msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:34+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n" "X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n" "X-Pootle-Revision: 640175\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Console d'administration" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Basculer la navigation" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Généralités" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actif)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytique" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Utilisateurs connectés" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Documents ouverts" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Mémoire consommée" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Nombre de vues" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: admin.strings.js:19 msgid "Kill" msgstr "Interrombre" #: admin.strings.js:20 msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: admin.strings.js:21 #: dist/toolbar/toolbar.js:337 #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin.strings.js:22 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire" #: admin.strings.js:23 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)" #: admin.strings.js:24 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques CPU" #: admin.strings.js:25 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Couleurs du thème" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Couleurs standard" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Couleurs web" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Retour à la palette" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Historique" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Aucun historique actuellement." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Copier l'hyperlien" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Abaisser d'un niveau" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Remonter d'un niveau" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Éditer le commentaire" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Insérer un commentaire" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Fusionner les cellules..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Envoyer vers l'avant" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Envoyer vers l'arrière" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Texte non formaté" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Pas d'adaptation" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Renvoi avant" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Renvoi après" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Activer le contour" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Actualiser l'index ou la table des matières" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Supprimer l'index ou la table des matières" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter " "l'administrateur du serveur pour continuer." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, " "veuillez contacter l'administrateur." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout:
<" "a href=\"%3\">%3." msgstr "" "Cette version de développement est limitée à %0 document et %1 connexions - " "afin d'éviter l'impression qu'elle est adaptée à un déploiement dans les " "grandes entreprises. Pour plus d'information sur le déploiement et leur " "taille %2, veuillez consulter
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en " "faire part à votre administrateur si le problème persiste." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire " "part à votre administrateur si le problème persiste." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "WOPISrc erroné, usage : WOPISrc=URI encodé correctement, ou " "chemin_du_fichier, usage : chemin_du_fichier=/chemin/du/document/" #: dist/toolbar/toolbar.js:150 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?" #: dist/toolbar/toolbar.js:328 msgid "Textwrap" msgstr "Adaptation du texte" #: dist/toolbar/toolbar.js:329 msgid "No wrap" msgstr "Pas d'adaptation" #: dist/toolbar/toolbar.js:330 msgid "Page wrap" msgstr "Renvoi relatif à la page" #: dist/toolbar/toolbar.js:331 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Adaptation à l'ancre uniquement" #: dist/toolbar/toolbar.js:332 msgid "Ideal wrap" msgstr "Adaptation idéale" #: dist/toolbar/toolbar.js:333 msgid "Left wrap" msgstr "Adaptation à gauche" #: dist/toolbar/toolbar.js:334 msgid "Right wrap" msgstr "Adaptation à droite" #: dist/toolbar/toolbar.js:335 msgid "Wrap through" msgstr "Adaptation continue" #: dist/toolbar/toolbar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:19 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: dist/toolbar/toolbar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:72 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: dist/toolbar/toolbar.js:341 msgid "Document repair" msgstr "Réparation du document" #: dist/toolbar/toolbar.js:347 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: dist/toolbar/toolbar.js:348 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: dist/toolbar/toolbar.js:349 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: dist/toolbar/toolbar.js:350 msgid "Strikeout" msgstr "Barré" #: dist/toolbar/toolbar.js:352 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: dist/toolbar/toolbar.js:355 msgid "Font color" msgstr "Couleur de police" #: dist/toolbar/toolbar.js:357 msgid "Highlighting" msgstr "Surlignage" #: dist/toolbar/toolbar.js:359 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: dist/toolbar/toolbar.js:360 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer horizontalement" #: dist/toolbar/toolbar.js:361 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: dist/toolbar/toolbar.js:362 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: dist/toolbar/toolbar.js:364 msgid "Bullets on/off" msgstr "(Dés)activer les puces" #: dist/toolbar/toolbar.js:365 msgid "Numbering on/off" msgstr "(Dés)activer la numérotation" #: dist/toolbar/toolbar.js:367 msgid "Increase indent" msgstr "Augmenter le retrait" #: dist/toolbar/toolbar.js:368 msgid "Decrease indent" msgstr "Réduire le retrait" #: dist/toolbar/toolbar.js:371 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: dist/toolbar/toolbar.js:372 msgid "Insert comment" msgstr "Insérer un commentaire" #: dist/toolbar/toolbar.js:373 msgid "Insert graphic" msgstr "Insérer une image" #: dist/toolbar/toolbar.js:375 msgid "More" msgstr "Plus" #: dist/toolbar/toolbar.js:376 msgid "Close document" msgstr "Fermer le document" #: dist/toolbar/toolbar.js:406 #: dist/toolbar/toolbar.js:776 msgid "Sum" msgstr "Somme" #: dist/toolbar/toolbar.js:407 msgid "Function" msgstr "Fonctions" #: dist/toolbar/toolbar.js:408 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dist/toolbar/toolbar.js:409 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: dist/toolbar/toolbar.js:420 msgid "First sheet" msgstr "Première feuille" #: dist/toolbar/toolbar.js:421 msgid "Previous sheet" msgstr "Feuille précédente" #: dist/toolbar/toolbar.js:422 msgid "Next sheet" msgstr "Feuille suivante" #: dist/toolbar/toolbar.js:423 msgid "Last sheet" msgstr "Dernière feuille" #: dist/toolbar/toolbar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Présentation plein écran" #: dist/toolbar/toolbar.js:435 msgid "Insert slide" msgstr "Insérer une diapo" #: dist/toolbar/toolbar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Duplicate slide" msgstr "Dupliquer la diapo" #: dist/toolbar/toolbar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Delete slide" msgstr "Supprimer la diapo" #: dist/toolbar/toolbar.js:450 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: dist/toolbar/toolbar.js:455 msgid "Search backwards" msgstr "Rechercher vers le haut" #: dist/toolbar/toolbar.js:456 msgid "Search forward" msgstr "Rechercher vers le bas" #: dist/toolbar/toolbar.js:457 msgid "Cancel the search" msgstr "Annuler la recherche" #: dist/toolbar/toolbar.js:462 #: dist/toolbar/toolbar.js:1326 msgid "No users" msgstr "Aucun utilisateur" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 #: src/control/Control.Menubar.js:41 #: src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Reset zoom" msgstr "Ré-initialiser le zoom" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: dist/toolbar/toolbar.js:494 msgid "%user has joined" msgstr "%user a rejoint" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "%user has left" msgstr "%user a quitté" #: dist/toolbar/toolbar.js:625 #: dist/toolbar/toolbar.js:1115 msgid "Size" msgstr "Taille" #: dist/toolbar/toolbar.js:757 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de feuilles" #: dist/toolbar/toolbar.js:760 msgid "Selected range of cells" msgstr "Plage de cellules sélectionnée" #: dist/toolbar/toolbar.js:763 #: dist/toolbar/toolbar.js:809 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrer en mode texte" #: dist/toolbar/toolbar.js:766 #: dist/toolbar/toolbar.js:812 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode sélection" #: dist/toolbar/toolbar.js:769 msgid "Choice of functions" msgstr "Choix des fonctions" #: dist/toolbar/toolbar.js:771 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: dist/toolbar/toolbar.js:772 msgid "CountA" msgstr "NBVAL" #: dist/toolbar/toolbar.js:773 msgid "Count" msgstr "NB" #: dist/toolbar/toolbar.js:774 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: dist/toolbar/toolbar.js:775 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: dist/toolbar/toolbar.js:777 msgid "Selection count" msgstr "Compte de la sélection" #: dist/toolbar/toolbar.js:778 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: dist/toolbar/toolbar.js:783 msgid "Wrap Text" msgstr "Retour à la ligne" #: dist/toolbar/toolbar.js:784 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Fusionner et centrer les cellules" #: dist/toolbar/toolbar.js:786 msgid "Format as Currency" msgstr "Formater en monétaire" #: dist/toolbar/toolbar.js:787 msgid "Format as Percent" msgstr "Formater en pourcentage" #: dist/toolbar/toolbar.js:788 msgid "Format as Number" msgstr "Formater en nombre" #: dist/toolbar/toolbar.js:789 msgid "Format as Date" msgstr "Formater en date" #: dist/toolbar/toolbar.js:790 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Ajouter une décimale" #: dist/toolbar/toolbar.js:791 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Supprimer une décimale" #: dist/toolbar/toolbar.js:793 msgid "Sort Ascending" msgstr "Tri croissant" #: dist/toolbar/toolbar.js:794 msgid "Sort Descending" msgstr "Tri décroissant" #: dist/toolbar/toolbar.js:803 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pages" #: dist/toolbar/toolbar.js:806 msgid "Word Counter" msgstr "Compteur de mot" #: dist/toolbar/toolbar.js:820 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapos" #: dist/toolbar/toolbar.js:939 msgid "Document saved" msgstr "Document enregistré" #: dist/toolbar/toolbar.js:1098 msgid "Style" msgstr "Style" #: dist/toolbar/toolbar.js:1110 msgid "Font" msgstr "Police" #: dist/toolbar/toolbar.js:1134 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositive précédente" #: dist/toolbar/toolbar.js:1135 msgid "Next slide" msgstr "Diapositive suivante" #: dist/toolbar/toolbar.js:1303 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: dist/toolbar/toolbar.js:1317 msgid "%n users" msgstr "%n utilisateurs" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "1 user" msgstr "1 utilisateur" #: dist/toolbar/toolbar.js:1349 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Vous" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:61 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "Ko" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "Mo" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "Go" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "To" #: src/admin/Util.js:41 msgid " hrs" msgstr " hrs" #: src/admin/Util.js:43 msgid " mins" msgstr " mins" #: src/admin/Util.js:45 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:38 msgid "Insert column before" msgstr "Insérer une colonne avant" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:45 #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:52 msgid "Optimal Width" msgstr "Largeur optimale" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Largeur de colonne optimale" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Réparé le document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Aller à l'état" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:64 #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:65 #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "See revision history" msgstr "Voir l'historique des révisions" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Download as" msgstr "Télécharger sous" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:14 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document texte ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:15 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:74 #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:75 #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/control/Control.Menubar.js:24 #: src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Endnote" msgstr "Note de fin de page" #: src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Page break" msgstr "Saut de page" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Column break" msgstr "Saut de colonne" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "View" msgstr "Affichage" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Rows before" msgstr "Lignes avant" #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "Rows after" msgstr "Lignes après" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:91 msgid "Columns left" msgstr "Colonnes à gauche" #: src/control/Control.Menubar.js:47 #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Columns right" msgstr "Colonnes à droite" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/control/Control.Menubar.js:52 #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: src/control/Control.Menubar.js:53 #: src/control/Control.Menubar.js:130 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Cell" msgstr "Cellule" #: src/control/Control.Menubar.js:55 #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Merge cells" msgstr "Fusionner les cellules" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/control/Control.Menubar.js:58 #: src/control/Control.Menubar.js:104 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Présentation ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Slide" msgstr "Diapo" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "New slide" msgstr "Nouvelle diapo" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Classeur ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Cells" msgstr "Cellules" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Insert row" msgstr "Insérer une ligne" #: src/control/Control.Menubar.js:139 msgid "Insert column" msgstr "Insérer une colonne" #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.RowHeader.js:43 msgid "Delete row" msgstr "Supprimer la ligne" #: src/control/Control.Menubar.js:314 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?" #: src/control/Control.RowHeader.js:36 msgid "Insert row above" msgstr "Insérer une ligne au-dessus" #: src/control/Control.RowHeader.js:50 msgid "Optimal Height" msgstr "Hauteur optimale" #: src/control/Control.RowHeader.js:63 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Hauteur de ligne optimale" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insérer une feuille avant ceci" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insérer une feuille après ceci" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Supprimer la feuille" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete this sheet?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette feuille ?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Renommer la feuille" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille" #: src/control/Toolbar.js:63 #: src/control/Toolbar.js:72 msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement..." #: src/control/Toolbar.js:84 #: src/map/Map.js:856 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: src/control/Toolbar.js:216 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Cette version de %productName est alimentée par" #: src/core/Socket.js:22 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à LibreOffice Online : " #: src/core/Socket.js:138 msgid "Unsupported server version." msgstr "Version non prise en charge par le serveur." #: src/core/Socket.js:173 msgid "Document requires password to view." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché." #: src/core/Socket.js:176 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié." #: src/core/Socket.js:178 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule." #: src/core/Socket.js:182 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer." #: src/core/Socket.js:231 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/core/Socket.js:349 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Bon, c'est embarrassant, nous ne pouvons connecter votre document. Veuillez " "réessayer." #: src/map/Map.js:118 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: src/map/Map.js:859 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Chargement…"