne morem izbrisati besedila? Zakaj je le prečrtano?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Funkcija Sledi spremembam je za dokument omogočena. Sledi spremembam beleži " "vse spremembe besedila in pokaže urejanje za kasnejše revizije. Uporabno je " "za označevanje sprememb v besedilih in preglednicah. Sledenje spremembam " "omogočite s potrditvijo Uredi" "Sledi spremembamBeleži." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Z omogočenim sledenjem sprememb je vaš dokument prikazan na sledeč način:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Izbrisano je označeno z obarvanimi prečrtanimi znaki." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Dodano je označeno z obarvanimi podčrtanimi znaki." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "Vse spremembe so označene z navpično črto na desnem robu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Spremembe so prikazane kot komentar v desnem delu dokumenta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "Barva, dodeljena spremembam, je odvisna od uporabnika, ki spreminja dokument." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Za vklop oz. izklop prikaza sprememb izberite menijski ukaz UrediSledi spremembamPokaži. Upoštevajte, da so v primeru, da je sledenje sprememb " "omogočeno, a so skrite, še vedno beležite spremembe in lahko tako nenamerno " "pustite neželeno besedilo v dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Spremembe lahko sprejmete ali zavrnete. Če jih želite sprejeti ali zavreči, " "kliknite ustrezno ikono v polju komentarja na desni strani dokumenta. Lahko " "pa izberete tudi menijski ukaz UrediSledi spremembamSprejmi oz. Zavrni. Če želite dodatno filtrirati spremembe, preden " "jih sprejmete ali zavrnete, izberite UrediSledi spremembamUpravljaj. " "Odpre se pogovorno okno, v katerem je seznam vseh zabeleženih sprememb. " "Uporabite gumbe glede na želena dejanja." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Kako nastavim robove dokumenta?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Z ravnilom povlecite skrajni levi rob ravnila, da prilagodite levi rob, oz. " "skrajni desni rob ravnila, da prilagodite desni rob." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "Using the page style" msgstr "Raba sloga strani" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Izberite OblikaStran " "in izberite zavihek Stran." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Robove strani določite v pogovornem oknu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Kako spremenim usmeritev strani v dokumentu v ležečo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Postavite kazalko na mesto, kjer želite spremeniti usmerjenost strani. " "Dodajte prazen odstavek." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "Izberite OblikaOdstavek, zavihek Potek besedila." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "V področju Prelomi označite Vstavi, Vrsta: prelom " "strani, Položaj: pred." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Izberite ležečo postavitev v »S slogom strani«" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Izberite, če želite strani oštevilčevati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Če se želite vrniti v pokončno postavitev, ponovite postopek, pri čemer v »S " "slogom strani« izberete »Pokončno«." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "Kako lahko novemu besedilu dodelim videz drugega obstoječega besedila?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5 msgid "Directly:" msgstr "Neposredno:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Izberite besedilo z obstoječim oblikovanjem." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Kliknite ikono kloniranja oblikovanja \"\". Kazalec miške se " "spremeni v vedro barve." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Izberite besedilo, kateremu želite dodeliti novo oblikovanje." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Uporaba sloga odstavka:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Kazalko postavite v odstavek, ki ga želite oblikovati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Slog, ki ga želite uporabiti, izberite s spustnega seznama slogov. Odstavek " "prikaže atribute sloga." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Zakaj se je ravnokar vneseno besedilo samodejno spremenilo? Kako ga povrnem " "v prvotno stanje?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Samopopravke imate vključene. Samopopravki spremenijo ravno vneseno besedilo " "v notranjo tabelo ustreznega besedila. V večini primerov samopopravki " "samodejno odpravljajo tipkarske napake med vnašanjem. Če samopopravki niso " "potrebni, jih onemogočite z ukazom OrodjaSamopopravkiMed vnosom." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Kako izberem podatke za tiskanje?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Z vstavljanjem prelomov stolpcev in vrstic v preglednico lahko zožite obseg " "tiskanja in natisnete dokument za prenos. Pri tiskanju v PDF lahko izberete " "le želene strani." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Kako uvozim podatke CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Naložite svoje podatke CSV v domorodnem orodju vašega sistema, nato ga " "izberite in kopirajte na odložišče." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Aktivirajte okno preglednice %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Iz brskalnika jih prilepite z UrediPrilepi ali kombinacijo tipk krmilka+V. Odpre se pogovorno okno " "Uvoz besedila, kjer lahko natančno opišete zapis podatkov CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "Izberite nabor znakov, jezik in možnosti ločila za datoteko CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Podatki CSV se naložijo v izbrano celico, kamor ste lepili, v skladu z temi " "nastavitvami." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Kako lahko kopiram oblikovanje obstoječih celic v nove?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "To enostavno storite z orodjem pršilke v orodni vrstici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "" "Celico vira lahko oblikujete z določanjem pisave, barve ozadja in drugim." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Izberite celice, ki jih želite oblikovati. Sprostite gumb miške." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Kaj predstavlja ikona »Počisti neposredno oblikovanje«?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Neposredno oblikovanje je oblikovanje, neposredno uveljavljeno na izbranih " "delih vsebine odstavka ali celice preglednice, in se prekriva z dodeljenim " "slogom oblikovanja. Če želite obnoviti oblikovanje na nastavljeni slog, " "izberite besedilo ali celico preglednice in izberite OblikaPočisti neposredno oblikovanje " "ali uporabite gumb v orodni vrstici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Kako preimenujem delovni list?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Delovni list v dokumentu preglednice preimenujete s pomočjo kontekstnega " "menija (odprete ga s klikom desnega gumba miške) nad zavihkom delovnega " "lista na dnu okna. Vnesite novo ime delovnega lista v okno, ki se odpre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Kako zaženem projekcijo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "Predstavitev odprite z %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Izberite Projekcija" "Celozaslonska predstavitev ali pa kliknite ikono na skrajni levi na " "dnu podokna prosojnice: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "Kako spremenim črto, področje in položaj lika na mojih prosojnicah?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Izberite lik na prosojnici. Pokaže se nabor ročic." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Izberite OblikaČrta (" "ali Področje ali Položaj in " "velikost). Odpre se pogovorno okno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Nastavite lastnosti elementa predmeta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Krmilka+dvigalka+B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Krmilka+E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Krmilka+L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Krmilka+R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Krmilka+J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Dvigalka+tabulatorka" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Krmilka+A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Krmilka+dvigalka+smerna tipka navzdol" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Krmilka+vnašalka" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "Poleg tega ponuja ogled dokumentov v zapisih Visio, Keynote, Numbers in Pages."