msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n" "X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n" "X-Pootle-Revision: 650804\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Console do administrador" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegação" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(atual)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analíticas" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Usuários online" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Documentos abertos." #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Memória consumida" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Número de visualizações" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo transcorrido" #: admin.strings.js:19 msgid "Kill" msgstr "Finalizar" #: admin.strings.js:20 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin.strings.js:21 #: dist/toolbar/toolbar.js:337 #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: admin.strings.js:22 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Buffer para estatística de memória" #: admin.strings.js:23 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Amostragem da estatística de memória (em ms)" #: admin.strings.js:24 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Buffer para estatística da CPU" #: admin.strings.js:25 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Amostragem da estatística da CPU (em ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Temas de cores" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Cores padrão" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Cores da Internet" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Retornar à paleta" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Histórico" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Sem histórico." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Copiar hiperlink" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Um nível abaixo" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Subir um nível" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir comentário" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Mesclar células..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Trazer para frente" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Enviar para trás" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Texto sem formatação" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Nenhuma" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Antes" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Depois" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Ativar contorno" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Atualizar índices" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Excluir índices" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do " "servidor para continuar." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente " "desconfigurado, contacte o administrador." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout:
<" "a href=\"%3\">%3." msgstr "" "Este programa de teste limita-se a %0 documentos, e %1 conexões - para " "evitar a impressão de que é adequado para instalação em grandes empresas. " "Para saber mais sobre instalar e escalonar %2 verifique:
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do " "sistema se o problema persistir." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador " "do sistema se o problema persistir." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" #: dist/toolbar/toolbar.js:150 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta página?" #: dist/toolbar/toolbar.js:328 msgid "Textwrap" msgstr "Disposição do texto" #: dist/toolbar/toolbar.js:329 msgid "No wrap" msgstr "Nenhuma" #: dist/toolbar/toolbar.js:330 msgid "Page wrap" msgstr "Página" #: dist/toolbar/toolbar.js:331 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Dispor somente a âncora" #: dist/toolbar/toolbar.js:332 msgid "Ideal wrap" msgstr "Página ideal" #: dist/toolbar/toolbar.js:333 msgid "Left wrap" msgstr "Antes" #: dist/toolbar/toolbar.js:334 msgid "Right wrap" msgstr "Depois" #: dist/toolbar/toolbar.js:335 msgid "Wrap through" msgstr "Através" #: dist/toolbar/toolbar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:19 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: dist/toolbar/toolbar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:72 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: dist/toolbar/toolbar.js:341 msgid "Document repair" msgstr "Reparo do documento" #: dist/toolbar/toolbar.js:347 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: dist/toolbar/toolbar.js:348 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: dist/toolbar/toolbar.js:349 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: dist/toolbar/toolbar.js:350 msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" #: dist/toolbar/toolbar.js:352 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: dist/toolbar/toolbar.js:355 msgid "Font color" msgstr "Cor da fonte" #: dist/toolbar/toolbar.js:357 msgid "Highlighting" msgstr "Destaque" #: dist/toolbar/toolbar.js:359 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: dist/toolbar/toolbar.js:360 msgid "Center horizontally" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: dist/toolbar/toolbar.js:361 msgid "Align right" msgstr "Alinha à direita" #: dist/toolbar/toolbar.js:362 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: dist/toolbar/toolbar.js:364 msgid "Bullets on/off" msgstr "Ativar/Desativar marcadores" #: dist/toolbar/toolbar.js:365 msgid "Numbering on/off" msgstr "Ativar / desativar numeração" #: dist/toolbar/toolbar.js:367 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar recuo" #: dist/toolbar/toolbar.js:368 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir recuo" #: dist/toolbar/toolbar.js:371 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: dist/toolbar/toolbar.js:372 msgid "Insert comment" msgstr "Inserir comentário" #: dist/toolbar/toolbar.js:373 msgid "Insert graphic" msgstr "Inserir figura" #: dist/toolbar/toolbar.js:375 msgid "More" msgstr "Mais" #: dist/toolbar/toolbar.js:376 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" #: dist/toolbar/toolbar.js:406 #: dist/toolbar/toolbar.js:776 msgid "Sum" msgstr "Soma" #: dist/toolbar/toolbar.js:407 msgid "Function" msgstr "Função" #: dist/toolbar/toolbar.js:408 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/toolbar/toolbar.js:409 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: dist/toolbar/toolbar.js:420 msgid "First sheet" msgstr "Primeira planilha" #: dist/toolbar/toolbar.js:421 msgid "Previous sheet" msgstr "Planilha anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:422 msgid "Next sheet" msgstr "Próxima Planilha" #: dist/toolbar/toolbar.js:423 msgid "Last sheet" msgstr "Última planilha" #: dist/toolbar/toolbar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Apresentação de slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:435 msgid "Insert slide" msgstr "Inserir slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Duplicate slide" msgstr "Duplicar slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Delete slide" msgstr "Excluir slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:450 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: dist/toolbar/toolbar.js:455 msgid "Search backwards" msgstr "Pesquisar para trás" #: dist/toolbar/toolbar.js:456 msgid "Search forward" msgstr "Pesquisar para frente" #: dist/toolbar/toolbar.js:457 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancela a pesquisa" #: dist/toolbar/toolbar.js:462 #: dist/toolbar/toolbar.js:1326 msgid "No users" msgstr "Sem usuários" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 #: src/control/Control.Menubar.js:41 #: src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Reset zoom" msgstr "Restaurar zoom" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: dist/toolbar/toolbar.js:494 msgid "%user has joined" msgstr "%user conectou" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "%user has left" msgstr "%user desconectou" #: dist/toolbar/toolbar.js:625 #: dist/toolbar/toolbar.js:1115 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: dist/toolbar/toolbar.js:757 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nº de planilhas" #: dist/toolbar/toolbar.js:760 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de células selecionado" #: dist/toolbar/toolbar.js:763 #: dist/toolbar/toolbar.js:809 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrar no modo de texto" #: dist/toolbar/toolbar.js:766 #: dist/toolbar/toolbar.js:812 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" #: dist/toolbar/toolbar.js:769 msgid "Choice of functions" msgstr "Escolha de funções" #: dist/toolbar/toolbar.js:771 msgid "Average" msgstr "Média" #: dist/toolbar/toolbar.js:772 msgid "CountA" msgstr "ContagemA" #: dist/toolbar/toolbar.js:773 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: dist/toolbar/toolbar.js:774 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: dist/toolbar/toolbar.js:775 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: dist/toolbar/toolbar.js:777 msgid "Selection count" msgstr "Contagem da seleção" #: dist/toolbar/toolbar.js:778 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: dist/toolbar/toolbar.js:783 msgid "Wrap Text" msgstr "Disposição do texto" #: dist/toolbar/toolbar.js:784 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Mesclar e centralizar células" #: dist/toolbar/toolbar.js:786 msgid "Format as Currency" msgstr "Formatar como moeda" #: dist/toolbar/toolbar.js:787 msgid "Format as Percent" msgstr "Formatar como porcentagem" #: dist/toolbar/toolbar.js:788 msgid "Format as Number" msgstr "Formatar como número" #: dist/toolbar/toolbar.js:789 msgid "Format as Date" msgstr "Formatar como data" #: dist/toolbar/toolbar.js:790 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Adicionar casa decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:791 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Remover casa decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:793 msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordem crescente" #: dist/toolbar/toolbar.js:794 msgid "Sort Descending" msgstr "Ordem decrescente" #: dist/toolbar/toolbar.js:803 msgid "Number of Pages" msgstr "Nº de páginas" #: dist/toolbar/toolbar.js:806 msgid "Word Counter" msgstr "Contagem de palavras" #: dist/toolbar/toolbar.js:820 msgid "Number of Slides" msgstr "Nº de slides" #: dist/toolbar/toolbar.js:939 msgid "Document saved" msgstr "Documento salvo" #: dist/toolbar/toolbar.js:1098 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: dist/toolbar/toolbar.js:1110 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: dist/toolbar/toolbar.js:1134 msgid "Previous slide" msgstr "Slide anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:1135 msgid "Next slide" msgstr "Próximo slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:1303 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: dist/toolbar/toolbar.js:1317 msgid "%n users" msgstr "%n usuários" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "1 user" msgstr "1 usuário" #: dist/toolbar/toolbar.js:1349 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Você" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:61 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Encerrar esta sessão?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:41 msgid " hrs" msgstr " horas" #: src/admin/Util.js:43 msgid " mins" msgstr " min" #: src/admin/Util.js:45 msgid " s" msgstr "s" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:38 msgid "Insert column before" msgstr "Inserir coluna antes" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:45 #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Delete column" msgstr "Excluir coluna" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:52 msgid "Optimal Width" msgstr "Largura ideal" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Largura de coluna ideal" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de tempo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Saltar para o estado" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:64 #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:65 #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "See revision history" msgstr "Histórico de revisões" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Download as" msgstr "Baixar como" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:14 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:15 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:74 #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:75 #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/control/Control.Menubar.js:24 #: src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Endnote" msgstr "Nota de fim" #: src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Page break" msgstr "Quebra de página" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Column break" msgstr "Quebra de coluna" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Rows before" msgstr "Linhas antes" #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "Rows after" msgstr "Linhas após" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:91 msgid "Columns left" msgstr "Colunas à esquerda" #: src/control/Control.Menubar.js:47 #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Columns right" msgstr "Colunas à direita" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/control/Control.Menubar.js:52 #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Row" msgstr "Linha" #: src/control/Control.Menubar.js:53 #: src/control/Control.Menubar.js:130 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Cell" msgstr "Célula" #: src/control/Control.Menubar.js:55 #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Merge cells" msgstr "Mesclar células" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:58 #: src/control/Control.Menubar.js:104 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Apresentação ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "New slide" msgstr "Novo slide" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Planilha ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Cells" msgstr "Células" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Insert row" msgstr "Inserir linha" #: src/control/Control.Menubar.js:139 msgid "Insert column" msgstr "Inserir coluna" #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.RowHeader.js:43 msgid "Delete row" msgstr "Excluir linha" #: src/control/Control.Menubar.js:314 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta página?" #: src/control/Control.RowHeader.js:36 msgid "Insert row above" msgstr "Inserir linha acima" #: src/control/Control.RowHeader.js:50 msgid "Optimal Height" msgstr "Altura ideal" #: src/control/Control.RowHeader.js:63 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Altura ideal da linha" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Inserir planilha antes desta" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Inserir planilha depois desta" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Excluir planilha" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete this sheet?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta planilha?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Renomear planilha" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Digite o nome da nova planilha" #: src/control/Toolbar.js:63 #: src/control/Toolbar.js:72 msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: src/control/Toolbar.js:84 #: src/map/Map.js:856 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: src/control/Toolbar.js:216 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versão do %productName é operada com" #: src/core/Socket.js:22 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:138 msgid "Unsupported server version." msgstr "Versão do servidor não é homologada" #: src/core/Socket.js:173 msgid "Document requires password to view." msgstr "O documento exige uma senha de abertura." #: src/core/Socket.js:176 msgid "Document requires password to modify." msgstr "O documento exige uma senha para modificação." #: src/core/Socket.js:178 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura." #: src/core/Socket.js:182 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Senha inválida. Forneça outra senha." #: src/core/Socket.js:231 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/core/Socket.js:349 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente." #: src/map/Map.js:118 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: src/map/Map.js:859 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Carregando..."