# #-#-#-#-# LibreOffice 5.1 Compendium (sl) #-#-#-#-# # Martin Srebotnjak , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice Online UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-08 23:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-09 00:12+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Nadzorna konzola" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Vključi/izključi krmarjenje" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(trenutno)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analitika" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Nadzorna plošča" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "povezanih uporabnikov" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "odprtih dokumentov" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "zasedenega pomnilnika" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Število ogledov" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Pretekli čas" #: admin.strings.js:19 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: admin.strings.js:20 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoni" #: admin.strings.js:21 dist/toolbar/toolbar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:152 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: admin.strings.js:22 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika" #: admin.strings.js:23 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)" #: admin.strings.js:24 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE" #: admin.strings.js:25 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Barve teme" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Standardne barve" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Spletne barve" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Nazaj na paleto" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Ni zgodovine." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Kopiraj hiperpovezavo" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Eno raven nižje" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Vstavi komentar" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Spoji celice …" #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Postavi naprej" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Pošlji nazaj" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Neoblikovano besedilo" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Brez oblivanja" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Oblij pred" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Oblij po" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Omogoči obris" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Posodobi kazalo" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Izbriši kazalo" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s " "skrbnikom strežnika." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL gostitelja je prazen. Strežnik loolwsd je najbrž napačno nastavljen, " "stopite v stik s skrbnikom." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out:
%3." msgstr "" "Ta razvojna gradnja je omejena na %0 dokumentov in %1 povezav - da bi se " "izognili vtisu, da je primerna za namestitev v velikih podjetjih in " "organizacijah. Če želite izvedeti več o nameščanju in prilagajanju " "namestitve %2, preverite:
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, " "če težava ne izgine." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, " "če težava ne izigne." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Napačen WOPISrc (raba: WOPISrc=veljavno kodiran URI) ali file_path (raba: " "file_path=/pod/do/dokumenta/)" #: dist/toolbar/toolbar.js:150 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?" #: dist/toolbar/toolbar.js:330 msgid "Textwrap" msgstr "Oblivanje besedila" #: dist/toolbar/toolbar.js:331 msgid "No wrap" msgstr "Brez oblivanja" #: dist/toolbar/toolbar.js:332 msgid "Page wrap" msgstr "Oblivanje strani" #: dist/toolbar/toolbar.js:333 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Oblij samo sidro" #: dist/toolbar/toolbar.js:334 msgid "Ideal wrap" msgstr "Idealno oblivanje" #: dist/toolbar/toolbar.js:335 msgid "Left wrap" msgstr "Levo oblivanje" #: dist/toolbar/toolbar.js:336 msgid "Right wrap" msgstr "Desno oblivanje" #: dist/toolbar/toolbar.js:337 msgid "Wrap through" msgstr "Oblij skozi" #: dist/toolbar/toolbar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:19 #: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:206 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: dist/toolbar/toolbar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:161 src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: dist/toolbar/toolbar.js:343 msgid "Document repair" msgstr "Popravi dokument" #: dist/toolbar/toolbar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:55 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: dist/toolbar/toolbar.js:350 src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: dist/toolbar/toolbar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:57 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: dist/toolbar/toolbar.js:352 msgid "Strikeout" msgstr "Prečrtano" #: dist/toolbar/toolbar.js:354 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi sprotno opombo" #: dist/toolbar/toolbar.js:357 msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #: dist/toolbar/toolbar.js:359 msgid "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: dist/toolbar/toolbar.js:361 msgid "Align left" msgstr "Poravnaj levo" #: dist/toolbar/toolbar.js:362 msgid "Center horizontally" msgstr "Vodoravno na sredino" #: dist/toolbar/toolbar.js:363 msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #: dist/toolbar/toolbar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Justified" msgstr "Obojestransko" #: dist/toolbar/toolbar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:102 msgid "Bullets on/off" msgstr "Oznake vključene/izključene" #: dist/toolbar/toolbar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Numbering on/off" msgstr "Oštevilčevanje vključeno/izključeno" #: dist/toolbar/toolbar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Increase indent" msgstr "Povečaj zamik" #: dist/toolbar/toolbar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:91 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #: dist/toolbar/toolbar.js:373 msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #: dist/toolbar/toolbar.js:374 msgid "Insert comment" msgstr "Vstavi komentar" #: dist/toolbar/toolbar.js:375 msgid "Insert graphic" msgstr "Vstavi sliko" #: dist/toolbar/toolbar.js:377 msgid "More" msgstr "Dodatno" #: dist/toolbar/toolbar.js:378 msgid "Close document" msgstr "Zapri dokument" #: dist/toolbar/toolbar.js:408 dist/toolbar/toolbar.js:783 msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: dist/toolbar/toolbar.js:409 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: dist/toolbar/toolbar.js:410 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: dist/toolbar/toolbar.js:411 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: dist/toolbar/toolbar.js:422 msgid "First sheet" msgstr "Prvi delovni list" #: dist/toolbar/toolbar.js:423 msgid "Previous sheet" msgstr "Prejšnji delovni list" #: dist/toolbar/toolbar.js:424 msgid "Next sheet" msgstr "Naslednji delovni list" #: dist/toolbar/toolbar.js:425 msgid "Last sheet" msgstr "Zadnji delovni list" #: dist/toolbar/toolbar.js:435 src/control/Control.Menubar.js:190 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Celozaslonska predstavitev" #: dist/toolbar/toolbar.js:437 msgid "Insert slide" msgstr "Vstavi prosojnico" #: dist/toolbar/toolbar.js:438 src/control/Control.Menubar.js:187 msgid "Duplicate slide" msgstr "Podvoji prosojnico" #: dist/toolbar/toolbar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:188 msgid "Delete slide" msgstr "Izbriši prosojnico" #: dist/toolbar/toolbar.js:452 msgid "Search:" msgstr "Išči:" #: dist/toolbar/toolbar.js:457 msgid "Search backwards" msgstr "Išči nazaj" #: dist/toolbar/toolbar.js:458 msgid "Search forward" msgstr "Išči naprej" #: dist/toolbar/toolbar.js:459 msgid "Cancel the search" msgstr "Prekliči iskanje" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 dist/toolbar/toolbar.js:1354 msgid "No users" msgstr "Ni uporabnikov" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Previous page" msgstr "Prejšnja stran" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" #: dist/toolbar/toolbar.js:469 src/control/Control.Menubar.js:32 #: src/control/Control.Menubar.js:173 msgid "Reset zoom" msgstr "Ponastavi povečavo" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:31 #: src/control/Control.Menubar.js:172 msgid "Zoom out" msgstr "Približaj" #: dist/toolbar/toolbar.js:472 src/control/Control.Menubar.js:30 #: src/control/Control.Menubar.js:171 msgid "Zoom in" msgstr "Oddalji" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "%user has joined" msgstr "Pridružil se je uporabnik %user" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 msgid "%user has left" msgstr "Odšel je uporabnik %user" #: dist/toolbar/toolbar.js:628 dist/toolbar/toolbar.js:1122 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: dist/toolbar/toolbar.js:764 msgid "Number of Sheets" msgstr "Število delovnih listov" #: dist/toolbar/toolbar.js:767 msgid "Selected range of cells" msgstr "Izbran obseg celic" #: dist/toolbar/toolbar.js:770 dist/toolbar/toolbar.js:816 msgid "Entering text mode" msgstr "Vstopanje v besedilni način" #: dist/toolbar/toolbar.js:773 dist/toolbar/toolbar.js:819 msgid "Selection Mode" msgstr "Izbirni način" #: dist/toolbar/toolbar.js:776 msgid "Choice of functions" msgstr "Izbor funkcij" #: dist/toolbar/toolbar.js:778 msgid "Average" msgstr "Povprečno" #: dist/toolbar/toolbar.js:779 msgid "CountA" msgstr "ŠtevecA" #: dist/toolbar/toolbar.js:780 msgid "Count" msgstr "Števec" #: dist/toolbar/toolbar.js:781 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: dist/toolbar/toolbar.js:782 msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: dist/toolbar/toolbar.js:784 msgid "Selection count" msgstr "Seštevek izbora" #: dist/toolbar/toolbar.js:785 msgid "None" msgstr "Brez" #: dist/toolbar/toolbar.js:790 msgid "Wrap Text" msgstr "Prelomi besedilo" #: dist/toolbar/toolbar.js:791 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Spoji celice in jih poravnaj na sredino" #: dist/toolbar/toolbar.js:793 msgid "Format as Currency" msgstr "Oblikuj kot valuto" #: dist/toolbar/toolbar.js:794 msgid "Format as Percent" msgstr "Oblikuj kot odstotek" #: dist/toolbar/toolbar.js:795 msgid "Format as Number" msgstr "Oblikuj kot število" #: dist/toolbar/toolbar.js:796 msgid "Format as Date" msgstr "Oblikuj kot datum" #: dist/toolbar/toolbar.js:797 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Dodaj decimalno mesto" #: dist/toolbar/toolbar.js:798 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Izbriši decimalno mesto" #: dist/toolbar/toolbar.js:800 msgid "Sort Ascending" msgstr "Razvrsti naraščajoče" #: dist/toolbar/toolbar.js:801 msgid "Sort Descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: dist/toolbar/toolbar.js:810 msgid "Number of Pages" msgstr "Število strani" #: dist/toolbar/toolbar.js:813 msgid "Word Counter" msgstr "Števec besed" #: dist/toolbar/toolbar.js:827 msgid "Number of Slides" msgstr "Število prosojnic" #: dist/toolbar/toolbar.js:946 msgid "Document saved" msgstr "Dokument shranjen" #: dist/toolbar/toolbar.js:1105 msgid "Style" msgstr "Slog" #: dist/toolbar/toolbar.js:1117 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: dist/toolbar/toolbar.js:1141 msgid "Previous slide" msgstr "Prejšnja prosojnica" #: dist/toolbar/toolbar.js:1142 msgid "Next slide" msgstr "Naslednja prosojnica" #: dist/toolbar/toolbar.js:1310 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: dist/toolbar/toolbar.js:1345 msgid "%n users" msgstr "%n uporabnikov" #: dist/toolbar/toolbar.js:1352 msgid "1 user" msgstr "1 uporabnik" #: dist/toolbar/toolbar.js:1377 src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Vi" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "Napaka povezave" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:61 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:41 msgid " hrs" msgstr " ur" #: src/admin/Util.js:43 msgid " mins" msgstr " min" #: src/admin/Util.js:45 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:41 msgid "Insert column before" msgstr "Vstavi stolpec pred" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:48 src/control/Control.Menubar.js:226 msgid "Delete column" msgstr "Izbriši stolpec" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:55 msgid "Optimal Width" msgstr "Optimalna širina" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:62 msgid "Hide Columns" msgstr "Skrij stolpce" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:69 msgid "Show Columns" msgstr "Pokaži stolpce" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:84 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimalna širina stolpca" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Popravi dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 src/control/Control.Menubar.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:217 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Časovni žig" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Skoči na stanje" #: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:152 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/control/Control.Menubar.js:11 src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: src/control/Control.Menubar.js:12 src/control/Control.Menubar.js:154 #: src/control/Control.Menubar.js:200 msgid "See revision history" msgstr "Glej zgodovino revizij" #: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:201 msgid "Download as" msgstr "Prenesi kot" #: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:201 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dokument PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:14 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:15 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 src/control/Control.Menubar.js:160 #: src/control/Control.Menubar.js:206 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Repair" msgstr "Popravi" #: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:163 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:165 #: src/control/Control.Menubar.js:211 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:213 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:169 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:169 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Full screen" msgstr "Cel zaslon" #: src/control/Control.Menubar.js:34 src/control/Control.Menubar.js:132 #: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/control/Control.Menubar.js:35 src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/control/Control.Menubar.js:38 msgid "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: src/control/Control.Menubar.js:39 msgid "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: src/control/Control.Menubar.js:41 msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: src/control/Control.Menubar.js:42 msgid "Column break" msgstr "Prelom stolpca" #: src/control/Control.Menubar.js:44 msgid "Formatting mark" msgstr "Oblikovalna oznaka" #: src/control/Control.Menubar.js:45 msgid "Non-breaking space" msgstr "Nedeljivi presledek" #: src/control/Control.Menubar.js:46 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Nedeljivi pomišljaj" #: src/control/Control.Menubar.js:47 msgid "Soft hyphen" msgstr "Delilni vezaj" #: src/control/Control.Menubar.js:48 msgid "No-width optional break" msgstr "Možni prelomni znak ničte širine" #: src/control/Control.Menubar.js:49 msgid "No-width no break" msgstr "Brez prelomni znak ničte širine" #: src/control/Control.Menubar.js:50 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Oznaka od leve proti desni" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Oznaka od desne proti levi" #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/control/Control.Menubar.js:58 msgid "Double underline" msgstr "Dvojno podčrtano" #: src/control/Control.Menubar.js:59 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "POMANJŠANE VELIKE ČRKE" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Outline" msgstr "Oris" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Increase size" msgstr "Povečaj velikost" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Decrease size" msgstr "Zmanjšaj velikost" #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKE ČRKE" #: src/control/Control.Menubar.js:73 msgid "lowercase" msgstr "male črke" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Cycle case" msgstr "Zamenjaj velikost črk" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Sentence case" msgstr "Velika začetnica stavka" #: src/control/Control.Menubar.js:77 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Velike Začetnice Besed" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "pREOBRNI vELIKE/mALE" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Text orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: src/control/Control.Menubar.js:80 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Določi odstavek od leve proti desni" #: src/control/Control.Menubar.js:81 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Določi odstavek od desne proti levi" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Razmik med vrsticami: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:84 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Razmik med vrsticami: 1,5" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Razmik med vrsticami: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:87 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Povečaj razmik med odstavki" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Zmanjšaj razmik med odstavki" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Left" msgstr "Levo " #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Lists" msgstr "Seznami" #: src/control/Control.Menubar.js:105 msgid "Demote one level" msgstr "Ponižaj za eno raven" #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Promote one level" msgstr "Povišaj za eno raven" #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "Ponižaj za eno raven s podtočkami" #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "Povišaj za eno raven s podtočkami" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Premakni navzdol s podtočkami" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Premakni navzgor s podtočkami" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Vstavi neoštevilčen vnos" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Restart numbering" msgstr "Ponovno začni oštev." #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Do naslednjega odstavka na isti ravni" #: src/control/Control.Menubar.js:119 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Do prejšnjega odstavka na isti ravni" #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Nadaljuj prejšnje številčenje" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Počisti neposredno oblikovanje" #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Page" msgstr "Stran" #: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:125 #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:126 #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:130 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:177 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:177 msgid "Rows before" msgstr "Vrstice pred" #: src/control/Control.Menubar.js:133 src/control/Control.Menubar.js:178 msgid "Rows after" msgstr "Vrstice po" #: src/control/Control.Menubar.js:135 src/control/Control.Menubar.js:180 msgid "Columns left" msgstr "Stolpci levo" #: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:181 msgid "Columns right" msgstr "Stolpci desno" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:183 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:140 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/control/Control.Menubar.js:140 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:219 msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:220 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/control/Control.Menubar.js:143 msgid "Cell" msgstr "Celica" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:184 msgid "Merge cells" msgstr "Spoji celice" #: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:228 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:228 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tipke za bližnjice" #: src/control/Control.Menubar.js:147 src/control/Control.Menubar.js:193 #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/control/Control.Menubar.js:156 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Predstavitev ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:157 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:158 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:186 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/control/Control.Menubar.js:186 msgid "New slide" msgstr "Nova prosojnica" #: src/control/Control.Menubar.js:202 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Preglednica ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:203 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:204 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Cells" msgstr "Celice" #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Insert row" msgstr "Vstavi vrstico" #: src/control/Control.Menubar.js:223 msgid "Insert column" msgstr "Vstavi stolpec" #: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.RowHeader.js:46 msgid "Delete row" msgstr "Izbriši vrstico" #: src/control/Control.Menubar.js:398 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?" #: src/control/Control.RowHeader.js:39 msgid "Insert row above" msgstr "Vstavi vrstico nad" #: src/control/Control.RowHeader.js:53 msgid "Optimal Height" msgstr "Optimalna višina" #: src/control/Control.RowHeader.js:60 msgid "Hide Rows" msgstr "Skrij vrstice" #: src/control/Control.RowHeader.js:67 msgid "Show Rows" msgstr "Pokaži vrstice" #: src/control/Control.RowHeader.js:80 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimalna višina vrstice" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Vstavi delovni list pred tem" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Vstavi delovni list za tem" #: src/control/Control.Tabs.js:49 msgid "Delete sheet" msgstr "Izbriši delovni list" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Are you sure you want to delete this sheet?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta delovni list?" #: src/control/Control.Tabs.js:62 msgid "Rename sheet" msgstr "Preimenuj delovni list" #: src/control/Control.Tabs.js:66 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Vnesite ime za nov delovni list" #: src/control/Toolbar.js:63 src/control/Toolbar.js:72 msgid "Downloading..." msgstr "Prejemanje ..." #: src/control/Toolbar.js:84 src/map/Map.js:903 msgid "Saving..." msgstr "Shranjevanje ..." #: src/control/Toolbar.js:216 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "To različico %productName poganja" #: src/core/Socket.js:22 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Pri povezovanju z LibreOffice Online je prišlo do težave: " #: src/core/Socket.js:154 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nepodprta različica strežnika." #: src/core/Socket.js:218 msgid "Document requires password to view." msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo." #: src/core/Socket.js:221 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo." #: src/core/Socket.js:223 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu." #: src/core/Socket.js:227 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova." #: src/core/Socket.js:276 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #: src/core/Socket.js:394 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova." #: src/map/Map.js:118 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializacija ..." #: src/map/Map.js:906 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Prenašanje na strežnik ..."