msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:34+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n" "X-Pootle-Path: /is/libo_online/loleaflet-ui-is.po\n" "X-Pootle-Revision: 650173\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Víxla stýringu" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(núverandi)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Greiningar" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Stjórnborð" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Tengdir notendur" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Opnuð skjöl" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Minnisnotkun" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Skjal" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Fjöldi skoðana" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Liðinn tími" #: admin.strings.js:19 msgid "Kill" msgstr "Drepa" #: admin.strings.js:20 msgid "Graphs" msgstr "Gröf" #: admin.strings.js:21 #: dist/toolbar/toolbar.js:337 #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Save" msgstr "Vista" #: admin.strings.js:22 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði" #: admin.strings.js:23 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)" #: admin.strings.js:24 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva" #: admin.strings.js:25 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Litir í þema" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Staðallitir" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Veflitir" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Til baka í litaspjald" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Ferill" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Enginn ferill ennþá." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Afrita veftengil" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Niður um eitt stig" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Upp um eitt stig" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Breyta athugasemd" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Setja inn athugasemd" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Sameina" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Sameina reiti..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Senda framar" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Senda aftar" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Sérstök líming" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Ósniðinn texti" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Ekkert textaskrið" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Línuskipta á undan" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Línuskipta á eftir" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Virkja útjaðar" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Uppfæra efnisyfirlit eða atriðaskrá" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Eyða efnisyfirliti eða atriðaskrá" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að " "halda áfram." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, " "hafðu samband við kerfisstjóra." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout:
<" "a href=\"%3\">%3." msgstr "" "Þessi prófunarútgáfa er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar - til þess að " "koma í veg fyrir að fólk haldi að hún henti til uppsetningar í stærri " "fyrirtækjum. Til að skoða nánari upplýsingar um uppsetningu og " "stækkunarmöguleika %2 má skoða þetta:
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um " "vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til " "kerfisstjóra ef það verður viðvarandi." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Rangt WOPISrc, notkun: WOPISrc=gilt kóðað URI, eða skrá_slóð, notkun: " "skrá_slóð=/slóð/á/skjöl/" #: dist/toolbar/toolbar.js:150 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?" #: dist/toolbar/toolbar.js:328 msgid "Textwrap" msgstr "Textaskrið" #: dist/toolbar/toolbar.js:329 msgid "No wrap" msgstr "Ekkert textaskrið" #: dist/toolbar/toolbar.js:330 msgid "Page wrap" msgstr "Textaskrið síðu" #: dist/toolbar/toolbar.js:331 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Skipta einungis festipunkti" #: dist/toolbar/toolbar.js:332 msgid "Ideal wrap" msgstr "Bestað textaskrið" #: dist/toolbar/toolbar.js:333 msgid "Left wrap" msgstr "Textaskrið vinstri" #: dist/toolbar/toolbar.js:334 msgid "Right wrap" msgstr "Textaskrið hægri" #: dist/toolbar/toolbar.js:335 msgid "Wrap through" msgstr "Textaskrið í gegnum" #: dist/toolbar/toolbar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:19 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: dist/toolbar/toolbar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:72 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: dist/toolbar/toolbar.js:341 msgid "Document repair" msgstr "Gera við skjal" #: dist/toolbar/toolbar.js:347 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: dist/toolbar/toolbar.js:348 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" #: dist/toolbar/toolbar.js:349 msgid "Underline" msgstr "Undirstrikað" #: dist/toolbar/toolbar.js:350 msgid "Strikeout" msgstr "Gegnumstrikað" #: dist/toolbar/toolbar.js:352 msgid "Insert Footnote" msgstr "Setja inn neðanmálsgrein" #: dist/toolbar/toolbar.js:355 msgid "Font color" msgstr "Litur á letri" #: dist/toolbar/toolbar.js:357 msgid "Highlighting" msgstr "Áherslulitun" #: dist/toolbar/toolbar.js:359 msgid "Align left" msgstr "Jafna til vinstri" #: dist/toolbar/toolbar.js:360 msgid "Center horizontally" msgstr "Miðjað lárétt" #: dist/toolbar/toolbar.js:361 msgid "Align right" msgstr "Jafna til hægri" #: dist/toolbar/toolbar.js:362 msgid "Justified" msgstr "Hliðjafnt" #: dist/toolbar/toolbar.js:364 msgid "Bullets on/off" msgstr "Áherslumerki af/á" #: dist/toolbar/toolbar.js:365 msgid "Numbering on/off" msgstr "Númerun af/á" #: dist/toolbar/toolbar.js:367 msgid "Increase indent" msgstr "Auka inndrátt" #: dist/toolbar/toolbar.js:368 msgid "Decrease indent" msgstr "Minnka inndrátt" #: dist/toolbar/toolbar.js:371 msgid "Insert table" msgstr "Setja inn töflu" #: dist/toolbar/toolbar.js:372 msgid "Insert comment" msgstr "Setja inn athugasemd" #: dist/toolbar/toolbar.js:373 msgid "Insert graphic" msgstr "Setja inn mynd" #: dist/toolbar/toolbar.js:375 msgid "More" msgstr "Meira" #: dist/toolbar/toolbar.js:376 msgid "Close document" msgstr "Loka skjali" #: dist/toolbar/toolbar.js:406 #: dist/toolbar/toolbar.js:776 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: dist/toolbar/toolbar.js:407 msgid "Function" msgstr "Fall" #: dist/toolbar/toolbar.js:408 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: dist/toolbar/toolbar.js:409 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: dist/toolbar/toolbar.js:420 msgid "First sheet" msgstr "Fyrsta blað" #: dist/toolbar/toolbar.js:421 msgid "Previous sheet" msgstr "Fyrra blað" #: dist/toolbar/toolbar.js:422 msgid "Next sheet" msgstr "Næsta blað" #: dist/toolbar/toolbar.js:423 msgid "Last sheet" msgstr "Síðasta blað" #: dist/toolbar/toolbar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Kynning í skjáfylli" #: dist/toolbar/toolbar.js:435 msgid "Insert slide" msgstr "Setja inn skyggnu" #: dist/toolbar/toolbar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Duplicate slide" msgstr "Tvöfalda skyggnu" #: dist/toolbar/toolbar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Delete slide" msgstr "Eyða skyggnu" #: dist/toolbar/toolbar.js:450 msgid "Search:" msgstr "Leita:" #: dist/toolbar/toolbar.js:455 msgid "Search backwards" msgstr "Leita afturábak" #: dist/toolbar/toolbar.js:456 msgid "Search forward" msgstr "Leita áfram" #: dist/toolbar/toolbar.js:457 msgid "Cancel the search" msgstr "Hætta við leitina" #: dist/toolbar/toolbar.js:462 #: dist/toolbar/toolbar.js:1326 msgid "No users" msgstr "Engir notendur" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Previous page" msgstr "Fyrri síða" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "Next page" msgstr "Næsta síða" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 #: src/control/Control.Menubar.js:41 #: src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Reset zoom" msgstr "Frumstilla aðdrátt" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: dist/toolbar/toolbar.js:494 msgid "%user has joined" msgstr "%user hefur tengst" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "%user has left" msgstr "%user er farinn" #: dist/toolbar/toolbar.js:625 #: dist/toolbar/toolbar.js:1115 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: dist/toolbar/toolbar.js:757 msgid "Number of Sheets" msgstr "Fjöldi blaða" #: dist/toolbar/toolbar.js:760 msgid "Selected range of cells" msgstr "Valið svið reita" #: dist/toolbar/toolbar.js:763 #: dist/toolbar/toolbar.js:809 msgid "Entering text mode" msgstr "Fer í innslátt texta" #: dist/toolbar/toolbar.js:766 #: dist/toolbar/toolbar.js:812 msgid "Selection Mode" msgstr "Valhamur" #: dist/toolbar/toolbar.js:769 msgid "Choice of functions" msgstr "Val aðgerða" #: dist/toolbar/toolbar.js:771 msgid "Average" msgstr "Meðaltal" #: dist/toolbar/toolbar.js:772 msgid "CountA" msgstr "FjöldiA" #: dist/toolbar/toolbar.js:773 msgid "Count" msgstr "Fjöldi" #: dist/toolbar/toolbar.js:774 msgid "Maximum" msgstr "Hámark" #: dist/toolbar/toolbar.js:775 msgid "Minimum" msgstr "Lágmark" #: dist/toolbar/toolbar.js:777 msgid "Selection count" msgstr "Fjöldi í vali" #: dist/toolbar/toolbar.js:778 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: dist/toolbar/toolbar.js:783 msgid "Wrap Text" msgstr "Línuskipta texta" #: dist/toolbar/toolbar.js:784 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Sameina og miðja reiti" #: dist/toolbar/toolbar.js:786 msgid "Format as Currency" msgstr "Sníða sem gjaldmiðil" #: dist/toolbar/toolbar.js:787 msgid "Format as Percent" msgstr "Sníða sem prósentu" #: dist/toolbar/toolbar.js:788 msgid "Format as Number" msgstr "Sníða sem tölu" #: dist/toolbar/toolbar.js:789 msgid "Format as Date" msgstr "Sníða sem dagsetningu" #: dist/toolbar/toolbar.js:790 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Bæta við tugastaf" #: dist/toolbar/toolbar.js:791 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Fjarlægja tugastaf" #: dist/toolbar/toolbar.js:793 msgid "Sort Ascending" msgstr "Raða vaxandi" #: dist/toolbar/toolbar.js:794 msgid "Sort Descending" msgstr "Raða minnkandi" #: dist/toolbar/toolbar.js:803 msgid "Number of Pages" msgstr "Síðufjöldi" #: dist/toolbar/toolbar.js:806 msgid "Word Counter" msgstr "Orðateljari" #: dist/toolbar/toolbar.js:820 msgid "Number of Slides" msgstr "Fjöldi skyggna" #: dist/toolbar/toolbar.js:939 msgid "Document saved" msgstr "Skjalið vistað" #: dist/toolbar/toolbar.js:1098 msgid "Style" msgstr "Stíll" #: dist/toolbar/toolbar.js:1110 msgid "Font" msgstr "Letur" #: dist/toolbar/toolbar.js:1134 msgid "Previous slide" msgstr "Fyrri skyggna" #: dist/toolbar/toolbar.js:1135 msgid "Next slide" msgstr "Næsta skyggna" #: dist/toolbar/toolbar.js:1303 msgid "Layout" msgstr "Framsetning" #: dist/toolbar/toolbar.js:1317 msgid "%n users" msgstr "%n notendur" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "1 user" msgstr "1 notandi" #: dist/toolbar/toolbar.js:1349 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Þú" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "Tengingarvilla" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:61 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:41 msgid " hrs" msgstr " klst" #: src/admin/Util.js:43 msgid " mins" msgstr " mín" #: src/admin/Util.js:45 msgid " s" msgstr " sek" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:38 msgid "Insert column before" msgstr "Setja inn dálk á undan" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:45 #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Delete column" msgstr "Eyða dálki" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:52 msgid "Optimal Width" msgstr "Besta breidd" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Besta breidd dálka" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Gera við skjal" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Vísir" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Notandanafn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Tímamerki" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Hoppa í stöðu" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "File" msgstr "Skrá" #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:64 #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Print" msgstr "Prenta" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:65 #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "See revision history" msgstr "Skoða breytingaskrá" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Download as" msgstr "Hlaða niður sem" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-skjal (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:14 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-textaskjal (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:15 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Repair" msgstr "Gera við" #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:74 #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:75 #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: src/control/Control.Menubar.js:24 #: src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Paste" msgstr "Líma" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Select all" msgstr "Velja allt" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Insert" msgstr "Setja inn" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Footnote" msgstr "Neðanmálsgrein" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Endnote" msgstr "Eftirmáli" #: src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Page break" msgstr "Síðuskil" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Column break" msgstr "Dálkskil" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "View" msgstr "Skoða" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Full screen" msgstr "Fylla skjá" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Tables" msgstr "Töflur" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Rows before" msgstr "Raðir á undan" #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "Rows after" msgstr "Raðir á eftir" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:91 msgid "Columns left" msgstr "Dálka til vinstri" #: src/control/Control.Menubar.js:47 #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Columns right" msgstr "Dálka til hægri" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Rows" msgstr "Raðir" #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "Columns" msgstr "Dálkar" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Table" msgstr "Töflu" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Select" msgstr "Velja" #: src/control/Control.Menubar.js:52 #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Row" msgstr "Röð" #: src/control/Control.Menubar.js:53 #: src/control/Control.Menubar.js:130 msgid "Column" msgstr "Dálkur" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Cell" msgstr "Reitur" #: src/control/Control.Menubar.js:55 #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Merge cells" msgstr "Sameina reiti" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði" #: src/control/Control.Menubar.js:58 #: src/control/Control.Menubar.js:104 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-kynning (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Slide" msgstr "Skyggna" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "New slide" msgstr "Ný skyggna" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Cells" msgstr "Reitir" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Insert row" msgstr "Setja inn röð" #: src/control/Control.Menubar.js:139 msgid "Insert column" msgstr "Setja inn" #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.RowHeader.js:43 msgid "Delete row" msgstr "Eyða röð" #: src/control/Control.Menubar.js:314 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?" #: src/control/Control.RowHeader.js:36 msgid "Insert row above" msgstr "Setja inn röð fyrir ofan" #: src/control/Control.RowHeader.js:50 msgid "Optimal Height" msgstr "Besta hæð" #: src/control/Control.RowHeader.js:63 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Besta hæð raða" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Setja inn blað hér á undan" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Setja inn blað hér á eftir" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Eyða blaði" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete this sheet?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu blaði?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Endurnefna blað" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu" #: src/control/Toolbar.js:63 #: src/control/Toolbar.js:72 msgid "Downloading..." msgstr "Sæki..." #: src/control/Toolbar.js:84 #: src/map/Map.js:856 msgid "Saving..." msgstr "Vista..." #: src/control/Toolbar.js:216 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með" #: src/core/Socket.js:22 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast LibreOffice Online : " #: src/core/Socket.js:138 msgid "Unsupported server version." msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns." #: src/core/Socket.js:173 msgid "Document requires password to view." msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið." #: src/core/Socket.js:176 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu." #: src/core/Socket.js:178 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "" "Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)." #: src/core/Socket.js:182 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur." #: src/core/Socket.js:231 msgid "Connecting..." msgstr "Tengist..." #: src/core/Socket.js:349 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Jæja, þetta er skammarlegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu " "aftur síðar." #: src/map/Map.js:118 msgid "Initializing..." msgstr "Frumstilli..." #: src/map/Map.js:859 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Sendi inn ..."