msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-24 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n" "X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n" "X-Pootle-Revision: 2488177\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Consola d'administració" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Canvia la navegació" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analítiques" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Usuaris connectats" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Documents oberts" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Memòria consumida" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Nre. de visualitzacions" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps transcorregut" #: admin.strings.js:19 msgid "Idle time" msgstr "Temps inactiu" #: admin.strings.js:20 msgid "Kill" msgstr "Finalitza" #: admin.strings.js:21 msgid "Graphs" msgstr "Gràfics" #: admin.strings.js:22 #: dist/toolbar/toolbar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/layer/marker/Annotation.js:184 msgid "Save" msgstr "Desa" #: admin.strings.js:23 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria" #: admin.strings.js:24 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)" #: admin.strings.js:25 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU" #: admin.strings.js:26 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Colors de tema" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Colors estàndard" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Colors web" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Torna a la paleta" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Historial" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "L'historial és buit." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Copia l'enllaç" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Avall un nivell" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Amunt un nivell" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Insereix un comentari" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Fusiona les cel·les..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Envia cap avant" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Envia cap enrere" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxament especial" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Text sense format" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Sense ajustament" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Ajusta abans" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Ajusta després" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Habilita el contorn" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Actualitza l'índex de la taula de continguts" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Suprimeix l'índex de la taula de continguts" #: unocommands.js:18 #: src/layer/marker/Annotation.js:187 #: src/layer/tile/TileLayer.js:188 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: unocommands.js:19 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del " "servidor per a continuar." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal " "configurat. Contacteu amb l'administrador." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: " "
%3." msgstr "" "Aquesta construcció de desenvolupament està limitada a %0 documents i %1 " "connexions, per a evitar la impressió que és adient per a desplegar-la en " "grans empreses. Per a informar-vos sobre el desplegament i escalat %2 " "visiteu:
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per " "l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: dist/errormessages.js:7 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "WOPISrc incorrecte, ús: WOPISrc=URI codificat correctament, o camí_a_fitxer, " "ús: camí_a_fitxer=/camí/al/document/" #: dist/errormessages.js:8 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la " "pàgina web) per a continuar." #: dist/errormessages.js:9 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es " "desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar." #: dist/errormessages.js:10 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és " "suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard." #: dist/errormessages.js:13 msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server administrator to continue editing." msgstr "" "No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. El document ara és " "de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor per a continuar " "l'edició." #: dist/errormessages.js:14 msgid "" "Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the " "storage server administrator." msgstr "" "El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o " "contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge." #: dist/toolbar/toolbar.js:105 msgid "%n users" msgstr "%n usuaris" #: dist/toolbar/toolbar.js:106 msgid "1 user" msgstr "1 usuari" #: dist/toolbar/toolbar.js:107 msgid "0 users" msgstr "0 usuaris" #: dist/toolbar/toolbar.js:264 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Textwrap" msgstr "Ajustament de text" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "No wrap" msgstr "Sense ajustament" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Page wrap" msgstr "Ajustament de pàgina" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Ajusta només l'ancora" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 msgid "Ideal wrap" msgstr "Ajustament ideal" #: dist/toolbar/toolbar.js:469 msgid "Left wrap" msgstr "Ajustament esquerre" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 msgid "Right wrap" msgstr "Ajustament dret" #: dist/toolbar/toolbar.js:471 msgid "Wrap through" msgstr "Ajusta a la línia" #: dist/toolbar/toolbar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:185 #: src/control/Control.Menubar.js:245 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: dist/toolbar/toolbar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:186 #: src/control/Control.Menubar.js:246 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: dist/toolbar/toolbar.js:477 msgid "Document repair" msgstr "Reparació del document" #: dist/toolbar/toolbar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:71 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: dist/toolbar/toolbar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:485 #: src/control/Control.Menubar.js:73 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: dist/toolbar/toolbar.js:486 msgid "Strikeout" msgstr "Ratllat" #: dist/toolbar/toolbar.js:488 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insereix una nota al peu" #: dist/toolbar/toolbar.js:491 msgid "Font color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: dist/toolbar/toolbar.js:493 msgid "Highlighting" msgstr "Realçar" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: dist/toolbar/toolbar.js:496 msgid "Center horizontally" msgstr "Centra horitzontalment" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Justified" msgstr "Justifica" #: dist/toolbar/toolbar.js:500 msgid "Wrap Text" msgstr "Ajusta el text" #: dist/toolbar/toolbar.js:501 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Fusiona i centra les cel·les" #: dist/toolbar/toolbar.js:503 msgid "Format as Currency" msgstr "Formata com a moneda" #: dist/toolbar/toolbar.js:504 msgid "Format as Percent" msgstr "Formata com a percentatge" #: dist/toolbar/toolbar.js:505 msgid "Format as Number" msgstr "Formata com a nombre" #: dist/toolbar/toolbar.js:506 msgid "Format as Date" msgstr "Formata com a data" #: dist/toolbar/toolbar.js:507 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Afegeix una posició decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:508 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Suprimeix una posició decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:510 msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordre ascendent" #: dist/toolbar/toolbar.js:511 msgid "Sort Descending" msgstr "Ordre descendent" #: dist/toolbar/toolbar.js:513 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Bullets on/off" msgstr "Pics activats/desactivats" #: dist/toolbar/toolbar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:119 msgid "Numbering on/off" msgstr "Numeració activada/desactivada" #: dist/toolbar/toolbar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Increase indent" msgstr "Augmenta el sagnat" #: dist/toolbar/toolbar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminueix el sagnat" #: dist/toolbar/toolbar.js:520 msgid "Insert table" msgstr "Insereix una taula" #: dist/toolbar/toolbar.js:521 msgid "Insert comment" msgstr "Insereix un comentari" #: dist/toolbar/toolbar.js:522 msgid "Insert graphic" msgstr "Insereix una imatge" #: dist/toolbar/toolbar.js:523 msgid "Special Character" msgstr "Caràcter especial" #: dist/toolbar/toolbar.js:525 msgid "More" msgstr "Més" #: dist/toolbar/toolbar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:170 #: src/control/Control.Menubar.js:230 #: src/control/Control.Menubar.js:277 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" #: dist/toolbar/toolbar.js:606 msgid "Layout" msgstr "Esquema" #: dist/toolbar/toolbar.js:631 #: dist/toolbar/toolbar.js:976 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: dist/toolbar/toolbar.js:632 msgid "Function" msgstr "Funció" #: dist/toolbar/toolbar.js:633 #: src/control/Control.CharacterMap.js:428 #: src/layer/marker/Annotation.js:130 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: dist/toolbar/toolbar.js:634 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: dist/toolbar/toolbar.js:649 msgid "First sheet" msgstr "Primer full" #: dist/toolbar/toolbar.js:650 msgid "Previous sheet" msgstr "Full anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:651 msgid "Next sheet" msgstr "Full següent" #: dist/toolbar/toolbar.js:652 msgid "Last sheet" msgstr "Últim full" #: dist/toolbar/toolbar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:224 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentació a pantalla completa" #: dist/toolbar/toolbar.js:664 msgid "Insert slide" msgstr "Insereix una diapositiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:221 msgid "Duplicate slide" msgstr "Duplica la diapositiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Delete slide" msgstr "Suprimeix la diapositiva" #: dist/toolbar/toolbar.js:679 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: dist/toolbar/toolbar.js:684 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca enrere" #: dist/toolbar/toolbar.js:685 msgid "Search forward" msgstr "Cerca endavant" #: dist/toolbar/toolbar.js:686 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancel·la la cerca" #: dist/toolbar/toolbar.js:691 msgid "No users" msgstr "Cap usuari" #: dist/toolbar/toolbar.js:693 msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:694 msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: dist/toolbar/toolbar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia el zoom" #: dist/toolbar/toolbar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya't" #: dist/toolbar/toolbar.js:699 #: src/control/Control.Menubar.js:42 #: src/control/Control.Menubar.js:197 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa't" #: dist/toolbar/toolbar.js:715 msgid "%user has joined" msgstr "%user s'ha unit" #: dist/toolbar/toolbar.js:716 msgid "%user has left" msgstr "%user ha sortit" #: dist/toolbar/toolbar.js:825 #: dist/toolbar/toolbar.js:1351 msgid "Size" msgstr "Mida" #: dist/toolbar/toolbar.js:957 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de fulls" #: dist/toolbar/toolbar.js:960 msgid "Selected range of cells" msgstr "Interval de cel·les seleccionades" #: dist/toolbar/toolbar.js:963 #: dist/toolbar/toolbar.js:998 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrada en mode de text" #: dist/toolbar/toolbar.js:966 #: dist/toolbar/toolbar.js:1001 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: dist/toolbar/toolbar.js:969 msgid "Choice of functions" msgstr "Tria de funcions" #: dist/toolbar/toolbar.js:971 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: dist/toolbar/toolbar.js:972 msgid "CountA" msgstr "ComptaA" #: dist/toolbar/toolbar.js:973 msgid "Count" msgstr "Compta" #: dist/toolbar/toolbar.js:974 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: dist/toolbar/toolbar.js:975 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: dist/toolbar/toolbar.js:977 msgid "Selection count" msgstr "Recompte de la selecció" #: dist/toolbar/toolbar.js:978 #: src/control/Control.CharacterMap.js:11 msgid "None" msgstr "Cap" #: dist/toolbar/toolbar.js:992 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" #: dist/toolbar/toolbar.js:995 msgid "Word Counter" msgstr "Comptador de paraules" #: dist/toolbar/toolbar.js:1018 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapositives" #: dist/toolbar/toolbar.js:1161 msgid "Document saved" msgstr "S'ha desat el document" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "Style" msgstr "Estil" #: dist/toolbar/toolbar.js:1343 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: dist/toolbar/toolbar.js:1379 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:1380 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva següent" #: dist/toolbar/toolbar.js:1433 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la " "reparació del document per a resoldre-ho" #: dist/toolbar/toolbar.js:1598 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Vós" #: dist/toolbar/toolbar.js:1604 msgid "Readonly" msgstr "Només de lectura" #: src/admin/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Error de connexió" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:66 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?" #: src/admin/AdminSocketSettings.js:31 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar tots els servidors?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:42 #: src/admin/Util.js:44 msgid " hrs" msgstr " hores" #: src/admin/Util.js:48 #: src/admin/Util.js:50 msgid " mins" msgstr " min" #: src/admin/Util.js:53 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.CharacterMap.js:12 msgid "Basic Latin" msgstr "Llatí bàsic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:13 msgid "Latin-1" msgstr "Llatí-1" #: src/control/Control.CharacterMap.js:14 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Llatí ampliat-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:15 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Llatí ampliat-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:16 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensions IPA" #: src/control/Control.CharacterMap.js:17 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lletres de modificació d'espaiat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:18 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marques diacrítiques de combinació" #: src/control/Control.CharacterMap.js:19 msgid "Basic Greek" msgstr "Grec bàsic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:20 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:21 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: src/control/Control.CharacterMap.js:22 msgid "Basic Hebrew" msgstr "Hebreu bàsic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:23 msgid "Basic Arabic" msgstr "Àrab bàsic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:24 msgid "Syriac" msgstr "Siri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:25 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:26 msgid "Devanagari" msgstr "devanagari" #: src/control/Control.CharacterMap.js:27 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: src/control/Control.CharacterMap.js:28 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:29 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/control/Control.CharacterMap.js:30 msgid "Odia" msgstr "Odia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:31 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" #: src/control/Control.CharacterMap.js:32 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:33 msgid "Kannada" msgstr "Kanarès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiàlam" #: src/control/Control.CharacterMap.js:35 msgid "Sinhala" msgstr "Singalès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:36 msgid "Thai" msgstr "tai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:37 msgid "Lao" msgstr "laosià" #: src/control/Control.CharacterMap.js:38 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" #: src/control/Control.CharacterMap.js:39 msgid "Myanmar" msgstr "birmà" #: src/control/Control.CharacterMap.js:40 msgid "Basic Georgian" msgstr "georgià bàsic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:41 msgid "Hangul Jamo" msgstr "hangul jamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:43 msgid "Ethiopic" msgstr "Etíop" #: src/control/Control.CharacterMap.js:44 msgid "Cherokee" msgstr "xerokee" #: src/control/Control.CharacterMap.js:46 msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "síl·labes aborígens canadenques" #: src/control/Control.CharacterMap.js:47 msgid "Ogham" msgstr "ogàmic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:48 msgid "Runic" msgstr "rúnic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:49 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:50 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:51 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Llatí ampliat addicional" #: src/control/Control.CharacterMap.js:52 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec ampliat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:53 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuació general" #: src/control/Control.CharacterMap.js:54 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndexs i subíndexs" #: src/control/Control.CharacterMap.js:55 msgid "Currency Symbols" msgstr "símbols de monedes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:56 msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "símbols diacrítics de combinació" #: src/control/Control.CharacterMap.js:57 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "símbols de tipus carta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:58 msgid "Number Forms" msgstr "símbols numèrics" #: src/control/Control.CharacterMap.js:59 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:60 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics" #: src/control/Control.CharacterMap.js:61 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Tècnics variats" #: src/control/Control.CharacterMap.js:62 msgid "Control Pictures" msgstr "Imatges de control" #: src/control/Control.CharacterMap.js:63 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: src/control/Control.CharacterMap.js:64 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "alfanumèrics delimitats" #: src/control/Control.CharacterMap.js:65 msgid "Box Drawing" msgstr "dibuix de capses" #: src/control/Control.CharacterMap.js:66 msgid "Block Elements" msgstr "elements de bloc" #: src/control/Control.CharacterMap.js:67 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes geomètriques" #: src/control/Control.CharacterMap.js:68 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbols miscel·lanis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:69 msgid "Dingbats" msgstr "caràcters decoratius" #: src/control/Control.CharacterMap.js:70 msgid "Braille Patterns" msgstr "Patrons Braille" #: src/control/Control.CharacterMap.js:71 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "suplement de radicals CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:72 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "radicals kangxi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:73 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "caràcters de descripció ideogràfica" #: src/control/Control.CharacterMap.js:74 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "símbols i puntuació CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:75 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:76 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:77 msgid "Bopomofo" msgstr "bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:78 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "jamo amb compatibilitat hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:79 msgid "Kanbun" msgstr "kanbun" #: src/control/Control.CharacterMap.js:80 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "bopomofo ampliat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:81 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "mesos i lletres CJK delimitats" #: src/control/Control.CharacterMap.js:82 msgid "CJK Compatibility" msgstr "compatibilitat amb CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:84 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "extensió B dels ideogrames unificats CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:86 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "ideogrames unificats CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:88 msgid "Yi Syllables" msgstr "Síl·labes Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:90 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicals Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:92 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:94 msgid "High Surrogates" msgstr "Substitucions altes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:95 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Substitucions altes d'ús privat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:97 msgid "Low Surrogates" msgstr "Substitucions baixes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:99 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'ús privat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:101 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:102 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de presentació alfabètica" #: src/control/Control.CharacterMap.js:104 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes de presentació aràbiga - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:105 msgid "Combining Half Marks" msgstr "marques mitjanes de combinació" #: src/control/Control.CharacterMap.js:106 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "ideogrames de compatibilitat CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:107 msgid "Small Form Variants" msgstr "variants de petites formes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:108 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "formes de presentació aràbiga - B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:109 msgid "Specials" msgstr "Especials" #: src/control/Control.CharacterMap.js:110 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "formes d'amplada mitja i total" #: src/control/Control.CharacterMap.js:111 msgid "Old Italic" msgstr "cursiva antiga" #: src/control/Control.CharacterMap.js:112 msgid "Gothic" msgstr "Gòtic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:113 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/control/Control.CharacterMap.js:114 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals bizantins" #: src/control/Control.CharacterMap.js:115 #: src/control/Control.CharacterMap.js:116 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals" #: src/control/Control.CharacterMap.js:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Extensió B dels ideogrames unificats CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "ideogrames de compatibilitat amb CJK (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:122 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:123 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "ciríl·lic (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:124 msgid "Tagalog" msgstr "tagàlog" #: src/control/Control.CharacterMap.js:125 msgid "Hanunoo" msgstr "hanunoo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:126 msgid "Buhid" msgstr "buhid" #: src/control/Control.CharacterMap.js:127 msgid "Tagbanwa" msgstr "tagbanwa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:128 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "símbols matemàtics diversos - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:129 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Fletxes suplementàries - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:130 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Fletxes suplementàries - B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Símbols matemàtics diversos - B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:132 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics suplementaris" #: src/control/Control.CharacterMap.js:133 msgid "Katakana Phonetics Extensions" msgstr "Extensions fonètiques katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:134 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectors de variació" #: src/control/Control.CharacterMap.js:136 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:139 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:140 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:141 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: src/control/Control.CharacterMap.js:142 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbols khmer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:143 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiques" #: src/control/Control.CharacterMap.js:144 msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "símbols i fletxes miscel·lanis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:145 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "símbols hexagrames yijing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:146 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sil·labari lineal B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:147 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "ideogrames lineal B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:148 msgid "Aegean Numbers" msgstr "nombres egeus" #: src/control/Control.CharacterMap.js:149 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarític" #: src/control/Control.CharacterMap.js:150 msgid "Shavian" msgstr "shavià" #: src/control/Control.CharacterMap.js:151 msgid "Osmanya" msgstr "osmanià" #: src/control/Control.CharacterMap.js:152 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Sil·labari xipriotes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbols tai xuan jing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:154 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "selectors de variació (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:155 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "notació musical del grec antic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:156 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "nombres grecs antics" #: src/control/Control.CharacterMap.js:157 msgid "Arabic Supplement" msgstr "àrab (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:158 msgid "Buginese" msgstr "buginès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:159 msgid "CJK Strokes" msgstr "traços CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:160 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "combinació de caràcters diacrítics (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:161 msgid "Coptic" msgstr "Copte" #: src/control/Control.CharacterMap.js:162 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "etiòpic ampliat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:163 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "etíop (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:164 msgid "Georgian Supplement" msgstr "georgià (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:165 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolític" #: src/control/Control.CharacterMap.js:166 msgid "Kharoshthi" msgstr "kharosthi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:167 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "lletres modificadores del to" #: src/control/Control.CharacterMap.js:168 msgid "New Tai Lue" msgstr "tai lue nou" #: src/control/Control.CharacterMap.js:169 msgid "Old Persian" msgstr "persa antic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:170 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "extensions fonètiques (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:171 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "puntuació suplementària" #: src/control/Control.CharacterMap.js:172 msgid "Syloti Nagri" msgstr "syloti nagri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:173 msgid "Tifinagh" msgstr "tifinagh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:174 msgid "Vertical Forms" msgstr "formes verticals" #: src/control/Control.CharacterMap.js:175 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: src/control/Control.CharacterMap.js:176 msgid "Balinese" msgstr "balinès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:177 msgid "Latin Extended-C" msgstr "llatí ampliat - C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:178 msgid "Latin Extended-D" msgstr "llatí ampliat - D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:179 msgid "Phags-Pa" msgstr "phags-pa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:180 msgid "Phoenician" msgstr "fenici" #: src/control/Control.CharacterMap.js:182 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneïforme" #: src/control/Control.CharacterMap.js:183 msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Nombres i puntuació cuneïforme" #: src/control/Control.CharacterMap.js:184 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Palets xinesos per a comptar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:185 msgid "Sundanese" msgstr "sondanès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:186 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:187 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:188 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Ciríl·lic ampliat - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:190 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:191 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Ciríl·lic ampliat - B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:192 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: src/control/Control.CharacterMap.js:193 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: src/control/Control.CharacterMap.js:194 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: src/control/Control.CharacterMap.js:195 msgid "Cham" msgstr "txam" #: src/control/Control.CharacterMap.js:196 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Símbols antics" #: src/control/Control.CharacterMap.js:197 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Disc de Phaistos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:198 msgid "Lycian" msgstr "lici" #: src/control/Control.CharacterMap.js:199 msgid "Carian" msgstr "cari" #: src/control/Control.CharacterMap.js:200 msgid "Lydian" msgstr "lidi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:201 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "fitxes del mahjong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:202 msgid "Domino Tiles" msgstr "Fitxes del dòmino" #: src/control/Control.CharacterMap.js:203 msgid "Samaritan" msgstr "Samarità" #: src/control/Control.CharacterMap.js:204 msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "sil·làbics aborígens canadencs ampliats" #: src/control/Control.CharacterMap.js:205 msgid "Tai Tham" msgstr "tai tham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:206 msgid "Vedic Extensions" msgstr "extensions vèdiques" #: src/control/Control.CharacterMap.js:207 msgid "Lisu" msgstr "lisu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:208 msgid "Bamum" msgstr "bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:209 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "formes numèriques índiques comunes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:210 msgid "Devanagari Extended" msgstr "devanagari ampliat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:211 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "hangul jamo ampliat - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:212 msgid "Javanese" msgstr "javanès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:213 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "birmà ampliat - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:214 msgid "Tai Viet" msgstr "tai viet" #: src/control/Control.CharacterMap.js:215 msgid "Meetei Mayek" msgstr "meetei mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:216 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "hangul jamo ampliat - B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:217 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Arameu imperial" #: src/control/Control.CharacterMap.js:218 msgid "Old South Arabian" msgstr "Àrab del sud antic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:219 msgid "Avestan" msgstr "Avèstic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:220 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "inscripcions pahlavi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:221 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Inscripcions Pahlavi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:222 msgid "Old Turkic" msgstr "Turc antic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:223 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "símbols numèrics rumi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:224 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:226 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "jeroglífics egipcis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:227 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "alfanumèrics delimitats (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:228 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "ideogràfic delimitat (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "extensió C dels ideogrames unificats CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:231 msgid "Mandaic" msgstr "mandaic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:232 msgid "Batak" msgstr "batak" #: src/control/Control.CharacterMap.js:233 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etiòpic ampliat - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:234 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:236 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Suplement bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:237 msgid "Kana Supplement" msgstr "Suplement kana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:238 msgid "Playing Cards" msgstr "Cartes de joc" #: src/control/Control.CharacterMap.js:240 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Símbols i pictogrames miscel·lanis" #: src/control/Control.CharacterMap.js:241 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticones" #: src/control/Control.CharacterMap.js:242 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Símbols de transport i mapes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:243 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Símbols d'alquímia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Extensió D dels ideogrames unificats CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:247 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "àrab ampliat - A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:248 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "símbols alfabètics matemàtics àrabs" #: src/control/Control.CharacterMap.js:249 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:250 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "extensions meetei mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:251 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "meroític cursiva" #: src/control/Control.CharacterMap.js:252 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "jeroglífics meroítics" #: src/control/Control.CharacterMap.js:253 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: src/control/Control.CharacterMap.js:254 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:255 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: src/control/Control.CharacterMap.js:256 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "suplement sondanès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:257 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:258 msgid "Bassa Vah" msgstr "bassa vah" #: src/control/Control.CharacterMap.js:259 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "albanès caucàsic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:260 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "xifres epactes coptes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "marques diacrítiques de combinació" #: src/control/Control.CharacterMap.js:262 msgid "Duployan" msgstr "taquigrafia de Duployé" #: src/control/Control.CharacterMap.js:263 msgid "Elbasan" msgstr "elbasan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:264 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "formes geomètriques (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:265 msgid "Grantha" msgstr "grantha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:266 msgid "Khojki" msgstr "khojki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:267 msgid "Khudawadi" msgstr "khudawadi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:268 msgid "Latin Extended-E" msgstr "llatí ampliat - E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:270 msgid "Linear A" msgstr "Lineal A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:271 msgid "Mahajani" msgstr "mahajani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:272 msgid "Manichaean" msgstr "maniqueu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:273 msgid "Mende Kikakui" msgstr "mende kikakui" #: src/control/Control.CharacterMap.js:274 msgid "Modi" msgstr "modi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:275 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: src/control/Control.CharacterMap.js:276 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "birmà ampliat - B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:277 msgid "Nabataean" msgstr "nabateu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:278 msgid "Old North Arabian" msgstr "àrab del sud antic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:279 msgid "Old Permic" msgstr "pèrmic antic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:280 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "floritures ornamentals" #: src/control/Control.CharacterMap.js:281 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "pahawh hmong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:282 msgid "Palmyrene" msgstr "palmirè" #: src/control/Control.CharacterMap.js:283 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "pau cin hau" #: src/control/Control.CharacterMap.js:284 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "pahlavi de salteri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "controls de format de taquigrafia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:286 msgid "Siddham" msgstr "siddham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:287 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "nombres arcaics del singalès" #: src/control/Control.CharacterMap.js:288 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "fletxes suplementàries - C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:289 msgid "Tirhuta" msgstr "tirhuta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:290 msgid "Warang Citi" msgstr "warang citi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:291 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: src/control/Control.CharacterMap.js:293 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "jeroglífics anatòlics" #: src/control/Control.CharacterMap.js:294 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "xerokee (suplement)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:295 #: src/control/Control.CharacterMap.js:296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "extensió E dels ideogrames unificats CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:298 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "cuneïforme dinàstic arcaic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:299 msgid "Hatran" msgstr "arameu de Hatra" #: src/control/Control.CharacterMap.js:300 msgid "Multani" msgstr "multani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:301 msgid "Old Hungarian" msgstr "Hongarès antic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:302 msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "símbols i pictogrames suplementaris" #: src/control/Control.CharacterMap.js:304 msgid "Sutton Signwriting" msgstr "transcripció Sutton de llengües de signes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:390 msgid "Special Characters" msgstr "Caràcters especials" #: src/control/Control.CharacterMap.js:395 msgid "Font Name:" msgstr "Nom del tipus de lletra:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:402 msgid "Subset:" msgstr "Subconjunt:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:413 msgid "Selected Character:" msgstr "Caràcter seleccionat:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:418 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Hexadecimal:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:149 #: src/control/Control.Menubar.js:201 #: src/control/Control.Menubar.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:39 msgid "Insert column before" msgstr "Insereix una columna abans" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:271 msgid "Delete column" msgstr "Suprimeix la columna" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:53 msgid "Optimal Width" msgstr "Amplada òptima" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:60 msgid "Hide Columns" msgstr "Amaga les columnes" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Show Columns" msgstr "Mostra les columnes" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:82 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Amplada òptima de la columna" #: src/control/Control.ContextMenu.js:135 msgid "Internal Cut" msgstr "Retalla (intern)" #: src/control/Control.ContextMenu.js:138 msgid "Internal Copy" msgstr "Copia (intern)" #: src/control/Control.ContextMenu.js:141 msgid "Internal Paste" msgstr "Enganxa (intern)" #: src/control/Control.ContextMenu.js:163 msgid "Internal Paste Special" msgstr "Enganxament especial intern" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Repara el document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/layer/tile/TileLayer.js:215 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Salta a l'estat" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:174 #: src/control/Control.Menubar.js:234 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:236 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:237 msgid "See revision history" msgstr "Mostra l'historial de revisions" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:178 #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "Download as" msgstr "Baixa com a" #: src/control/Control.Menubar.js:15 #: src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:239 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document de text ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:17 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:184 #: src/control/Control.Menubar.js:244 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Repair" msgstr "Repara" #: src/control/Control.Menubar.js:25 #: src/control/Control.Menubar.js:188 #: src/control/Control.Menubar.js:248 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:189 #: src/control/Control.Menubar.js:249 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/control/Control.Menubar.js:27 #: src/control/Control.Menubar.js:190 #: src/control/Control.Menubar.js:250 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:252 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Track Changes" msgstr "Seguiment de canvis" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Record" msgstr "Enregistra" #: src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/control/Control.Menubar.js:36 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:194 #: src/control/Control.Menubar.js:254 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:195 #: src/control/Control.Menubar.js:255 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/control/Control.Menubar.js:46 msgid "Formatting Marks" msgstr "Marques de format" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/control/Control.Menubar.js:51 #: src/control/Control.Menubar.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Comment..." msgstr "Comentari..." #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Page break" msgstr "Salt de pàgina" #: src/control/Control.Menubar.js:57 msgid "Column break" msgstr "Salt de columna" #: src/control/Control.Menubar.js:59 #: src/control/Control.Menubar.js:205 #: src/control/Control.Menubar.js:264 msgid "Special character..." msgstr "Caràcter especial..." #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Formatting mark" msgstr "Marca de format" #: src/control/Control.Menubar.js:61 msgid "Non-breaking space" msgstr "Espai no separable" #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Guionet no separable" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Soft hyphen" msgstr "Guionet" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "No-width optional break" msgstr "Sense amplada i separació opcional" #: src/control/Control.Menubar.js:65 msgid "No-width no break" msgstr "Sense amplada i no separable" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marca d'esquerra a dreta" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marca de dreta a esquerra" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Double underline" msgstr "Subratllat doble" #: src/control/Control.Menubar.js:75 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Overline" msgstr "Sobreratllat" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: src/control/Control.Menubar.js:80 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "ᴠᴇʀsᴀʟᴇᴛᴇs" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Increase size" msgstr "Augmenta la mida" #: src/control/Control.Menubar.js:86 msgid "Decrease size" msgstr "Redueix la mida" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJÚSCULES" #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "lowercase" msgstr "minúscules" #: src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Cycle case" msgstr "Canvia la caixa" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Sentence case" msgstr "Majúscules en l'inici de frase" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Cada Paraula Comença En Majúscules" #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cANVIA lA cAIXA" #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #: src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Defineix el paràgraf d'esquerra a dreta" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Defineix el paràgraf de dreta a esquerra" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Interlineat: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Interlineat: 1,5" #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Interlineat: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Augmenta l'espaiat dels paràgrafs" #: src/control/Control.Menubar.js:104 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Redueix l'espaiat dels paràgrafs" #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Align" msgstr "Alineació" #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Centered" msgstr "Centrada" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Center" msgstr "Centrada" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Demote one level" msgstr "Disminueix un nivell" #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Promote one level" msgstr "Augmenta un nivell" #: src/control/Control.Menubar.js:123 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "Disminueix un nivell amb subpunts" #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "Augmenta un nivell amb subpunts" #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: src/control/Control.Menubar.js:128 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Mou avall amb els subnivells" #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Mou amunt amb els subnivells" #: src/control/Control.Menubar.js:131 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Insereix una entrada sense numeració" #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Restart numbering" msgstr "Reinicia la numeració" #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Al paràgraf següent del nivell" #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Al paràgraf anterior del nivell" #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Continua la numeració anterior" #: src/control/Control.Menubar.js:137 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Neteja la formatació directa" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: src/control/Control.Menubar.js:139 #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.Menubar.js:143 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/control/Control.Menubar.js:140 #: src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:144 #: src/control/Control.Menubar.js:146 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: src/control/Control.Menubar.js:148 #: src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: src/control/Control.Menubar.js:150 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Rows before" msgstr "Files abans" #: src/control/Control.Menubar.js:151 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Rows after" msgstr "Files després" #: src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:212 msgid "Columns left" msgstr "Columnes a l'esquerra" #: src/control/Control.Menubar.js:154 #: src/control/Control.Menubar.js:213 msgid "Columns right" msgstr "Columnes a la dreta" #: src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:214 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/control/Control.Menubar.js:157 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/control/Control.Menubar.js:158 #: src/control/Control.Menubar.js:160 msgid "Table" msgstr "Taula" #: src/control/Control.Menubar.js:159 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:262 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/control/Control.Menubar.js:163 msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:217 msgid "Merge cells" msgstr "Fusiona les cel·les" #: src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:226 #: src/control/Control.Menubar.js:273 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:274 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: src/control/Control.Menubar.js:168 #: src/control/Control.Menubar.js:228 #: src/control/Control.Menubar.js:275 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/control/Control.Menubar.js:180 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentació ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:181 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:219 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: src/control/Control.Menubar.js:220 msgid "New slide" msgstr "Diapositiva nova" #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:241 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:242 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "Cells" msgstr "Cel·les" #: src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "Insert row" msgstr "Insereix una fila" #: src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "Insert column" msgstr "Insereix una columna" #: src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.RowHeader.js:44 msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix la fila" #: src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?" #: src/control/Control.MetricInput.js:38 msgid "(100th/mm)" msgstr "(100è/mm)" #: src/control/Control.MetricInput.js:44 msgid "Add: " msgstr "Afegeix:" #: src/control/Control.MetricInput.js:61 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminat" #: src/control/Control.MetricInput.js:68 msgid "Submit" msgstr "Tramet" #: src/control/Control.RowHeader.js:37 msgid "Insert row above" msgstr "Insereix una fila a sobre" #: src/control/Control.RowHeader.js:51 msgid "Optimal Height" msgstr "Alçada òptima" #: src/control/Control.RowHeader.js:58 msgid "Hide Rows" msgstr "Amaga les files" #: src/control/Control.RowHeader.js:65 msgid "Show Rows" msgstr "Mostra les files" #: src/control/Control.RowHeader.js:78 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Alçada òptima de la fila" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Desplaça cap avall les anotacions" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insereix el full abans d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insereix el full després d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Suprimeix el full" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Canvia el nom del full" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Introduïu el nom nou del full" #: src/control/Toolbar.js:74 #: src/control/Toolbar.js:83 msgid "Downloading..." msgstr "S'està baixant..." #: src/control/Toolbar.js:95 #: src/map/Map.js:939 msgid "Saving..." msgstr "S'està desant..." #: src/control/Toolbar.js:246 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb" #: src/core/Socket.js:30 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "" "Ep! s'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online:" " " #: src/core/Socket.js:188 msgid "Unsupported server version." msgstr "Versió del servidor no suportada." #: src/core/Socket.js:226 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió" #: src/core/Socket.js:229 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "" "El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)" #: src/core/Socket.js:232 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible" #: src/core/Socket.js:348 msgid "Document requires password to view." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document." #: src/core/Socket.js:351 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document." #: src/core/Socket.js:353 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura." #: src/core/Socket.js:357 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant…" #: src/core/Socket.js:542 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-" "ho a intentar." #: src/layer/marker/Annotation.js:156 msgid "Accept change" msgstr "Accepta el canvi" #: src/layer/marker/Annotation.js:161 msgid "Reject change" msgstr "Rebutja el canvi" #: src/layer/marker/Annotation.js:169 msgid "Open menu" msgstr "Obre el menú" #: src/layer/tile/TileLayer.js:182 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: src/layer/tile/TileLayer.js:194 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: src/map/Map.js:131 msgid "Initializing..." msgstr "S'està iniciant..." #: src/map/Map.js:820 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "El document no és actiu, feu clic per a continuar editant-lo" #: src/map/Map.js:942 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "S'està carregant..."