# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:15+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-Pootle-Path: /nl/libo_online/loleaflet-ui-nl.po\n" "X-Pootle-Revision: 3939479\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Beheerderspaneel" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(huidige)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analyse" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Aangemelde gebruikers" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Geopende documenten" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Aantal documenten" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Gebruikt geheugen" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Verzonden Bytes" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Ontvangen Bytes" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Aantal weergaven" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Verstreken tijd" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Inactiviteit" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Beëindigen" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Geheugengrafiek" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-grafiek" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Netwerkgrafiek" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:380 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cachegrootte van geheugenstatistieken" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tijdsinterval van een geheugenstatistiek (in ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cachegrootte van CPU-statistieken" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tijdsinterval van CPU-statistieken (in ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maximaal virtueel geheugen (in MB) voor document-bewerking - alleen verkleinen" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maximaal stack geheugen (in KB) voor het document-proces - alleen verkleinen" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maximale grootte (in MB) van bestanden die naar schrijf mogen worden geschreven - alleen verkleinen" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Documenten:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Verlopen:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Zet de server uit" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "Server in bedrijf" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Verbindingsfout" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sessie wilt afbreken?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179 #: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246 #: src/control/Toolbar.js:455 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150 #: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197 #: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt afsluiten?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " uren" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minuten" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " seconden" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Koppeling openen" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "De server ondervond een %0-fout tijdens het uitvoeren van de %1-opdracht." #: src/control/Control.ContextMenu.js:171 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/control/Control.ContextMenu.js:255 msgid "Paste Special" msgstr "Plakken speciaal" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Herstel document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tijdsaanduiding" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Wissel naar status" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543 msgid "You" msgstr "U" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Start downloaden" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Bevestig kopiëren naar het klembord" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Start uploaden" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Start kopiëren/plakken tussen programma's" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "Geen kleur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Axial" msgstr "Axiaal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164 msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratisch" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170 msgid "Fixed size" msgstr "Vaste afmeting" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766 #: src/control/Control.Toolbar.js:1648 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775 msgid "Hatching" msgstr "Arcering" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779 msgid "Pattern" msgstr "Pattern" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912 msgid "From" msgstr "Van" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915 msgid "To" msgstr "tot" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050 msgid "Font Name" msgstr "Naam lettertype" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052 msgid "Font Size" msgstr "Lettergrootte" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554 #: src/control/Control.Toolbar.js:973 msgid "Insert table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583 msgid "Line style:" msgstr "Lijnstijl:" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231 #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452 #: src/control/Control.Toolbar.js:2059 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Geen (geen spellingcontrole)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251 #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561 msgid "Share..." msgstr "Delen..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253 #: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563 msgid "See revision history" msgstr "Bekijk de wijzigingsgeschiedenis" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565 msgid "Download as" msgstr "Downloaden als" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474 #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-bestand (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-tekstbestand (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003-document (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-document (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Document ondertekenen" #: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260 #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Close document" msgstr "Document sluiten" #: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265 #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574 msgid "Repair" msgstr "Herstellen" #: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279 #: src/control/Control.Toolbar.js:1174 msgid "Reset zoom" msgstr "Zoom herstellen" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "Show Ruler" msgstr "Toon liniaal" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622 #: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675 msgid "Local Image..." msgstr "Locale afbeelding..." #: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstoriëntatie" #: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:456 msgid "Online Help" msgstr "Online Hulp" #: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341 #: src/control/Control.Menubar.js:457 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342 #: src/control/Control.Menubar.js:458 msgid "Report an issue" msgstr "Meld een probleem" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616 msgid "About" msgstr "Over" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345 #: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389 msgid "Last modification" msgstr "Laatste aanpassing" #: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF presentatie (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003-presentatie (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-presentatie (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553 #: src/control/Control.Toolbar.js:1127 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentatie volledig scherm" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF werkblad (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003-spreadsheet (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel-spreadsheet (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520 #: src/control/Control.Menubar.js:565 msgid "Export as" msgstr "Exporteren als" #: src/control/Control.Menubar.js:499 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: src/control/Control.Menubar.js:500 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/control/Control.Menubar.js:501 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Herstellen naar standaard taal" #: src/control/Control.Menubar.js:1147 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Bent u zeker dat u deze dia wilt verwijderen?" #: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord, dus gebruik deze sneltoetsen:

  • Ctrl+C: Voor kopiëren.
  • Ctrl+X: Voor knippen.
  • Ctrl+V: Voor plakken.

" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Scroll de opmerkingen naar boven" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Scroll de opmerkingen naar beneden" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Blad invoegen voor deze" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Blad invoegen na deze" #: src/control/Control.Tabs.js:177 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Weet u zeker dat u blad %sheet% wilt verwijderen?" #: src/control/Control.Tabs.js:194 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Voer een nieuwe bladnaam in." #: src/control/Control.Toolbar.js:244 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt verwijderen?" #: src/control/Control.Toolbar.js:860 msgid "Default Style" msgstr "Standaard opmaakprofiel" #: src/control/Control.Toolbar.js:917 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/control/Control.Toolbar.js:925 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: src/control/Control.Toolbar.js:978 msgid "Insert Local Image" msgstr "Locale afbeelding invoegen" #: src/control/Control.Toolbar.js:982 msgid "Insert shapes" msgstr "Vormen invoegen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1061 msgid "Function Wizard" msgstr "Functie-assistent" #: src/control/Control.Toolbar.js:1105 msgid "First sheet" msgstr "Eerste werkblad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1106 msgid "Previous sheet" msgstr "Vorig werkblad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1107 msgid "Next sheet" msgstr "Volgend werkblad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1108 msgid "Last sheet" msgstr "Laatste werkblad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179 msgid "Insert sheet" msgstr "Blad invoegen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1151 msgid "Search" msgstr "Zoeken:" #: src/control/Control.Toolbar.js:1157 msgid "Cancel the search" msgstr "Zoekopdracht annuleren" #: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100 msgid "Always follow the editor" msgstr "Volg altijd de editor" #: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: src/control/Control.Toolbar.js:1250 msgid "%user has joined" msgstr "%user is erbij gekomen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1251 msgid "%user has left" msgstr "%user is vertrokken" #: src/control/Control.Toolbar.js:1613 msgid "Number of Sheets" msgstr "Aantal bladen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1618 msgid "Selected range of cells" msgstr "Geselecteerd cellenbereik" #: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680 msgid "Entering text mode" msgstr "Tekstmodus activeren" #: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685 msgid "Selection Mode" msgstr "Selectie modus" #: src/control/Control.Toolbar.js:1637 msgid "Choice of functions" msgstr "Lijst met functies" #: src/control/Control.Toolbar.js:1641 msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: src/control/Control.Toolbar.js:1642 msgid "CountA" msgstr "AantalA" #: src/control/Control.Toolbar.js:1643 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: src/control/Control.Toolbar.js:1644 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1645 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1646 msgid "Sum" msgstr "Som" #: src/control/Control.Toolbar.js:1647 msgid "Selection count" msgstr "Selectie tellen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1670 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: src/control/Control.Toolbar.js:1675 msgid "Word Counter" msgstr "Aantal woorden" #: src/control/Control.Toolbar.js:1710 msgid "Number of Slides" msgstr "Aantal dia's" #: src/control/Control.Toolbar.js:1750 msgid "%n users" msgstr "%n gebruikers" #: src/control/Control.Toolbar.js:1751 msgid "1 user" msgstr "1 gebruiker" #: src/control/Control.Toolbar.js:1752 msgid "0 users" msgstr "0 gebruikers" #: src/control/Control.Toolbar.js:2154 msgid "Style" msgstr "Opmaakprofiel" #: src/control/Control.Toolbar.js:2177 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/control/Control.Toolbar.js:2203 msgid "Previous slide" msgstr "Vorige dia" #: src/control/Control.Toolbar.js:2204 msgid "Next slide" msgstr "Volgende dia" #: src/control/Control.Toolbar.js:2262 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Ongedaan maken/Opnieuw conflicteert met meerdere gebruikers. Gebruik document herstellen om dit op te lossen." #: src/control/Control.Toolbar.js:2549 msgid "Readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/control/Ruler.js:199 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: src/control/Ruler.js:200 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "De pincode invullen aub" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Fout bij inloggen." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Scan de code a.u.b." #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Het beeld van de QR-code kon niet worden ontvangen." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Fout bij herstellen van toegang tot de identiteit." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-code" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Voer de pincode in van de e-mail of sms" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Aanmelden via e-mail of mobiel nummer" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Selecteer documenttype voor uploaden" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Document geüpload" #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Selecteer een identiteit:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Aanmelden via mobiel" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Herstellen van e-mail" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Selecteer wachtwoord" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Wachtwoord: NVT" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "NVT" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Niet ondertekend" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Het document is digitaal ondertekend en de handtekening is geldig." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Ondertekend en gevalideerd" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dit document heeft een ongeldige ondertekening." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Handtekening beschadigd" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "De handtekening is geldig, maar het document is gewijzigd" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Ondertekend maar document aangepast" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet worden gevalideerd." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Ondertekend maar niet gevalideerd" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "De ondertekening is OK, maar het document is maar gedeeltelijk ondertekend." #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Ondertekend, maar niet alle bestanden zijn ondertekend" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Bezig met ophalen..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409 msgid "Saving..." msgstr "Opslaan..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Hernoemen..." #: src/control/Toolbar.js:359 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Deze versie van %productName werk op basis van" #: src/control/Toolbar.js:449 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperlink invoegen" #: src/control/Toolbar.js:451 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Toolbar.js:452 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "IE11 heeft zijn maximum aantal verbindingen bereikt. Gelieve dit document te raadplegen om deze limiet te verhogen, indien nodig: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Oops, er is een probleem bij het verbinden met LibreOffice Online : " #: src/core/Socket.js:294 msgid "Served by:" msgstr "Bediend door:" #: src/core/Socket.js:299 msgid "Unsupported server version." msgstr "Niet-ondersteunde serverversie" #: src/core/Socket.js:367 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessie beëindigd door document-eigenaar" #: src/core/Socket.js:371 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten" #: src/core/Socket.js:378 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Server wordt afgesloten voor onderhoud (automatische-opslag)" #: src/core/Socket.js:382 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oeps, er is een probleem met de toegang tot het document" #: src/core/Socket.js:386 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "De server wordt opnieuw opgestart en zal binnenkort weer beschikbaar zijn." #: src/core/Socket.js:414 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Het document is in de opslag gewijzigd. Het document opnieuw laden. Uw versie is beschikbaar als revisie." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Oudere revisie herstellen. Niet-opgeslagen wijzigingen zijn beschikbaar in de versiegeschiedenis" #: src/core/Socket.js:523 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "Document is gewijzigd tijdens opslag. Wat zou wilt u doen met uw niet-opgeslagen wijzigingen?" #: src/core/Socket.js:527 msgid "Discard" msgstr "Verwerpen" #: src/core/Socket.js:532 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Save to new file" msgstr "Als nieuw bestand opslaan" #: src/core/Socket.js:610 msgid "Document requires password to view." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bekijken." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bewerken." #: src/core/Socket.js:615 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klik Cancel om het in alleen-lezen modus te openen." #: src/core/Socket.js:619 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Verkeer wachtwoord ingevoerd. Probeer aub opnieuw." #: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: src/core/Socket.js:751 msgid "Connecting..." msgstr "Bezig met verbinden..." #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Ach, dit is vervelend. We kunnen geen verbinding maken met uw document. Probeer het aub opnieuw." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Er is geen plaats meer op de server, gelieve de server beheerder te contacteren om verder te gaan." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "De URL van de host is leeg. Waarschijnlijk is de loolwsd server verkeerd geconfigureerd. Neem aub contact op met de beheerder." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Dit is een niet-ondersteunde versie van {productname}. Om de indruk te vermijden dat het geschikt is voor gebruik in bedrijven, wordt dit bericht weergegeven wanneer er meer dan {docs} documenten of {connections} verbindingen tegelijkertijd worden gebruikt" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Meer informatie en ondersteuning" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Deze dienst is in het geheel door de beheerder beperkt tot %0 documenten en %1 verbindingen. Deze limiet werd bereikt. Probeer later opnieuw." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "De dienst is niet beschikbaar. Gelieve later opnieuw te proberen en meld het aan uw beheerder indien het probleem zich nog voordoet." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Niet geautoriseerde WOPI-host. Probeer het alstublieft later opnieuw en rapporteer het aan de administrator als het probleem blijft." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Verkeerde of ontbrekende parameter WOPISrc, neem contact op met de ondersteuning." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Uw sessie verloopt in %time. Sla uw werk op en ververs de sessie (of internetpagina) om door te gaan." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "U sessie is beëindigd. Wijzigingen aan dit document worden wellicht niet opgeslagen. Ververs de sessie (of internetpagina) om door te gaan." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Het laden van het document is niet gelukt. Controleer of het bestandstype ondersteund is en niet beschadigd is en probeer opnieuw." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ongeldige koppeling: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "U verlaat de editor, weet u zeker dat u %url wilt bezoeken?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "Laden van document mislukt. Dit document is ofwel slecht gemaakt ofwel gebruikt het meer middelen dan toegelaten. Neem contact op met de beheerder." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Laden van het document mislukt." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "Opslaan mislukt omdat er geen diskruimte meer is. Het document wordt nu 'alleen lezen'." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Het document kan niet bewaard worden, als gevolg van een verlopen of ongeldig access-token." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Document kan niet worden opgeslagen." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Document kan niet worden hernoemd." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Het document kon niet vanuit de opslag worden gelezen. Neem contact op met de beheerder van de opslagserver (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Opslaan mislukt, omdat er geen schijfruimte op de opslagserver meer is. Het document zal nu alleen-lezen zijn. Neem contact op met de serverbeheerder (%storageserver) om verder te kunnen gaan met bewerken." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Document kan niet worden opgeslagen. Controleer uw rechten of neem contact op met de serverbeheerder." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Document kan niet hernoemd worden. Controleer uw rechten of neem contact op met de serverbeheerder." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Het uploaden van het document naar de server is mislukt, het bestand werd niet gevonden." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Het uploaden van het document naar de server is niet gelukt, het bestand is te groot." #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Wijziging accepteren" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Wijziging verwerpen" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Menu openen" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242 msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56 msgid "Show the search bar" msgstr "De zoekbalk tonen" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163 msgid "Clear the search field" msgstr "Het zoekveld wissen" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165 msgid "Hide the search bar" msgstr "De zoekbalk verbergen" #: src/layer/tile/TileLayer.js:236 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/layer/tile/TileLayer.js:248 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/layer/tile/TileLayer.js:254 msgid "Resolve" msgstr "Oplossen" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Klik eerst op de knop 'download', om buiten %productName te plakken" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Downloaden van het klembord is mislukt; kopieer opnieuw" #: src/map/Clipboard.js:771 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Gebruik de knoppen kopiëren/plakken op het toetsenbord op uw scherm.

" #: src/map/Clipboard.js:796 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "

Als u grotere delen van het document wilt delen met andere programma's, is het nodig die eerst te downloaden naar uw apparaat. Om dat te doen klik u de knop 'Start download' hieronder, en klik daarna 'Bevestig kopiëren naar klembord'.

Downloaden is niet nodig als u kopieert en plakt tussen documenten in %productName.

" #: src/map/Clipboard.js:812 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "

Er is al een download gestart voor een grote kopieer/plak-actie. Wacht tot die gereed is of annuleer die voor u een nieuwe start

" #: src/map/Map.js:243 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren…" #: src/map/Map.js:424 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d seconden geleden" #: src/map/Map.js:427 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuten geleden" #: src/map/Map.js:1273 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het bestand geen naam heeft" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het bestand leeg is" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Bezig met laden…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Het uploaden van het bestand naar de server is mislukt met status: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Nieuw bestand van sjabloon maken..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopie maken..." #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Tekstoriëntatie wisselen" #, fuzzy #~| msgid "Insert shapes" #~ msgid "Insert Shape" #~ msgstr "Vormen invoegen" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Opslaan als PDF" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord

" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Hoofddia's"