msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n" "X-Pootle-Path: /zh_CN/libo_online/loleaflet-ui-zh_CN.po\n" "X-Pootle-Revision: 586221\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "管理员控制台" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "导航切换" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "设置" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "预览" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(当前)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "分析" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "控制台" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "在线的用户" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "打开的文档" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "消耗的内存" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "文档" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "视图数" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "已用时间" #: admin.strings.js:19 msgid "Kill" msgstr "杀死" #: admin.strings.js:20 msgid "Graphs" msgstr "图表" #: admin.strings.js:21 #: dist/toolbar/toolbar.js:337 #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Save" msgstr "保存" #: admin.strings.js:22 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "内存统计的缓存大小" #: admin.strings.js:23 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)" #: admin.strings.js:24 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "CPU统计的缓存大小" #: admin.strings.js:25 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "CPU统计的时间间隔(毫秒)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "主题颜色" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "标准颜色" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "网页颜色" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "返回调色板" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "历史" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "还没有历史。" #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "复制超链接" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "向下一级" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "向上一级" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "编辑批注" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "插入批注" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "合并" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "合并单元格..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "上移一层" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "下移一层" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "选择性粘贴" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "未格式化的文本" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "主机URL为空。loolwsd服务器的配置可能不正确,请联系管理员。" #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout:
<" "a href=\"%3\">%3." msgstr "" #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "错误的WOPISrc, 用法:WOPISrc=合法的已编码的URI;或者错误的file_path, 用法:file_path=/path/to/doc/" #: dist/toolbar/toolbar.js:150 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "您确定要删除该页面吗?" #: dist/toolbar/toolbar.js:328 msgid "Textwrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:329 msgid "No wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:330 msgid "Page wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:331 msgid "Wrap anchor only" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:332 msgid "Ideal wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:333 msgid "Left wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:334 msgid "Right wrap" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:335 msgid "Wrap through" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:19 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: dist/toolbar/toolbar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:72 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Redo" msgstr "重做" #: dist/toolbar/toolbar.js:341 msgid "Document repair" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:347 msgid "Bold" msgstr "加粗" #: dist/toolbar/toolbar.js:348 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: dist/toolbar/toolbar.js:349 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: dist/toolbar/toolbar.js:350 msgid "Strikeout" msgstr "删除线" #: dist/toolbar/toolbar.js:352 msgid "Insert Footnote" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:355 msgid "Font color" msgstr "文字颜色" #: dist/toolbar/toolbar.js:357 msgid "Highlighting" msgstr "高亮" #: dist/toolbar/toolbar.js:359 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: dist/toolbar/toolbar.js:360 msgid "Center horizontally" msgstr "水平居中" #: dist/toolbar/toolbar.js:361 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: dist/toolbar/toolbar.js:362 msgid "Justified" msgstr "两端对齐" #: dist/toolbar/toolbar.js:364 msgid "Bullets on/off" msgstr "打开/关闭项目符号" #: dist/toolbar/toolbar.js:365 msgid "Numbering on/off" msgstr "打开/关闭编号" #: dist/toolbar/toolbar.js:367 msgid "Increase indent" msgstr "增大缩进" #: dist/toolbar/toolbar.js:368 msgid "Decrease indent" msgstr "减少缩进" #: dist/toolbar/toolbar.js:371 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: dist/toolbar/toolbar.js:372 msgid "Insert comment" msgstr "插入批注" #: dist/toolbar/toolbar.js:373 msgid "Insert graphic" msgstr "插入图形" #: dist/toolbar/toolbar.js:375 msgid "More" msgstr "更多" #: dist/toolbar/toolbar.js:376 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #: dist/toolbar/toolbar.js:406 #: dist/toolbar/toolbar.js:776 msgid "Sum" msgstr "求和" #: dist/toolbar/toolbar.js:407 msgid "Function" msgstr "函数" #: dist/toolbar/toolbar.js:408 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: dist/toolbar/toolbar.js:409 msgid "Accept" msgstr "接受" #: dist/toolbar/toolbar.js:420 msgid "First sheet" msgstr "第一个工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:421 msgid "Previous sheet" msgstr "上一个工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:422 msgid "Next sheet" msgstr "下一个工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:423 msgid "Last sheet" msgstr "最后一个工作表" #: dist/toolbar/toolbar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "全屏演示" #: dist/toolbar/toolbar.js:435 msgid "Insert slide" msgstr "插入幻灯片" #: dist/toolbar/toolbar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Duplicate slide" msgstr "复制幻灯片" #: dist/toolbar/toolbar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Delete slide" msgstr "删除幻灯片" #: dist/toolbar/toolbar.js:450 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: dist/toolbar/toolbar.js:455 msgid "Search backwards" msgstr "反向搜索" #: dist/toolbar/toolbar.js:456 msgid "Search forward" msgstr "向前搜索" #: dist/toolbar/toolbar.js:457 msgid "Cancel the search" msgstr "取消搜索" #: dist/toolbar/toolbar.js:462 #: dist/toolbar/toolbar.js:1326 msgid "No users" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Previous page" msgstr "上一页" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 #: src/control/Control.Menubar.js:41 #: src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Reset zoom" msgstr "重置缩放" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: dist/toolbar/toolbar.js:494 msgid "%user has joined" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "%user has left" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:625 #: dist/toolbar/toolbar.js:1115 msgid "Size" msgstr "大小" #: dist/toolbar/toolbar.js:757 msgid "Number of Sheets" msgstr "工作表数" #: dist/toolbar/toolbar.js:760 msgid "Selected range of cells" msgstr "选定的单元格区域" #: dist/toolbar/toolbar.js:763 #: dist/toolbar/toolbar.js:809 msgid "Entering text mode" msgstr "正在进入文本模式" #: dist/toolbar/toolbar.js:766 #: dist/toolbar/toolbar.js:812 msgid "Selection Mode" msgstr "选择模式" #: dist/toolbar/toolbar.js:769 msgid "Choice of functions" msgstr "函数选择" #: dist/toolbar/toolbar.js:771 msgid "Average" msgstr "平均值" #: dist/toolbar/toolbar.js:772 msgid "CountA" msgstr "计数 A" #: dist/toolbar/toolbar.js:773 msgid "Count" msgstr "计数" #: dist/toolbar/toolbar.js:774 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: dist/toolbar/toolbar.js:775 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: dist/toolbar/toolbar.js:777 msgid "Selection count" msgstr "选择计数" #: dist/toolbar/toolbar.js:778 msgid "None" msgstr "无" #: dist/toolbar/toolbar.js:783 msgid "Wrap Text" msgstr "文本换行" #: dist/toolbar/toolbar.js:784 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "合并居中单元格" #: dist/toolbar/toolbar.js:786 msgid "Format as Currency" msgstr "格式化为货币" #: dist/toolbar/toolbar.js:787 msgid "Format as Percent" msgstr "格式化为百分比" #: dist/toolbar/toolbar.js:788 msgid "Format as Number" msgstr "格式化为数字" #: dist/toolbar/toolbar.js:789 msgid "Format as Date" msgstr "格式化为日期" #: dist/toolbar/toolbar.js:790 msgid "Add Decimal Place" msgstr "添加小数位" #: dist/toolbar/toolbar.js:791 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "删除小数位" #: dist/toolbar/toolbar.js:793 msgid "Sort Ascending" msgstr "升序" #: dist/toolbar/toolbar.js:794 msgid "Sort Descending" msgstr "降序" #: dist/toolbar/toolbar.js:803 msgid "Number of Pages" msgstr "页数" #: dist/toolbar/toolbar.js:806 msgid "Word Counter" msgstr "单词计数" #: dist/toolbar/toolbar.js:820 msgid "Number of Slides" msgstr "幻灯片数" #: dist/toolbar/toolbar.js:939 msgid "Document saved" msgstr "文档已保存" #: dist/toolbar/toolbar.js:1098 msgid "Style" msgstr "样式" #: dist/toolbar/toolbar.js:1110 msgid "Font" msgstr "字体" #: dist/toolbar/toolbar.js:1134 msgid "Previous slide" msgstr "上一张幻灯片" #: dist/toolbar/toolbar.js:1135 msgid "Next slide" msgstr "下一张幻灯片" #: dist/toolbar/toolbar.js:1303 msgid "Layout" msgstr "布局" #: dist/toolbar/toolbar.js:1317 msgid "%n users" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "1 user" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:1349 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "连接错误" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:61 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "您确定要停止此次会话吗?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "KB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:41 msgid " hrs" msgstr " hrs" #: src/admin/Util.js:43 msgid " mins" msgstr " mins" #: src/admin/Util.js:45 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:38 msgid "Insert column before" msgstr "在之前插入列" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:45 #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:52 msgid "Optimal Width" msgstr "" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Optimal Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Comment" msgstr "批注" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:63 #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "File" msgstr "文件" #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:64 #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:65 #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "See revision history" msgstr "查看修订历史" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Download as" msgstr "下载为" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF文档 (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:14 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF文本文档 (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:15 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 #: src/control/Control.Menubar.js:71 #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Repair" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:74 #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:75 #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/control/Control.Menubar.js:24 #: src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Select all" msgstr "全选" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/control/Control.Menubar.js:28 #: src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Image" msgstr "图像" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Footnote" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Endnote" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:34 msgid "Page break" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Column break" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "View" msgstr "查看" #: src/control/Control.Menubar.js:37 #: src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Tables" msgstr "表格" #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Rows before" msgstr "在上方插入行" #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "Rows after" msgstr "在下方插入行" #: src/control/Control.Menubar.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:91 msgid "Columns left" msgstr "在左侧插入列" #: src/control/Control.Menubar.js:47 #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Columns right" msgstr "在右侧插入列" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Rows" msgstr "行" #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "Columns" msgstr "列" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Table" msgstr "表格" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/control/Control.Menubar.js:52 #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Row" msgstr "行" #: src/control/Control.Menubar.js:53 #: src/control/Control.Menubar.js:130 msgid "Column" msgstr "列" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Cell" msgstr "单元格" #: src/control/Control.Menubar.js:55 #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Merge cells" msgstr "合并单元格" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/control/Control.Menubar.js:57 #: src/control/Control.Menubar.js:103 #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: src/control/Control.Menubar.js:58 #: src/control/Control.Menubar.js:104 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "About" msgstr "关于" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF演示文稿 (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "New slide" msgstr "新建幻灯片" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF电子表格 (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Cells" msgstr "单元格" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Insert row" msgstr "插入行" #: src/control/Control.Menubar.js:139 msgid "Insert column" msgstr "插入列" #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.RowHeader.js:43 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #: src/control/Control.Menubar.js:314 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?" #: src/control/Control.RowHeader.js:36 msgid "Insert row above" msgstr "在上方插入行" #: src/control/Control.RowHeader.js:50 msgid "Optimal Height" msgstr "" #: src/control/Control.RowHeader.js:63 msgid "Optimal Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "在前面插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "在后面插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "删除工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete this sheet?" msgstr "您确定要删除此工作表吗?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "重命名工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "输入新的工作表名" #: src/control/Toolbar.js:63 #: src/control/Toolbar.js:72 msgid "Downloading..." msgstr "正在下载..." #: src/control/Toolbar.js:84 #: src/map/Map.js:856 msgid "Saving..." msgstr "正在保存..." #: src/control/Toolbar.js:216 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "当前版本 %productName 的提供者为" #: src/core/Socket.js:22 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "糟糕,连接到LibreOffice Online时出现了问题:" #: src/core/Socket.js:138 msgid "Unsupported server version." msgstr "不被支持的服务器版本。" #: src/core/Socket.js:173 msgid "Document requires password to view." msgstr "文档需要密码才能查看。" #: src/core/Socket.js:176 msgid "Document requires password to modify." msgstr "文档需要密码才能修改。" #: src/core/Socket.js:178 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。" #: src/core/Socket.js:182 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "密码错误。请重试。" #: src/core/Socket.js:231 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:349 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。" #: src/map/Map.js:118 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: src/map/Map.js:859 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 #, fuzzy msgid "Uploading..." msgstr "正在载入..."