msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-17 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 14:48+0000\n" "Last-Translator: Nathan \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:20-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:22-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis claviers généraux" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 #, fuzzy msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-49 #, fuzzy msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-48 #, fuzzy msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Coller comme texte non formaté" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-70 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Maj+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Paste special" msgstr "Collage spécial" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-58 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Maj+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Imprimer (télécharger en PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-68 #, fuzzy msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Affiche l'aide sur les raccourcis clavier" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-80 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Maj+ ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18 msgid "Focus to notebookbar menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-70 #, fuzzy msgid "" "Alt+Shift+F1" msgstr "" "Ctrl+Maj+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18 msgid "Focus to document from menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-72 msgid "ESC" msgstr "Échap" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-18 msgid "Focus to selected comment's menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-77 #, fuzzy msgid "Alt+C" msgstr "Alt+Suppr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:37-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:185-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:242-9 msgid "Text formatting" msgstr "Formatage de texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-49 #, fuzzy msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-51 #, fuzzy msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-54 #, fuzzy msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 msgid "Double Underline" msgstr "Soulignage double" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-54 #, fuzzy msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-58 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-56 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Maj+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-54 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Maj+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Supprimer le formatage direct" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-69 #, fuzzy msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:48-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:195-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:252-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Formatage de paragraphe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18 msgid "Align Center" msgstr "Centrer" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-57 #, fuzzy msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18 msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-55 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-56 #, fuzzy msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-52 #, fuzzy msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Appliquer le style de paragraphe par défaut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-74 #, fuzzy msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 #, fuzzy msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76 #, fuzzy msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-69 #, fuzzy msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76 #, fuzzy msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-76 #, fuzzy msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:61-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Sélection de texte et navigation dans le document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-71 #, fuzzy msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Flèche gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Déplacer le curseur avec la sélection vers la gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-83 #, fuzzy msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Maj+Flèche gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Aller au début d'un mot" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-70 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+Flèche gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Sélectionner mot par mot vers la gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-76 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Maj+Flèche gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Déplacer le curseur vers la droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Flèche droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Déplacer le curseur avec la sélection vers la droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-84 #, fuzzy msgid "" "Shift+Arrow Right" msgstr "Maj+Flèche droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Aller au début du mot suivant" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-73 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+Flèche droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Sélectionner mot par mot vers la droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-77 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Maj+Flèche droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Flèche vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Sélectionner des lignes vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-78 #, fuzzy msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Maj+Flèche vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Déplacer le curseur au début du paragraphe précédent" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-95 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+Flèche vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Sélectionner au début du paragraphe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-77 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Maj+Flèche vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Déplacer le curseur d'une ligne vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Flèche vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Sélectionner des lignes vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-80 #, fuzzy msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Maj+Flèche vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Déplacer le curseur au début du paragraphe suivant" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-91 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+Flèche vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du paragraphe" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-71 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Maj+Flèche vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-68 msgid "Home" msgstr "Origine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Aller et sélectionner au début de la ligne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-85 #, fuzzy msgid "Shift+Home" msgstr "Maj+Origine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Aller au début du document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-68 #, fuzzy msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Origine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Aller et sélectionner le texte au début du document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-83 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Maj+Origine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-62 msgid "End" msgstr "Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Aller et sélectionner à la fin de la ligne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-79 #, fuzzy msgid "Shift+End" msgstr "Maj+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-66 #, fuzzy msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Aller et sélectionne le texte à la fin du document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-81 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Maj+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Déplacer l'affichage d'une page vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-70 msgid "PageUp" msgstr "Page précédente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Basculer le curseur entre le texte et l'en-tête" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-82 #, fuzzy msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+Page précédente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Étendre la sélection d'une page ver le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-77 #, fuzzy msgid "Shift+PageUp" msgstr "Maj+Page précédente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Déplace l'affichage d'une page vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-72 msgid "PageDown" msgstr "Page suivante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Basculer le curseur entre le texte et le pied de page" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-82 #, fuzzy msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+Page suivante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Étendre la sélection d'une page vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-79 #, fuzzy msgid "Shift+PageDown" msgstr "Maj+Pave suivante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Supprimer jusqu'au début du mot" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-72 #, fuzzy msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Retour arrière" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Supprimer jusqu'à la fin du mot" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-66 #, fuzzy msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Suppr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Supprimer jusqu'au début de la phrase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-76 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Maj+Retour arrière" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Supprimer jusqu'à la fin de la phrase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-70 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Maj+Suppr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:99-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Raccourcis clavier pour les tableaux" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Si la cellule active est vide : sélectionne tout le tableau. Sinon : " "sélectionne le contenu de la cellule active. L'utilisation répétée " "sélectionne tout le tableau." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Si la cellule active est vide : va au début du tableau. Sinon : le premier " "appui va au début de la cellule active, le second appui va au début du " "tableau actif, le troisième appui va au début du document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Si la cellule active est vide : va à la fin la fin du tableau. Sinon : le " "premier appui va à la fin de la cellule active, le second appui va à la fin " "du tableau actif, le troisième appui va à la fin du document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 #, fuzzy msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Insère une tabulation (uniquement dans les tableaux). En fonction du " "gestionnaire de fenêtre, Alt+Tab peut être utilisé à la place." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 #, fuzzy msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Flèches de direction" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Agrandit/réduit la taille de la colonne/ligne au niveau du bord inférieur/" "droit de la cellule" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 #, fuzzy msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Maj+Flèches de direction" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Agrandir/réduire la taille de la colonne/ligne au niveau du bord supérieur/" "gauche de la cellule" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 #, fuzzy msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+Flèches de direction" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Comme Alt, mais actif uniquement si la cellule active est modifiée" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Maj+Flèches " "de direction" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18 #, fuzzy msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Inser" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 secondes en mode Insertion, la flèche de direction insère une ligne/" "colonne, Ctrl+Flèche " "de direction insère une cellule" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18 #, fuzzy msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Suppr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 secondes en mode Suppression, la flèche de direction supprime une ligne/" "colonne, Ctrl+Flèche de " "direction fusionne la cellule avec la cellule voisine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:111-18 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Maj+Ctrl+Suppr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Si une partie de la cellule est sélectionnée, le texte est supprimé à partir " "du curseur jusqu'à la fin de la phrase actuelle. Si le curseur est à la fin " "d'une cellule, et que la cellule n'est pas entièrement sélectionnée, le " "contenu de la cellules suivante est supprimé." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Si une partie de la cellule est sélectionnée et que le curseur est à la fin " "du tableau, le paragraphe suivant le tableau est supprimé, à moins que ce ne " "soit le dernier paragraphe du document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:113-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Si une ou plusieurs cellules sont sélectionnées, toutes les lignes contenant " "la sélection seront supprimées. Si toutes les lignes sont complètement ou " "partiellement sélectionnées, le tableau dans son ensemble est supprimé." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:116-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Fonctions de traitement de texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-60 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Insérer une note de fin de document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 msgid "Insert comment" msgstr "Insérer un commentaire" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-59 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Insérer un trait d'union" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-63 #, fuzzy msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Insérer un tiret insécable" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-71 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Maj+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Insérer un espace insécable" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-70 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Maj+Espace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "Insert line break" msgstr "Insérer un saut de ligne" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62 #, fuzzy msgid "Shift+Enter" msgstr "Maj+Entrée" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18 msgid "Manual page break" msgstr "Saut de page manuel" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-85 #, fuzzy msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Entrée" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Saut de colonne (dans des textes à plusieurs colonnes)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-81 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Maj+Entrée" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "" "Insérer un nouveau paragraphe directement avant ou après une section, ou " "avant un tableau" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-155 #, fuzzy msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Entrée" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Insérer un nouveau paragraphe sans numérotation à l'intérieur d'une liste. " "Ne fonctionne pas lorsque le curseur est à la fin de la liste." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:134-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Naviguer dans les feuilles de calcul" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Déplace le curseur vers la première cellule de la feuille (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "" "Déplace le curseur vers la dernière cellule de la feuille qui contient des " "données." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Déplace le curseur vers la première cellule de la ligne actuelle." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Déplace le curseur vers la dernière cellule de la ligne actuelle." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" "Sélectionne les cellules de la cellule actuelle à la première cellule de la " "ligne actuelle." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" "Sélectionne les cellules de la cellule actuelle à la dernière cellule de la " "ligne actuelle." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Sélectionne les cellules à partir de la cellule actuelle jusqu'à une page " "dans la colonne actuelle ou étend la sélection existante d'une page vers le " "haut." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-164 #, fuzzy msgid "Shift+Page Up" msgstr "Maj + Page précédente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Sélectionne les cellules de la cellule actuelle jusqu'à une page de la " "colonne actuelle ou étend la sélection existante d'une page vers le bas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-168 #, fuzzy msgid "Shift+Page Down" msgstr "Maj + Pave suivante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Déplace le curseur vers le bord gauche de la plage de données actuelle. Si " "la colonne située à gauche de la cellule contenant le curseur est vide, le " "curseur se déplace vers la colonne suivante à gauche contenant des données" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-245 #, fuzzy msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "" "Ctrl + Flèche vers la gauche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Déplace le curseur vers le bord droit de la plage de données actuelle. Si la " "colonne à droite de la cellule qui contient le curseur est vide, le curseur " "se déplace vers la prochaine colonne à droite qui contient des données." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-249 #, fuzzy msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "" "Ctrl + Flèche vers la droite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Déplace le curseur vers le bord supérieur de la plage de données actuelle. " "Si la ligne au-dessus de la cellule qui contient le curseur est vide, le " "curseur se déplace vers la ligne suivante qui contient des données." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-221 #, fuzzy msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl + Flèche vers le haut" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Déplace le curseur vers le bord inférieur de la plage de données actuelle. " "Si la ligne située sous la cellule qui contient le curseur est vide, le " "curseur se déplace vers la ligne suivante qui contient des données." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-226 #, fuzzy msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl + Flèche vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "Go to next sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-62 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Page Down" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "Go to previous sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-66 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Page Up" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Sélectionne toutes les cellules contenant des données depuis la cellule " "actuelle jusqu'à la fin de la plage continue de cellules de données, dans le " "sens de la flèche actionnée. Si elle est utilisée pour sélectionner des " "lignes et des colonnes ensemble, une plage rectangulaire de cellules est " "sélectionnée." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-272 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl + Maj + Flèche" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Déplace une feuille vers la gauche." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-73 #, fuzzy msgid "Alt+Page Up" msgstr "Maj + Page précédente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Déplace une page d'écran vers la droite." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-80 #, fuzzy msgid "Alt+Page Down" msgstr "Maj + Pave suivante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Ajoute la feuille précédente à la sélection actuelle de feuilles. Si toutes " "les feuilles d'une feuille de calcul sont sélectionnées, cette combinaison " "de touches de raccourci ne sélectionne que la feuille précédente. Fait de la " "feuille précédente la feuille courante." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-260 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Maj + Ctrl + Page précédente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Ajoute la feuille suivante à la sélection actuelle de feuilles. Si toutes " "les feuilles d'une feuille de calcul sont sélectionnées, cette combinaison " "de touches de raccourci sélectionne uniquement la feuille suivante. Fait de " "la feuille suivante la feuille en cours." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-248 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Maj + Ctrl + Page suivante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "où (*) est le signe de multiplication du pavé numérique. Sélectionne la " "plage de données qui contient le curseur. Une plage est une plage de " "cellules contigües qui contient des données et qui est délimitée par des " "lignes et des colonnes vides." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-249 #, fuzzy msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl + *" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "où (/) est le signe de division du pavé numérique. Sélectionne la plage de " "formule de matrice qui contient le curseur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-158 #, fuzzy msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl + /" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Insérer des cellules (comme dans le menu Insertion - Cellules)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-85 #, fuzzy msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl + Touche Plus" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "" "Supprimer des cellules (comme dans le menu Édition - Supprimer les cellules)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-90 #, fuzzy msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl + Touche Moins" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:160-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Formatage de cellule" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 msgid "Display comment" msgstr "Afficher le commentaire" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-60 #, fuzzy msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Fill Down" msgstr "Remplir vers le bas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Définir une largeur de colonne optimale" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Deux décimales, séparateur des milliers" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-84 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Maj+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Format exponentiel standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-72 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Maj+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18 msgid "Standard date format" msgstr "Format de date standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-65 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Maj+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Format monétaire standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-69 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Maj+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Format de pourcentage standard (à 2 décimales)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-92 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Maj+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 msgid "Standard format" msgstr "Format standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-60 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Maj+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Abaisser un élément de la liste (l'élément doit être sélectionné)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Remonter un élément de la liste (l'élément doit être sélectionné)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-107 #, fuzzy msgid "Shift+Tab" msgstr "Maj+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:204-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:261-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Sélection de texte et navigation dans une zone de texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Aller et sélectionner le texte au début de la zone de texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Aller et sélectionner le texte jusqu'à la fin de la zone de texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:232-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier des diapositives" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Échappe le mode actif, i.e. à partir du mode d'édition bascule vers le mode " "sélection d'objet, à partir du mode sélection d'objet bascule vers le mode " "affichage." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-166 msgid "Esc" msgstr "Échap" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Sélectionner les objets dans l'ordre de leur création" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Sélectionner les objets dans l'ordre inverse de leur création" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Passer à l'objet texte suivant sur la diapositive" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Tout sélectionner dans la diapositive" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:289-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier pour page de dessin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Déplacer à l'objet suivant sur une diapo / page de dessin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Tous sélectionner dans une diapo / page de dessin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:300-5 msgid "%productName Help" msgstr "Aide de %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:339-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Édition collaborative" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:346-5 msgid "%productName user interface" msgstr "Interface utilisateur %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:366-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "" "Ouverture, fermeture, enregistrement, impression et téléchargement des " "documents" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:374-5 msgid "Editing documents" msgstr "Édition des documents" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:305-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:324-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:395-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:440-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:520-5 msgid "Advanced features" msgstr "Fonctions avancées" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:425-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "Classeurs %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:427-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Édition des classeurs" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formulas" msgstr "Formules" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:436-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formatage des classeurs" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:473-5 msgid "%productName text documents" msgstr "Documents texte %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Édition des documents texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:478-5 msgid "Context menus" msgstr "Menus contextuels" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:488-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Fonctions d'éditeur de documents texte avancées" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:507-5 msgid "%productName presentations" msgstr "Présentations %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:509-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Édition de présentations" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:512-5 msgid "Slide show" msgstr "Diaporama" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:516-5 msgid "Slide pane" msgstr "Volet Diapo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:529-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Foire Aux Questions" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:327-5 msgid "General" msgstr "Général" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:560-5 msgid "Text documents" msgstr "Documents texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:332-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:624-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Classeurs" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:335-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:652-5 msgid "Presentations" msgstr "Présentations" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:337-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName permet de créer et d'éditer " "des documents bureautiques de type texte, classeurs et présentations " "directement dans le navigateur de façon simple et directe. Vous pouvez " "travailler seul sur un document ou de manière collaborative avec une équipe." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Chaque utilisateur a une couleur qui lui est assignée. Le curseur de chaque " "utilisateur sera affiché dans la couleur assignée. Remarque : vous verrez " "votre curseur en noir et clignotant alors que les autres le verront dans une " "couleur différente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Vous pouvez sauter à l'emplacement du curseur d'un utilisateur en cliquant " "sur le nom (ou l'avatar) de l'utilisateur. Il est possible de suivre " "l'éditeur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:343-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName vous indique, à l'aide d'une " "petite notification dans le pied de page, lorsqu'un nouvel utilisateur entre " "ou lorsqu'un utilisateur quitte." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName utilise les ressources des " "navigateurs modernes pour adapter l'interface utilisateur à la taille de la " "zone d'affichage, incluant les petits écrans des périphériques mobiles. " "L'interface est composée de :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "La zone du document : la zone de l'application " "affiche le contenu du document, aussi bien pour les classeurs, les " "présentations ou les documents texte." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5 #, fuzzy msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the " "icon on the far right. Click on the icon to show the menu." msgstr "" "La barre de menu : Le menu principal est placé en " "haut et inclut de nombreuses options, commandes d'impression, d'édition, " "d'affichage et d'autres commandes avancées. Vous pouvez masquer la barre de " "menu en cliquant sur l'icône tout à droite. Cliquez sur l'icône pour afficher le menu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Menus contextuels : en cliquant avec le bouton " "droit de la souris, un menu apparaît contenant des commandes associées avec " "l'objet sélectionné." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "La barre d'outils : la barre d'outils contient " "les options les plus utilisées pour l'édition quotidienne. Les boutons de la " "barre d'outils sont dynamiques, cela veut dire que leur état (actif ou " "inactif) dépend de différents facteurs." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:352-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "La barre d'état : la barre d'état est affichée en " "bas et contient différents options et fonctions utiles." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "La barre de recherche : la recherche démarre " "automatiquement lorsque le contenu est inséré dans la zone de recherche et " "la fenêtre du document se déplace automatiquement à la première occurrence " "trouvée. La recherche n'est pas sensible à la casse. Il y a trois boutons " "juste à côté de la zone de recherche :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11 msgid "Search backwards" msgstr "Rechercher en arrière" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11 msgid "Search forward" msgstr "Rechercher en avant" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:358-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "" "Annuler la recherche (apparaît uniquement lorsqu'un texte a été recherché)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "La barre de zoom : à la droite de la barre " "d'état, il y a un ensemble de boutons qui permettent de zoomer à 100%, de " "diminuer ou d'augmenter le zoom. Le zoom s'applique à la zone du document, " "l'interface utilisateur n'est pas affectée. Le niveau de zoom actif est " "affiché dans cette zone." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Les textes, les graphiques, les formes et les images svg resteront nets, " "lors du zoom avant, vous ne verrez que des pixels apparaître sur les images " "insérées, telles que les jpeg ou les pngs." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "L'utilisation du zoom du navigateur affecte les zones du document et de " "l'interface utilisateur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "La barre d'information : à la droite de la barre " "de recherche, un ensemble d'informations sur le document est affiché. Les " "informations courantes dépendent de la nature du document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Les documents sont gérés et stockés dans le stockage cloud qui est intégré " "avec %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Pour télécharger un document, téléchargez-le à partir du menu Fichier de l'application %productName. Les formats de téléchargement disponibles dépendent de " "l'application. Toutes les applications exportent les documents au format PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Pour ouvrir un document, cliquez sur le fichier pour ouvrir le module %productName associé au format de document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Les documents dans %productName " "s'enregistrent automatiquement, mais si vous souhaitez qu'un document se " "synchronise aussi vite que possible, vous pouvez aussi forcer " "l'enregistrement en utilisant l'entrée Enregistrer " "du menu Fichier." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "En fonction des capacités de votre navigateur, la fenêtre d'impression peut " "apparaître ou une fenêtre pop-up \"Télécharger un export PDF\" s'affiche. " "Vous pouvez imprimer ce PDF dans votre lecteur PDF préféré." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "" "Lors de la fermeture d'un document, il est automatiquement enregistré s'il a " "été modifié." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "L'édition de document doit être familière à toute personne qui a déjà " "utilisé une application bureautique, mais voici quelques fonctionnalités " "distinctes :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:376-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copier et coller" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, " "Ctrl+V). For security " "reasons it is necessary to use Ctrl+V to paste on PC, but context menus can be used for cut " "and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a " "long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required." msgstr "" "Le copié/coupé et collé de contenu riche est pris en charge, non seulement " "dans un document donné, mais également entre plusieurs documents sur le même " "%productName. Pour ces utilisations " "internes, les utilisateurs peuvent copier/couper du contenu, y compris des " "images et du contenu mixte, sur PC en utilisant directement les raccourcis " "clavier (Ctrl+X, " "Ctrl+C, Ctrl+V). Pour des raisons de " "sécurité, il est nécessaire d'utiliser Ctrl+V pour coller sur PC, mais les menus contextuels " "peuvent être utilisés pour couper et copier . Sur Android ou iOS, il est " "nécessaire de sélectionner du texte en appuyant deux fois et d'utiliser un " "appui long pour accéder au copier/couper/coller via le menu contextuel." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:378-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Pour copier des portions de contenu plus volumineuses vers d'autres " "applications sur votre appareil, les utilisateurs doivent appuyer sur le " "bouton Démarrer le téléchargement, puis les " "recopier dans leur presse-papiers afin de les rendre disponibles pour " "l'application cible à lire. Cela est possible via un petit widget qui " "apparaît dans le coin inférieur droit et n'est nécessaire que pour exporter " "le contenu à coller dans des applications externes. Cette étape convertit " "également les types d'objets complexes en images statiques." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:379-5 msgid "Document repair" msgstr "Réparation du document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Lorsque plusieurs personnes modifient le même document simultanément, il est " "possible que leurs modifications soient en conflit, ce qui peut entraîner " "une certaine confusion. La fonction Réparation du document permet aux " "utilisateurs d'annuler les modifications apportées par un autre éditeur au " "document et rétablir un état antérieur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Pour revenir à l'état sélectionné, sélectionnez-le avec la souris et appuyez " "sur Aller à l'état." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Cela est particulièrement utile - par exemple, lorsqu'un collègue a " "sélectionné par inadvertance tout le texte du document avec Ctrl+A et a procédé à la saisie " "par dessus et l'a détruit - pendant que vous éditiez simultanément." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:384-5 msgid "Inactive document" msgstr "Document inactif" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Lorsque % productName détecte qu'il n'y a " "pas eu d'activité dans le navigateur depuis un certain temps, il place le " "document dans un état \"inactif\". Le document est affiché avec une " "superposition grise transparente, avec le message «Document inactif - " "veuillez cliquer pour reprendre l'édition»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Pour poursuivre l'édition, cliquez sur le document et la surcouche grise " "ainsi que le message disparaissent. Toutes modifications qui auraient été " "faites par d'autres utilisateurs - lors de l'édition collaborative du " "document - sont rechargées." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:388-5 msgid "Pasting" msgstr "Collage" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Lorsque vous collez du contenu copiez à partir du même document, le format " "et les éléments sont maintenus. Si vous copiez à partir d'un autre document, " "d'un autre onglet ou d'un autre fenêtre du navigateur, ou en dehors du " "navigateur, le contenu collé conservera le texte riche." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Vous pouvez coller en tant que texte non formaté avec la combinaison de " "touche : Ctrl+Maj+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Lorsque vous copiez du texte à partir du même document, le formatage sera " "respecté. Vous pouvez également coller des objets, tels que des images, " "s'ils sont copiés à partir du document sur lequel vous travaillez." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Lorsque vous collez du texte en dehors du document (une autre fenêtre du " "navigateur ou une autre application bureautique), il sera collé comme texte " "riche." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:393-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Lorsque vous avez du contenu interne coupé ou copié, vous pouvez coller ce " "contenu en utilisant le menu contextuel." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:396-5 msgid "Adding charts" msgstr "Ajout de diagrammes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName prend en charge l'insertion " "et la visualisation de diagrammes dans les documents. Pour ajouter un " "diagramme :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:399-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Sélectionne un tableau dans un document texte, une plage dans une feuille de " "calcul ou un tableau dans une présentation." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:401-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Choisissez InsertionDiagrammes. Personnalisez le diagramme dans le volet latéral :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:404-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Si aucun tableau ou plage n'a été sélectionné, un diagramme type est affiché." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Édition de diagramme : double cliquez sur le " "diagramme pour le sélectionner. Utilisez les menus contextuels pour ajouter " "des éléments au diagramme tels que titre, axes et autres. Choisissez Plage de données et Type de " "diagramme pour éditer les données du diagramme et sélectionnez le " "type de diagramme." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formatage du diagramme : le même menu contextuel " "vous présente la table de données du diagramme et la sélection du type de " "diagramme." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:409-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formatage des séries de données : ouvrez le menu " "contextuel et choisissez Formater les séries de " "données." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:410-5 msgid "Handling images" msgstr "Gestion des images" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName insère les images dans le " "document texte à partir de votre ordinateur local ou à partir du stockage " "cloud. Les images insérées sont toujours intégrées au document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Insertion d'image : cliquer sur l'icône Insérer une image permet de choisir une image à partir " "des dossiers et partages dans le stockage cloud." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Insertion d'image locale : ouvre le sélecteur de " "fichiers du navigateur pour téléverser l'image de votre ordinateur local et " "l'insérer dans le document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Les images peuvent être redimensionnées, pivotées et ancrées. Le texte peut " "être enroulé autour de l'image. Sélectionnez l'image et ouvrez le menu " "contextuel. Utilisez les poignées d'images pour redimensionner l'image avec " "la souris." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:415-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Commentaires dans les documents" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Insérez des commentaires dans %productName aux endroits qui requièrent l'attention du lecteur. Les commentaires " "sont affichés sur la droite et comportent le nom et la date de leur auteur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:418-5 msgid "" "Click on the submenu () icon to reply, move and delete comments." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:419-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Correction orthographique" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:420-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName peut vérifier l'orthographe " "des documents texte, classeur et présentation. Une ligne ondulée rouge " "indique une faute d'orthographe. Cliquez sur le mot avec le bouton droit de " "la souris pour ouvrir un menu contextuel contenant des suggestions de " "corrections." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:422-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Pour vérifier systématiquement l'orthographe de tout le document, utilisez " "l'option Orthographe du menu Outils." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Vous modifiez une feuille de calcul en ligne de la même manière que vous " "modifiez une feuille de calcul dans votre environnement. Les opérations " "telles que la saisie de données, la sélection de plages, de colonnes, de " "lignes ou de feuilles sont les mêmes. Utilisez le clavier, les menus ou la " "barre d'outils pour réaliser des actions dans la feuille de calcul. Le " "déplacement du contenu des cellules pour remplir les cellules avec des " "données est également pris en charge. Les commandes Copier, Couper et Coller " "sont disponibles dans le menu contextuel. Faire suivre les données saisies " "par Tab déplacera le curseur vers la cellule suivante vers la " "droite, et par Entrée vers la cellule du dessous pour une saisie " "plus facile des données." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "" "Les formules sont saisies dans la barre de formules. Saisissez '=' et " "insérez la formule." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:432-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "" "Toutes les fonctions des feuilles de calcul et les règles mathématiques " "s'appliquent." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:434-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Le langage des formules doit être très familier aux utilisateurs de " "classeurs et est spécifié de façon très détaillée dans la Spécification OASIS " "OpenFormula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:437-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl+1. The dialog allows " "complex and custom number formatting, as well as font, complex border, " "background, cell protection and other options." msgstr "" "Formatage direct : vous pouvez formater des " "cellules, des colonnes, des lignes et des feuilles de calcul en les " "formatant directement à partir des menus, de la barre d'outils ou des menus " "contextuels. La mise en forme directe s'applique uniquement à l'objet actuel " "sélectionné. Pour formater une cellule, utilisez le menu ou appuyez sur " "Ctrl+1. La boîte de " "dialogue permet une mise en forme complexe et personnalisée des nombres, " "ainsi que la police, la bordure complexe, l'arrière-plan, la protection des " "cellules et autres options." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, " "to extend the selection." msgstr "" "Tri des données : vous pouvez trier une liste de " "nombres ou de texte en ordre croissant ou décroissant. % productName détecte automatiquement les cellules " "qui sont des en-têtes et des colonnes adjacentes, pour étendre la sélection." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:442-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" " Filtrage des données : les filtres et les " "filtres avancés vous permettent de travailler sur certaines lignes " "(enregistrements) filtrées d'une plage de données. Dans les feuilles de " "calcul de %productName, il existe " "différentes possibilités d'application de filtres." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:445-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "L'une des utilisations de la fonction AutoFiltre " "est de restreindre rapidement l'affichage aux enregistrements avec des " "entrées identiques dans un champ de données." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "Dans la boîte de dialogue Filtre standard, vous " "pouvez également définir des plages contenant les valeurs dans des champs de " "données particuliers. Vous pouvez utiliser le filtre standard pour connecter " "les conditions à un opérateur ET logique ou OU logique." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:449-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "Le Filtre avancé autorise jusqu'à huit conditions " "de filtrage au total. Avec les filtres avancés, vous entrez les conditions " "directement dans la feuille." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:451-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Présentation : vous pouvez créer un aperçu de vos " "données et regrouper des lignes et des colonnes afin de pouvoir réduire et " "développer les groupes en un seul clic, ce qui facilite la représentation " "des données hiérarchiques." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:453-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Validation des données : pour chaque cellule, " "vous pouvez définir des saisies incorrectes. Les saisies incorrectes dans " "une cellule seront rejetées. Pour activer la validation des données :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:456-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Choisissez Validité à partir du menu Données. La boîte de dialogue Validité s'ouvre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:459-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Sélectionnez les critères de validité dans la liste déroulante Autoriser. En fonction du critère, d'autres options " "s'affichent. Complétez les données requises." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:461-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Utilisez les onglets Aide à la saisie et Alerte d'erreur pour améliorer l'interaction avec " "l'utilisateur. Cliquez sur OK pour fermer la boîte " "de dialogue." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:464-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Pour supprimer la validité d'une cellule, ouvrez la boîte de dialogue et " "définissez Autoriser sur \"Toutes les valeurs\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:466-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Commentaires : dans une feuille de calcul, vous " "pouvez insérer un commentaire par cellule. Lorsque vous sélectionnez Insérer un commentaire une fenêtre pop-up apparaît qui " "permet d'écrire le contenu du commentaire. Un point rouge s'affiche en haut " "au coin droit de la cellule lorsqu'elle a un commentaire. Survoler la " "cellule à la souris affiche les commentaires." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:468-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based on cells " "conditions. Select the cell range and click the Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Formatage conditionnel : %productName ajoute des symboles à chaque cellule d'une plage " "basés sur des conditions de cellules. Sélectionnez la plage de cellules et " "cliquez sur l'icône Formatage conditionnel dans la " "barre d'outils. Sélectionnez l'ensemble de symboles à appliquer à la plage." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName édite les documents texte de " "la même façon que vous le feriez pour un document dans votre environnement. " "Il fournit une disposition What You See Is What You Get (WYSIWYG - ce que " "vous voyez est ce que vous avez) - qui présente commodément le document tel " "qu'il sera imprimé. Les opérations telles que la saisie de texte, le coupé, " "le copié et le collage de contenu, la sélection de texte, l'insertion, le " "redimensionnement, l'ancrage d'images, l'ajout et la gestion de tableaux et " "de graphiques sont similaires à un traitement de texte local. Utilisez le " "clavier, les menus et les barres d'outils pour interagir avec votre document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Les menus contextuels sont disponible en cliquant avec le bouton droit de la " "souris. Les commandes disponible dans le menu contextuel sont relatives - de " "manière non exhaustive - à l'objet sous-jacent dans le document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:481-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formatage de texte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName prend en charge les " "techniques modernes de mise en forme des paragraphes à travers les styles. " "Un style est un ensemble de propriétés de texte (police, couleur, arrière-" "plan et bien d'autres) étiqueté avec un nom, le nom du style. Utilisez le " "style pour appliquer le même ensemble de propriétés à de nombreux " "paragraphes du document et produire un aspect uniforme et professionnel. En " "outre, si vous modifiez l'une des propriétés de mise en forme de style, tous " "les paragraphes avec le même style changent également de mise en forme, ce " "qui simplifie l'effort de mise en forme de nombreux paragraphes " "individuellement." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "En revanche, la mise en forme directe applique la mise en forme aux extraits " "sélectionnés du contenu du document. Sur un document long, la mise en forme " "directe doit être appliquée dans chaque extrait de texte, ce qui transforme " "la mise en forme du texte en une tâche longue, sujette à des erreurs et des " "retards." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Formatage direct : vous pouvez formatez des " "objets de document texte directement à partir des menus, des barres d'outils " "ou des menus contextuels. Le formate direct s'applique uniquement à l'objet " "actif sélectionné." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:485-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formatage de Style :%productName prend en charge les styles de paragraphe. Vous pouvez " "appliquer un style de paragraphe existant à un paragraphe. Choisissez le " "menu ÉditionÉditer les " "styles pour modifier le style." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:489-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Gestion des tableaux" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Insérez des tableaux à l'aide de l'icône correspondante de la barre " "d'outils. Sélectionnez le nombre initial de lignes et de colonnes. Ajoutez " "des lignes et des colonne avec le menu contextuel de la cellule. Fusionnez " "les cellule avec le menu Tableau. Le style de " "paragraphe par défaut dans les cellules est \"Contenu de tableau\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formatage des cellules : cliquez dans la cellule " "ou sur une plage de cellules et choisissez le menu TableauPropriétés. Affinez le tableau " "avec la boîte de dialogue des propriétés." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:493-5 msgid "Track changes" msgstr "Suivi des modifications" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this option again to " "turn it off." msgstr "" "Lorsque vous activez le suivi des modifications, %productName souligne les nouvelles modifications du document. " "Sélectionnez à nouveau cette option pour la désactiver." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Les modifications faites par différentes personnes sont affichées dans une " "couleur différente et chaque suivi de modification peut être acceptée ou " "rejetée, en utilisant la boîte qui s'affiche sur la droite. Vous pouvez " "également ajouter des commentaires ici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:497-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Autres fonctions avancées" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Commentaires : les commentaires sont insérés dans " "le texte et sont affichés sur la droite de l'écran." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Marques de formatage : le paragraphe, la page est " "les espaces insécables sont affichés par des marques pour aider à " "l'alignement du texte, l'édition et le formatage." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Champs : un ensemble de champ basique est " "disponible pour l'insertion dans le document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Index : l'index alphabétique existant peut être " "mis à jour avec de nouvelles entrées." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "En-tête et pied de page : les en-têtes et pieds " "de page sont disponibles pour le style de page existant appliqué dans le " "document à la position du curseur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:503-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Notes de fin et de pied : les notes de pied et de " "fin de document sont prises en charge." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:510-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName Impress modifie les " "présentations d'une manière qui devrait être familière aux gens. Les " "opérations telles que la saisie de texte, la coupe, la copie et le collage " "de contenu, la sélection de texte, l'insertion, le redimensionnement, " "l'ancrage d'images, l'ajout et la gestion de tableaux sont similaires à une " "application de présentation de bureau. Utilisez le clavier, les menus et les " "barres d'outils pour effectuer des actions dans votre document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName affiche des diaporamas de " "présentation, y compris un sous-ensemble de transitions de diapositives et " "d'animations d'objets. Choisissez le diaporama dans le menu ou cliquez sur " "l'icône dans la barre d'outils en bas à gauche dans le volet des " "diapositives." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:514-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Pour quitter un diaporama %productName, " "appuyez sur la touche Esc pour retourner au mode d'édition de la " "présentation." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Cliquez sur n'importe quelle miniature de diapositive dans le volet pour " "basculer vers cette diapositive pour la visualiser ou la modifier." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Utilisez la barre d'outils du volet diapo en bas pour démarrer le diaporama, " "ajouter une diapo, dupliquer ou supprimer la diapo active." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:521-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Mise en page des diapos :%productName Impress vous permet de modifier la mise en page de la " "diapo. Sélectionnez la mise en page de diapo souhaitée dans la liste " "déroulante de mises en page." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Diapo maîtress : sélectionnez la diapo maîtresse " "associée à la diapo active. Formatez et organisez les éléments de la diapo " "dans la diapo maîtresse." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Transitions des diapos : %productName Impress fournit des effets visuels lors de " "l'affichage d'une nouvelle diapo dans le diaporama. Les transitions sont une " "propriété de la diapo, utilisez le volet latéral pour définir la transition " "de la diapo lorsque en mode édition." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animation des objets : les objets individuels " "peuvent avoir des animations. Utilisez le volet latéral pour configurer une " "animation pour un objet ou un ensemble d'objets sélectionnés." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:526-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tableaux : insérez des tableaux dans la " "présentation. Utilisez le volet latéral pour sélectionner un thème de " "tableau." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:530-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Quels sont les formats de fichier de documents pris en charge par %productNambe ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:531-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName prend en charge à la fois la " "lecture et l'écriture pour les formats de fichier suivants :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Documents texte : formats Microsoft DOC, DOCX, RTF., OpenDocument Format ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "Classeurs : formats Microsoft XLS, XSLX, OpenDocument Format ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:535-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Présentations : formats Microsoft PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Comme puis-je enregistrer un document sous un autre nom ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Survolez de la souris le nom du document dans la barre de menu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:540-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "Saisissez le nouveau nom de fichier dans la zone de texte et appuyez sur " "Entrée." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "" "Une copie du document est enregistrée avec le nouveau nom dans le même " "dossier." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Comment puis-je quitter %productName sans " "enregistrer mes éditions ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName enregistre le document " "régulièrement en arrière-plan, vous pouvez juste le fermer sans " "l'enregistrer. Pour abandonner vos modifications, vous devez soit les " "annuler ou utiliser Historique des révisions dans " "le menu Fichier." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Est-ce que %productName peut ouvrir un " "document protégé par un mot de passe ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Oui. %productName ouvre les documents " "protégés par mot de passe, mais il est nécessaire de fournir le mot de passe " "dans la fenêtre \"Saisissez le mot de passe\" au moment du chargement." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Comment puis-je vérifier l'orthographe dans ma langue ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally you can set " "languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Choisissez le menu OutilsLangues et sélectionnez la langue pour l'intégralité du document. " "Facultativement vous pouvez définir les langues pour le texte sélectionné ou " "le paragraphe actif." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:549-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Comment puis-je retirer les lignes ondulées rouges dans mon document ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:550-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck Automatic Spell Checking." msgstr "" "Choisissez le menu Outils et décochez Vérification orthographique automatique." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:551-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Quelle est cette ligne ondulée bleue sous certains mots dans le texte ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:552-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Les erreurs grammaticales dans le texte sont marquées par une ligne ondulée " "bleue. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le texte souligné pour " "ouvrir un menu contenant des suggestions afin de corriger l'erreur " "grammaticale et le non respect des règles. Sélectionnez la suggestion " "correcte afin de modifier le texte." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:553-5 msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "Y-a-t'il un dictionnaire des synonymes ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:554-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Oui. Cliquez sur le mot souhaité et choisissez OutilsDictionnaire des synonymes. Une boîte de " "dialogue s'ouvre comportant plusieurs suggestions de remplacement." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:556-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Quel est ce symbole bleu et comment puis-je le " "supprimer du texte ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:557-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "Le symbole est une marque de formatage. Il est " "utilisé pour aider à l'alignement et l'édition du texte et n'est pas " "imprimé. Pour basculer son affichage dans le document, choisissez AffichageMarques de " "formatage." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:561-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Comment obtenir le nombre de mots de mon document ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:562-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Le comptage des mots est disponible dans Outils → " "Nombre de mots. Une boîte de dialogue s'affiche et " "montre le nombre de mots pour la sélection et pour l'ensemble du document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:564-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Le compte des mots est également affiché dans la barre d'état. Si aucun " "texte n'est sélectionné, le compte des mots est pour l'ensemble du document. " "Sinon, le nombre affiché est celui du texte sélectionné." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:565-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Comment puis-je insérer un symbole monétaire, de copyright ou de marque dans " "le document ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:566-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Vous pouvez insérer ces caractères spéciaux dans le document en utilisant la " "boîte de dialogue Caractères spéciaux." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Placez le curseur à la position où le caractère doit être inséré." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:570-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Choisissez InsertionCaractères spéciaux ou cliquez sur l'icône correspondante dans la " "barre d'outils. Une boîte de dialogue s'ouvre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Vous pouvez parcourir les caractères affichés avec la liste déroulante ou " "saisir une recherche dans la zone Rechercher. Si " "vous connaissez le code numérique Unicode du caractère spécial, saisissez-le " "dans les zones à droite." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:574-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press " "Cancel." msgstr "" "Appuyez sur le bouton Insérer. Pour fermer la " "boîte de dialogue, appuyez sur Annuler." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:576-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Pourquoi ne puis-je pas supprimer du texte ? Il est juste barré ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Ceci signifie que le suivi des modifications est activé dans le document. Le " "suivi des modifications enregistre toutes les modifications effectuées dans " "le texte et affiche les éditions pour les révisions futures. Cela est très " "utile pour marquer les modifications dans les textes et les feuilles de " "calcul. Le suivi des modifications est activé en choisissant ÉditionSuivi des modifications → " "Enregistrer." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:578-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Avec le suivi des modifications activé, le document est affiché de la façon " "suivante :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Les suppressions sont marquées avec caractères barrés en couleur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Les ajouts sont marqués par des caractères soulignés en couleur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "" "Toutes les modifications sont marquées avec une barre verticale dans la " "marge de droite." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:583-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "" "Les modifications sont affichées comme commentaires à la droite de la zone " "du documet." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "La couleur assignée aux modifications dépend de l'utilisateur qui a modifié " "le document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5 #, fuzzy msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → " "Track Changes Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Pour afficher ou masquer le suivi des modifications, choisissez ÉditionSuivi des modifications → " "Afficher. Notez que si le suivi des modifications " "est activé mais masqué, vous enregistrez toujours les modifications et " "pouvez par inadvertance laisser du texte indésirable dans le document." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:588-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose EditTrack Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Les modifications peuvent être acceptées ou rejetées. Pour accepter ou " "rejeter les modifications, cliques sur l'icône correspondante dans la zone " "de commentaire à la droite du document. Ou choisissez ÉditionSuivi des modificationAccepter ou Rejeter. De plus, " "si vous avez besoin de filtrer les modifications avec de les accepter ou de " "les rejeter, choisissez ÉditionSuivi des modificationsGérer. Une " "boîte de dialogue affiche une liste de tout le suivi des modifications. " "Utilisez les boutons de la boîte de dialogue de la même façon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:590-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Comment puis-je définir les marges du document ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "À l'aide de la règle, faites glisser le bord le plus à gauche de la règle " "pour régler la marge gauche ou le plus à droite pour la marge droite." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:592-5 msgid "Using the page style" msgstr "Utilisation du style de page" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Choisissez FormatPage " "et sélectionnez l'onglet Page" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Définissez les marges de la page dans la boîte de dialogue." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:598-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "" "Comme puis-je changer l'orientation de la page en paysage dans le document" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Placez le curseur à l'endroit où l'orientation de la page doit changer. " "Ajoutez un paragraphe vide." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11 msgid "" "Choose FormatParagraph, Text Flow tab" msgstr "" "Choissez FormatParagraphe, onglet Enchaînements" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "Dans la zone Sauts, marquez Insérer, Type : saut " "de page, Position : avant." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Sélectionnez Paysage dans « Avec le style de page »" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez modifier la numération des pages." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:606-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Pour revenir à une orientation portrait, répétez la procédure en choisissant " "Portrait dans \"Avec le style de page\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:607-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "" "Comment puis-je faire ressembler le nouveau texte à un autre texte existant ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Directly:" msgstr "Directement :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Sélectionnez le texte avec le format existant" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Cliquez sur l'icône de clonage du formatage \"\". Le pointeur de la " "souris se transforme en pot de peinture." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:612-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "" "Sélectionnez le texte sur lequel vous voulez appliquer le nouveau format." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Appliquer un style de paragraphe :" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Placez le curseur dans le paragraphe qui doit être formaté" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:617-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Sélectionnez le style à appliquer dans la liste déroulante des styles. Le " "paragraphe affiche les attributs des styles." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Pourquoi le texte que je viens de saisir a-t-il changé automatiquement ? " "Comment puis-je le rétablir ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Vous avez la correction automatique activée. L'AutoCorrection modifie le " "texte que vous venez de saisir dans un tableau interne de texte " "correspondant. Dans la plupart des cas, la correction automatique corrige " "les fautes de frappe pendant la frappe. Si la correction automatique n'est " "pas nécessaire, désactivez-la dans Outils → " "AutoCorrectionpendant la " "saisie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:625-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Comme puis-je sélectionner les données à imprimer ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:626-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Insérez des sauts de colonne et de ligne dans la feuille de calcul pour " "réduire la plage d'impression et imprimer le document à télécharger. Lors de " "l'impression du PDF, sélectionnez les pages qui vous intéressent." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:627-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Comment puis-je importer des données CSV ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Chargez vos données CSV dans un outil natif sur votre plate-forme, " "sélectionnez-les et copiez-les dans le presse-papiers" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:630-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Activez la fenêtre de feuille de calcul %productName ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:632-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Collez à partir du navigateur ÉditionColler ou appuyez sur Ctrl+V. La boîte de dialogue Importer du texte s'ouvre pour vous permettre de décrire le format " "précis des données CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "" "Sélectionnez le jeu de caractères, la langue et les options du séparateur du " "fichier CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:637-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Les données CSV sont chargées dans la cellule sélectionnée où vous avez " "collé en fonction de ces paramètres." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:638-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "" "Comment puis-je copier le formatage de cellules existantes vers de nouvelles " "cellules ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:639-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "Cela est facile en utilisant l'outil Pinceau dans la barre d'outils." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:641-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "" "Formatez les cellules source avec une police, une couleur d'arrière-plan et " "plus encore." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:643-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "" "Sélectionnez les cellules que vous souhaitez formater. Relâchez le bouton de " "la souris." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:645-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Qu'est-ce que l'icône \"Supprimer le formatage direct\" ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:646-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Le formatage direct est la mise en forme appliquée directement au contenu " "sélectionné d'un paragraphe ou d'une cellule de feuille de calcul et " "chevauche la mise en forme de style qui lui est affectée. Pour restaurer la " "mise en forme des paramètres de style, sélectionnez la cellule de texte ou " "de feuille de calcul et choisissez FormatEffacer le formatage direct ou utilisez le bouton dans " "la barre d'outils." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Comment puis-je renommer une feuille ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:648-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Renommez une feuille dans un classeur à l'aide du menu contextuel (en " "cliquant avec le bouton droit de la souris) sur l'onglet de feuille en bas. " "Saisissez le nouveau nom de feuille dans la boîte de dialogue qui suit." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:653-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Comment puis-je exécuter mon diaporama ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:655-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "" "Ouvrez la présentation dans %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel:" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:658-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "" "Comment puis-je modifier la ligne, l'arrière-plan et la position d'une forme " "dans mes diapositives ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:660-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Sélectionnez la forme dans la diapo. Un jeu de poignées apparaît." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:662-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Choisissez FormatLigne (ouArrière-plan, ouPosition et taille). Une boîte de dialogue s'ouvre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:665-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Définissez les propriétés des éléments de l'objet." #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #~ msgid "" #~ "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur l'icône de sous menu () pour répondre, déplacer ou supprimer " #~ "les commentaires." #~ msgid "" #~ "Either choose Slide ShowFull " #~ "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " #~ "the slide panel: \"\"" #~ msgstr "" #~ "Choisissez Diaporama" #~ "Présentation en mode plein écran ou cliquez sur l'icône la plus à " #~ "gauche en bas du volet de diapositives : \"\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Maj+B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Maj+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Maj+Flèche vers le bas" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Entrée" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "De plus, il peut fournir un affichage pour les formats Visio, Keynote, Numbers et Pages."