msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-27 16:05+0000\n" "Last-Translator: SC \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho genéricas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Colar como texto não formatado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Colar especial" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Imprimir (descarregar como PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Mostrar a ajuda dos atalhos do teclado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Shift+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18 msgid "Focus to notebookbar menu" msgstr "Foco no menu da barra de notas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-70 msgid "" "Alt+Shift+F1" msgstr "" "Alt+Shift+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18 msgid "Focus to document from menu" msgstr "Focar o documento a partir do menu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-72 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18 msgid "Focus to selected comment's menu" msgstr "Foco no menu do comentário selecionado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-77 msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:36-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:184-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:241-9 msgid "Text formatting" msgstr "Formatação de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 msgid "Double Underline" msgstr "Sublinhado duplo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Rasurado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18 msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Shift+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Shift+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Remover formatação direta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:47-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:194-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:251-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Formatação de parágrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Align Center" msgstr "Alinhar ao centro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18 msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18 msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18 msgid "Justify" msgstr "Justificado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Padrão" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:60-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Seleção de texto e navegação no documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Mover cursor para a esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Seta para a esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Mover cursor para a esquerda com seleção" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Shift+Seta para a esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Ir para o início de uma palavra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+Seta para a esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Selecionar à esquerda, palavra por palavra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Shift+Seta para a esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Mover cursor para a direita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Seta para a direita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Mover cursor para a direita com seleção" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Shift+Seta para a direita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Ir para o início da palavra seguinte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+Seta para a direita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Selecionar à direita, palavra por palavra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Shift+Seta para a direita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Mover o cursor uma linha para cima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Selecionar linhas de baixo para cima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Shift+Seta para cima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Mover o cursor para o início do parágrafo anterior" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+Seta para cima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Selecionar até ao início do parágrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Shift+Seta para cima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Mover cursor uma linha para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Selecionar linhas de cima para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Shift+Seta para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Mover cursor para o início do parágrafo seguinte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+Seta para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Selecionar até ao fim do parágrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Shift+Seta para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir para o início da linha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-68 msgid "Home" msgstr "Início" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Ir e selecionar até o início de uma linha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Ir para o início do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir para o fim da linha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-62 msgid "End" msgstr "End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Ir e selecionar até ao fim da linha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-79 msgid "Shift+End" msgstr "Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir para o fim do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Mover a visualização uma página acima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-70 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o cabeçalho" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Estender a seleção até uma página acima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Shift+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Mover a visualização uma página abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o rodapé" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Estender a seleção até uma página abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Shift+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Eliminar o início de uma palavra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Eliminar até ao fim da palavra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Eliminar até ao início da frase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Shift+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Eliminar até ao fim da frase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Shift+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:98-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Teclas de atalho para tabelas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Se a célula ativa estiver vazia, seleciona toda a tabela. Caso contrário, " "seleciona o conteúdo da célula ativa. Prima novamente para selecionar toda a " "tabela." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Se a célula ativa estiver vazia, vai para o início da tabela. Caso " "contrário, da primeira vez que premir vai para o início da célula ativa, da " "segunda vez vai para o início da tabela atual e da terceira vez, vai para o " "início do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Se a célula ativa estiver vazia, vai para o fim da tabela. Caso contrário, " "da primeira vez que premir vai para o fim da célula ativa da segunda vez vai " "para o fim da tabela atual e da terceira vez, vai para o fim do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Insere uma tabulação (apenas em tabelas). Dependendo do gestor de janelas, " "também pode utilizar Alt+Tab." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Teclas de seta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem inferior/direita da " "célula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Shift+Teclas de seta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem superior/esquerda da " "célula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+Teclas de seta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Similar a Alt, mas apenas modifica a célula ativa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+Teclas " "de seta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Insert" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta inserem linhas/colunas, " "Ctrl+tecla de seta " "insere uma célula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta apagam as linhas/colunas, " "Ctrl+tecla de seta " "une as células adjacentes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Shift+Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:110-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Se não selecionat uma célula completa, o texto desde o cursor até ao final " "da frase atual será eliminado. Se o cursor estiver no final de uma célula e " "não selecionar a célula completa, o conteúdo da célula seguinte será " "eliminado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Se não selecionar toda a célula e o cursor estiver no fim da tabela, o " "parágrafo seguinte à tabela será eliminado, a menos que seja o último " "parágrafo do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Se uma ou mais células estiverem selecionadas, as linhas completas com a " "seleção serão eliminadas. Se todas as células estiverem selecionadas " "completa ou parcialmente, toda a tabela será eliminada." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:115-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funções do processador de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Inserir nota final" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 msgid "Insert comment" msgstr "Inserir comentário" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Inserir hífen opcional" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Inserir hífen incondicional" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Shift+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Inserir espaço incondicional" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Shift+Espaço" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "Insert line break" msgstr "Inserir quebra de linha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "Manual page break" msgstr "Quebra de página manual" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Quebra de coluna (para texto em diversas colunas)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "Insere um parágrafo antes ou depois da secção ou antes de uma tabela" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Inser um novo parágrafo sem numeração dentro de uma lista. Não funciona se o " "cursor estiver no fim da lista." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:133-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Navegação em folhas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Move o cursor para a primeira célula da folha (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Move o cursor para a última célula da folha que contém os dados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Move o cursor para a primeira célula da linha atual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Move o cursor para a última célula da linha atual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" "Seleciona células da célula atual para a primeira célula da linha atual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "Seleciona células da célula atual até a última célula da linha atual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende " "a seleção existente uma página acima." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Shift+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende " "a seleção existente uma página para baixo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Shift+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Move o cursor para a margem esquerda do intervalo de dados atual. Se a " "coluna à esquerda da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-" "se para a coluna seguinte à esquerda que contém os dados" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl+Seta esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Move o cursor para a margem direita da faixa de dados atual. Se a coluna à " "direita da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a " "coluna seguinte à direita que contém os dados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl+Seta Direita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Move o cursor para a margem superior da faixa de dados atual. Se a linha " "acima da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a " "próxima linha que contém os dados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl+Seta para cima" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Move o cursor para a margem inferior da faixa de dados atual. Se a linha " "abaixo da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor desce para a " "próxima linha que contém os dados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+Seta para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "Go to next sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-62 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Page Up" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "Go to previous sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-66 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Page Down" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Seleciona todas as células contendo dados da célula atual até o final do " "intervalo contínuo de células de dados, na direção da seta pressionada. Se " "for usado para selecionar linhas e colunas em conjunto, é selecionado um " "intervalo de células retangular." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Shift+Seta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Move uma folha para a esquerda." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Move uma página do ecrã para a direita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Adiciona a folha anterior à seleção atual de folhas. Se todas as folhas numa " "folha de cálculo forem selecionadas, esta combinação de teclas de atalho " "seleciona apenas a folha anterior. Transforma a folha anterior na folha " "atual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Adiciona a folha seguinte à seleção atual de folhas. Se forem selecionadas " "todas as folhas numa folha de cálculo, esta combinação de teclas de atalho " "seleciona apenas a próxima folha. Torna a folha seguinte na folha atual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "onde (*) é o sinal de multiplicação no teclado numérico. Seleciona o " "intervalo de dados que contém o cursor. Um intervalo é um intervalo de " "células contíguo que contém dados e é delimitado por linha e colunas vazias." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "onde (/) é o sinal de divisão no teclado numérico. Seleciona o intervalo da " "fórmula da matriz que contém o cursor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Insere células (como no menu Inserir - Células)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl+Tecla de sinal mais" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Elimina células (como no menu Editar - Eliminar células)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+Tecla de sinal menos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:159-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Formatação de células" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 msgid "Display comment" msgstr "Mostrar comentário" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 msgid "Fill Down" msgstr "Preencher para baixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Definir largura otimizada de coluna" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Duas casas decimais, separador de milhares" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Shift+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Formato exponencial padrão" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Shift+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18 msgid "Standard date format" msgstr "Formato de data padrão" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Shift+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Formato monetário padrão" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Shift+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Formato de percentagem padrão (duas casas decimais)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Shift+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18 msgid "Standard format" msgstr "Formato padrão" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Shift+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Despromove o item da lista (tem que estar selecionado)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Promove o item da lista (tem que estar selecionado)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:203-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:260-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Seleção de texto e navegação em caixa de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início da caixa de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim da caixa de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:231-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado de diapositivos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Alterna entre os modos disponíveis, isto é entre o modo de edição e o modo " "de seleção de objetos e deste para o modo de visualização." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem da sua criação" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem inversa à sua criação" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Passar para o próximo objeto de texto no diapositivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Selecionar tudo no slide" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:288-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Desenhe atalhos de teclado da página" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Mover para o próximo objeto de texto na página de desenho" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Selecionar tudo na página de desenho" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:299-5 msgid "%productName Help" msgstr "Ajuda do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:300-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:338-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Edição colaborativa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:345-5 msgid "%productName user interface" msgstr "" "Interface de utilizador do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:365-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Abrir, fechar, guardar, imprimir e descarregar documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:373-5 msgid "Editing documents" msgstr "Editar documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:394-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:439-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:519-5 msgid "Advanced features" msgstr "Funcionalidades avançadas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:306-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:424-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "Folhas de cálculo do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:426-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Editar folhas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:429-5 msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:435-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formatar folhas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:313-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:472-5 msgid "%productName text documents" msgstr "Documentos de texto do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:474-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Editar documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:477-5 msgid "Context menus" msgstr "Menus de contexto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:487-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Funcionalidades avançadas para documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:319-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:506-5 msgid "%productName presentations" msgstr "Apresentações do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:508-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Editar apresentações" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:511-5 msgid "Slide show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:515-5 msgid "Slide pane" msgstr "Painel lateral" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:325-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:528-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "FAQ" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5 msgid "General" msgstr "Geral" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:328-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:559-5 msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:331-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:623-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Folhas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:334-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:651-5 msgid "Presentations" msgstr "Apresentações" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:336-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName permite-lhe criar e ditar " "documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações diretamente no seu " "navegador, de forma simples e rápida. Pode trabalhar individualmente ou em " "colaboração com todos os elementos da sua equipa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:340-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "A cada utilizador é atribuída uma cor. O cursor de cada utilizador também " "terá uma cor diferente. Nota: o utilizador vê o cursor normal, intermitente, " "mas as outras pessoas verão as cores em conformidade." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Você pode saltar para o cursor de um utilizador se clicar no seu nome, ou no " "seu avatar. É possível assim seguir o editor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "O %productName apresenta-lhe uma pequena " "notificação no rodapé quando um novo utilizador inicia sessão, ou quando um " "utilizador sai." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "O %productName utiliza as funcionalidades " "dos navegadores web para adaptar a interface ao tamanho da área de " "visualização, a incluir os ecrãs pequenos dos aparelho móveis. A interface é " "composta por:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "A área do documento: mostra o conteúdo do " "documento em folhas de cálculo, apresentações ou documentos de texto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:348-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "The menu bar: O menu principal é colocado no topo " "e inclui muitas opções, comandos para impressão, edição, visualização e " "outros comandos avançados. Pode esconder a barra de menu clicando no ícone na parte " "direita. Clique no ícone para visualizar o menu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Menus de contexto: Ao clicar com o botão direito " "do rato, aparece um menu com comandos associados ao objeto subjacente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "A barra de ferramentas: A barra de ferramentas " "contém as opções mais utilizadas para a edição diária. Os botões da barra de " "ferramentas são dinâmicos, o que significa que o seu estado (ligado ou " "desligado) depende de diferentes factores." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "Barra de estado: a barra de estado é mostrada em " "baixo e contém diversas opções e funcionalidades." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:353-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "A barra de pesquisa: A pesquisa começa " "automaticamente quando o conteúdo é inserido na caixa de pesquisa, e a " "janela do documento move-se automaticamente para a primeira ocorrência " "encontrada. A pesquisa não é sensível a maiúsculas e minúsculas. Há três " "botões mesmo ao lado da caixa de pesquisa:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:355-11 msgid "Search backwards" msgstr "Pesquisar para trás" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11 msgid "Search forward" msgstr "Pesquisar para a frente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Cancelar a pesquisa (aparece apenas durante a pesquisa de um texto)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:359-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "A barra de ampliação: À direita da barra de " "estado, existe um conjunto de botões que lhe permite ampliar até 100%, " "diminuir e aumentar a ampliação. A ampliação aplica-se à área do documento, " "a interface do utilizador não é afetada. O nível atual de ampliação é " "mostrado nesta área." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Texto, gráficos, formas e imagens svg permanecerão nítidos, durante a " "ampliação, apenas verá aparecerem pixeis em imagens inseridas, tais como os " "formatos jpg ou png." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "A utilização da ampliação do navegador afeta as áreas do documento e da " "interface do utilizador." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "A barra de informação: À direita da barra de " "pesquisa, é exibido um conjunto de informações sobre o documento. A " "informação propriamente dita depende da natureza do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Os seus documentos são arquivados e administrados no armazenamento em nuvem " "que está integrado com %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Para descarregar um documento, descarregue-o do menu de Ficheiros da aplicação %productName. Os formatos de descarregamento disponíveis dependem da " "aplicação. Todas as aplicações exportam documentos em formato PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Para abrir o documento, clicar no ficheiro para abrir o módulo %productName associado ao formato do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Os documentos em %productName guardam " "automaticamente, mas se estiver preocupado de que um documento seja " "sincronizado o mais rapidamente possível, pode também forçar a gravação " "usando a função Gravar do menu Ficheiro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Dependendo das capacidades do seu navegador, ou pode aparecer a janela de " "impressão ou um popup \"Descarregar exportação PDF?\". Pode imprimir este " "PDF no seu leitor de PDF favorito." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "Ao fechar um documento, as alterações serão guardadas automaticamente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "A edição de documentos deve ser familiar a todos os que já utilizaram uma " "aplicação de escritório antes, mas aqui estão algumas características " "distintivas:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:375-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copiar e colar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:376-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "É suportado copiar/cortar e colar conteúdo rico, não só dentro de um " "determinado documento, mas também através de documentos na/no mesma/o ou " "diferente %productName. Para estas " "utilizações internas, os utilizadores podem copiar/cortar conteúdo, " "incluindo imagens e conteúdo misto, no PC, utilizando os atalhos do teclado " "directamente (Ctrl+X, " "Ctrl+C, " "Ctrl+V). Por razões " "de segurança é necessário utilizar Ctrl+V colar no PC, mas os menus de contexto podem ser " "utilizados para cortar e copiar. No Android ou iOS, é necessário seleccionar " "texto através de duplo toque, e utilizar uma longa fita para aceder ao " "copiar/cortar/colar através do menu de contexto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Para copiar partes maiores de conteúdo para outras aplicações no seu " "aparelho, os utilizadores precisam de premir o botão " "Iniciar descarga, e depois voltar a copiá-lo para a sua área de " "transferência, de modo a o tornar disponível para a aplicação alvo a ler. " "Isto é possível através de um pequeno widget que aparece no canto inferior " "direito, e é apenas necessário para exportar o conteúdo para colar em " "aplicações externas. Este passo também converte categorias de objetos " "complexos em imagens estáticas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Document repair" msgstr "Reparação de documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Quando várias pessoas editam o mesmo documento ao mesmo tempo, é possível " "que as suas alterações entrem em conflito, o que pode causar alguma " "confusão. A função de Reparação de Documentos permite aos utilizadores " "desfazerem as alterações de outros editores ao documento para um estado " "anterior." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Para voltar ao estado seleccionado, seleccione-o com o rato e carregue em <" "span class=\"ui\">Saltar para o estado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:382-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Isto é particularmente útil - digamos, quando um colega selecionou " "inadvertidamente todo o texto do documento com Ctrl+A e procedeu à sua digitação sobre o mesmo " "destruindo-o - enquanto o colega estava simultaneamente a editar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:383-5 msgid "Inactive document" msgstr "Documento inativo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Quando %productName detecta que não houve " "qualquer atividade no navegador durante algum tempo, coloca o documento num " "estado \"Inativo\". O documento é mostrado com uma sobreposição cinza " "transparente, com a mensagem \"Documento inativo - por favor clique para " "retomar a edição\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Para continuar a edição, clique no documento e a mensagem desaparecerá. " "Quaisquer alterações que possam ter sido feitas por outros utilizadores - " "enquanto editam o documento em colaboração - são carregadas de novo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:387-5 msgid "Pasting" msgstr "Colagem" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:388-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Quando se cola conteúdo copiado de dentro do mesmo documento, o formato e " "elementos são mantidos. Se copiar de outro documento, noutro separador ou " "janela do navegador, ou de fora do navegador, o conteúdo colado irá " "preservar o texto rico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Pode colar como texto não formatado com o atalho do teclado: Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Quando se cola texto de dentro do documento, a formatação será respeitada. " "Também pode colar objectos, tais como imagens, se estas forem copiadas do " "documento em que está a trabalhar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Quando se cola texto do exterior do documento (outra janela do navegador ou " "uma aplicação de ambiente de trabalho), este será colado com fidelidade à " "formatação (texto enriquecido)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Quando tiver conteúdo interno cortado ou copiado, pode colar este conteúdo " "usando o menu de contexto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:395-5 msgid "Adding charts" msgstr "Adicionar gráficos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName suporta a inserção e " "visualização de gráficos em documentos. Para adicionar um gráfico:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Selecionar uma tabela num documento de texto, um intervalo numa folha de " "cálculo ou uma tabela numa apresentação." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:400-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Escolher InserirCharts" ". Personalize o seu gráfico na barra lateral:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:403-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Se não foi selecionada nenhuma tabela ou intervalo, é apresentado um " "protótipo de gráfico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Edição do gráfico: Clique duas vezes no gráfico " "para selecionar. Utilize menus de contexto para adicionar elementos do " "gráfico, tais como título, eixo, e outros. Escolha " "Intervalo de dados e Tipo de gráfico para " "editar os dados do gráfico e selecionar o tipo de gráfico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formatação do gráfico: O mesmo menu de contexto " "leva-o a tabela de dados do gráfico e selecção do tipo de gráfico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formatação de séries de dados: Abrir o menu de " "contexto e escolher Formatar séries de dados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Handling images" msgstr "Manipulação de imagens" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName insere imagens no documento " "de texto a partir do seu computador local ou do seu armazenamento em nuvem. " "As imagens inseridas são sempre incorporadas no documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Inserir imagem: Clicando no ícone Inserir imagem permite-lhe escolher uma imagem das pastas e " "partilhas do armazenamento na nuvem." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Inserir imagem local: abre o seletor de ficheiros " "do navegador para carregar a imagem do seu computador local e inseri-la no " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "As imagens podem ser redimensionadas, rodadas e ancoradas. O texto pode ser " "enrolado à volta da imagem. Selecionar a imagem e abrir o menu de contexto. " "Utilize as pegas das imagens para redimensionar a imagem com o rato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:414-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Comentários em documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:415-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Inserir comentários em %productName em " "locais que necessitem de atenção especial do leitor. Os comentários são " "exibidos à direita e contêm o nome e a data do emissor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:417-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Clique no submenu (\"\") ícone para responder, mover e apagar comentários." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:418-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Corretor ortográfico" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:419-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName pode verificar a ortografia " "em documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações. Um sublinhado " "vermelho ondulado indica palavras mal soletradas. Clique no botão direito do " "rato para abrir um menu de contexto com sugestões de correcções ortográficas " "erradas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:421-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Para verificar sistematicamente todo o documento, usar a opção Ferramentas do menuOrtografia." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:427-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Edita uma folha de cálculo em linha da mesma forma que edita uma folha de " "cálculo de secretária. Operações como introduzir dados, seleccionar " "intervalos, colunas, linhas ou folhas são as mesmas. Utilizar o teclado, " "menus ou barra de ferramentas para comandar acções na folha de cálculo. O " "arrastamento do conteúdo das células para preencher células com dados também " "é suportado. Os comandos copiar, cortar e colar estão disponíveis a partir " "do menu de contexto. Seguindo os dados introduzidos com uma Tab " "moverá o cursor para a célula seguinte à direita, e com uma Enter " "para a célula abaixo para facilitar a introdução de mais dados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:430-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "" "As fórmulas são introduzidas na barra de fórmulas. Introduzir '=' e inserir " "a fórmula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "" "Todas as funções das folhas de cálculo e regras matemáticas são aplicáveis." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:433-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "A linguagem das fórmulas deve ser bem familiar a todos os utilizadores de " "folhas de cálculo e está especificada em detalhe na especificação " "OpenFormula da OASIS." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Formatação direta: pode formatar células, " "colunas, linhas e folhas de cálculo diretamente pelos menus, barras de " "ferramentas ou menus de contexto. A formatação direta aplica-se apenas no " "objeto selecionado. Para formatar uma célula utilize o menu ou a tecla " "Ctrl+1. A caixa de " "diálogo mostra as possibilidades de formatação complexa de números, bem como " "tipo de letra, bordas complexas, plano de fundo, proteção de células e " "outras opções." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:440-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Ordenação de dados: pode ordenar uma lista " "crescente ou decrescente de números ou texto. O %productName detecta automaticamente células que são cabeçalhos e " "colunas adjacentes para estender a seleção e ordenar o conjunto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtrar dados: os filtros e os filtros avançados " "permitem trabalhar em linhas filtradas (registos) de um intervalo de dados. " "Nas folhas de cálculo do %productName há " "várias possibilidades para aplicar filtros." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:444-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Utilize uma das funções do Filtro automático para " "rapidamente restringir a visualização de registos com entradas idênticas num " "campo de dados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:447-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "Na caixa de diálogo do Filtro padrão, pode também " "definir intervalos que contêm os valores de campos de dados particulares. " "Pode utilizar o filtro padrão para conectar condições com um operador lógico " "E ou um operador lógico OU." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "O Filtro avançado permite um total de 8 condições. " "Com filtros avançados, insere-se as condições diretamente na folha de " "cálculo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:450-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Esquemas: pode criar um esquema dos seus dados e " "agrupar linhas e colunas para fechar ou expandir grupos de dados com um " "simples clique tornado fácil a representação de dados hierarquizados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:452-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Validação de dados: para cada célula, pode " "definir as entradas válidas. As entradas inválidas na célula são rejeitadas. " "Para ativar a validação de dados:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Escolha Validação do menu Dados. A caixa de diálogo Validação abre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Selecione o critério de validação na lista Permitir" ". Dependendo do critério, podem aparecer outras opções. Preencha os dados " "necessários." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:460-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Utilize as abas Ajuda para entrada de dados e <" "span class=\"ui\">Alerta de erro para aprimorar a interação com o " "utilizador. Clique OK para fechar a caixa de " "diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:463-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Para remover a validação numa célula, abra a caixa de diálogo e escolha “" "Todos os valores” na lista Permitir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:465-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Anotações: numa folha de cálculo pode inserir uma " "anotação por célula. Ao selecionar Inserir anotação" ", uma janela pop-up aparece para permitir escrever o conteúdo da anotação. " "Um ponto vermelho em cima à direita da célula aparece quando a célula contém " "uma anotação. Passe o rato por cima da célula para mostrar a anotação." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:467-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Formatação condicional: o %productName adiciona símbolos a cada célula de um " "intervalo baseado nas condições das células. Selecione o intervalo e clique " "no ícone Formatação condicional na barra de " "ferramentas. Selecione o conjunto de símbolos desejado para aplicar no " "intervalo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:475-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "O %productName edita documentos de texto " "da mesma forma que se editam no computador local. Ele fornece uma " "visualização fiel (WYSIWYG) do documento que é impresso. As operações de " "digitação de texto, cortar, copiar e colar conteúdo, selecionar texto, " "inserir, redimensionar e ancorar imagens, adicionar tabelas e gráficos são " "similares à de um processador de texto do computador local. Utilize o " "teclado, menus e barras de ferramentas para interagir com o seu documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Os menus de contexto estão disponíveis ao clicar com o botão direito do " "rato. Os comandos disponíveis são relacionados - em parte - ao objeto no " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formatar texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "O %productName suporta as técnicas " "modernas de formatação de parágrafos através de estilos. Um estilo é um " "conjunto de propriedades (tipo de letra, cor, plano de fundo e muito mais) " "rotuladas com um nome de estilo. Utilize estilos para aplicar o mesmo " "conjunto de propriedades de parágrafo a vários outros parágrafos no " "documento e produzir uma aparência uniforme e profissional. Além disso, ao " "modificar uma propriedade do estilo, todos os parágrafos com mesmo estilo " "modificam igualmente, a simplificar assim o esforço de formatar muitos " "parágrafos individualmente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Em contraste, a formatação direta aplica formatação em trechos selecionados " "do texto. Num documento extenso, a formatação direta deve ser aplicada em " "todos os trechos de texto, a tornar a tarefa tediosa e sujeita a error e " "atrasos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Formatação direta: pode formatar objetos do " "documento de texto diretamente a partir dos menus, barra de ferramentas e " "menus de contexto. A formatação direta é aplicada apenas no objeto " "selecionado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formatação por estilo: o %productName suporta estilos de parágrafo. Pode aplicar " "um estilo de parágrafo existente a vários parágrafos. Escolha o menu EditarEditar estilo para " "modificar o estilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:488-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Manipular tabelas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:489-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Insira tabelas com o ícone apropriado na barra de ferramentas. Selecione o " "número inicial de linhas e colunas . Adicione linhas e colunas com o menu de " "contexto da célula. Mescle células com o menu Tabela. O estilo de parágrafo padrão dentro das células é “Conteúdo " "da tabela”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formatar células: clique na célula o intervalo de " "células e escolha o menu TabelaPropriedades. Faça um ajuste fino da tabela com as propriedades " "na caixa de diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:492-5 msgid "Track changes" msgstr "Registar alterações" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Ao ativar o registo de alterações, o %productName marca as novas alterações feitas no documento. " "Selecione esta opção novamente para o desativar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "As alterações feitas por pessoas diferentes são mostradas com cores " "diferentes e cada alteração pode ser aceita ou rejeitada, a usar a caixa que " "aparece à direita. Também pode comentar a alteração ali." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:496-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Outros recursos avançados" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Anotações: as anotações são inseridas no texto e " "mostradas na lateral direita do ecrã." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Marcas de formatação: os parágrafos, páginas e " "espaços sem quebra são mostrados com marcas para auxiliar no alinhamento do " "texto, na edição e na formatação." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Campos: está disponível um conjunto básico de " "campos para inserir no documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Índice alfabético: os índices alfabéticos " "existentes podem ser atualizados com novas entradas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Cabeçalho e rodapé de página: os cabeçalhos e " "rodapés de página estão disponíveis para o estilo de página existente " "aplicado no documento na posição do cursor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Notas de rodapé e notas de fim: as notas de " "rodapé e notas de fim são suportadas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:509-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "O %productName Impress edita " "apresentações de forma familiar. As operações de digitação de texto, cortar, " "copiar e colar conteúdo, selecionar texto, redimensionar, ancorar imagens, " "adicionar e manipular tabelas, são similares a uma aplicação de apresentação " "de desktop. Utilize o teclado, menus e barras de ferramentas para acionar " "comandos no seu documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "O %productName mostra apresentações de " "slides, incluindo um subconjunto de transições de slides e animações de " "objetos. Escolha a apresentação de slides do menu ou clique no ícone em " "baixo à esquerda do painel de slides." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Para sair da apresentação de slides do %productName, pressione a tecla Esc para retornar ao modo " "de edição da apresentação." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:516-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Clique numa miniatura do slide para ir até o slide para vê-lo ou editá-lo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Utilize a barra de ferramentas em baixo do painel de slides para iniciar a " "apresentação de slides, adicionar um slide, duplicar ou eliminar um slide." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Leiautes de slides: o %productName Impress permite mudar o leiaute do slide. Selecione o " "leiaute de slide da lista." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:522-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Slide mestre: selecione o slide mestre associado " "ao slide atual. Formate e arrume os elementos do slide no slide mestre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Transições de slides: O %productName Impress fornece efeitos visuais ao exibir " "um novo slide na apresentação de slides. As transições de slide são " "propriedades de cada slide utilize a barra lateral para definir a transição " "do slide quando estiver no modo de edição." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animação de objetos: Objetos individuais podem " "ter animação própria definida. Utilize a barra lateral para configurar a " "animação de um objeto ou conjunto de objetos selecionados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tabelas: Insere tabelas na apresentação. Utilize " "a barra lateral para selecionar um tema para a tabela." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:529-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Quais são os formatos de documentos suportados pelo %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:530-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "O %productName suporta a leitura e " "escrita dos seguintes formatos de ficheiro:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:532-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Documentos de texto: formatos Microsoft DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format " "ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "" "Folhas de cálculo: formatos Microsoft XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Apresentações: formatos Microsoft PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:536-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Como gravar um documento com outro nome?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:538-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Passe o rato por cima do nome do documento na barra de menus." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "Digite um novo nome de ficheiro na caixa de texto e pressione " "Enter." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:541-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Uma cópia do documento é salva com o novo nome na mesma pasta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:542-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Como sair do %productName sem gravar " "minhas modificações?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:543-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "O %productName salva o documento na " "retaguarda regularmente e não se pode fechar sem gravar. Para abandonar as " "suas modificações pode desfazê-las ou utilizar o " "Histórico de revisões no menu Ficheiro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:544-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Posso abrir um documento protegido por palavra-passe no %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:545-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Sim. O %productName abre documentos " "protegidos por palavra-passe, mas será necessário fornecer a palavra-passe " "na caixa “Forneça a palavra-passe” que abre ao carregar o documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:546-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Como verifico a ortografia no meu idioma?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:547-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Escolha o menu FerramentasIdiomas e selecione o idioma para o documento inteiro. Opcionalmente " "pode definir o idioma para o texto selecionado ou paragrafo atual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:548-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Como faço para remover as linhas vermelhas onduladas no meu documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:549-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Escolha o menu Ferramentas e desmarque Verificação ortográfica automática." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "E as linhas onduladas azuis no texto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Erros gramaticais no texto são marcados com um sublinhado ondulado azul. " "Clique no botão direito do rato para abrir o menu com sugestões para " "corrigir o erro gramatical e saber a regra infringida. Selecione a sugestão " "correta para alterar o texto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:552-5 msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "Existe um dicionário de sinónimos?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:553-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Sim. Mas somente para textos em inglês. Clique na palavra desejada e escolha " "FerramentasDicionário de " "sinônimos. Uma caixa de diálogo abre com várias sugestões para " "substituição." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:555-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "O que é o símbolo azul e como faço par remover " "do meu texto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:556-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "O símbolo é uma marca de formatação. É usado " "para ajudar o a edição e o alinhamento do texto e não é impresso. Para " "ativar e desativar na exibição do documento, escolha o menu ExibirMarcas de formatação." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:560-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Como faço para contar as palavras do meu documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:561-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "O contador de palavras está disponível em FerramentasContagem de palavras. Uma " "caixa de diálogo mostra a contagem para todo o documento e para a seleção " "ativa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:563-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "A contagem de palavras também está disponível na barra de estado. Se não " "houver texto selecionado a contagem é para o documento todo. Caso contrário " "a contagem é para a seleção." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:564-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Como posso inserir os símbolos de moeda, copyright ou marca registada no " "documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:565-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Pode inserir estes caracteres especiais no documento a utilizar o diálogo de " "Caracteres especiais." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Ponha o cursor na posição de inserção do caractere." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:569-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Escolha InserirCaractere " "especial ou clique no ícone correspondente na barra de ferramentas. " "Uma caixa de diálogo aparece." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:572-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Pode tanto navegar pelos caracteres com as listas ou digitar uma palavra-" "chave na caixa de pesquisa. Se souber o código " "Unicode do caractere, digite-o nas caixas à direita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Pressione o botão Inserir. Para fechar a caixa de " "dialogo, pressione Cancelar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:575-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Porque não posso apagar o texto? Porque a palavra aparece riscada?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:576-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Está com o registo de alterações ativado. O registo de alterações grava " "todas as alterações no texto e mostra as edições para uma revisão posterior. " "É muito útil para marcar mudanças em textos e folhas de cálculo. O registo " "de alterações é ativado ao escolher EditarRegisto de alteraçõesRegistar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Com o registo de alterações ativado, o seu documento é apresentado da " "seguinte maneira:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:579-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Texto excluído é marcado com caracteres tachados coloridos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "O texto adicionado é marcado com caracteres coloridos sublinhados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "" "Todas as alterações são marcadas com uma barra vertical na margem esquerda." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "" "As mudanças são mostradas como comentários à direita da área do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "A cor atribuída às mudanças depende do utilizador que fez as mudanças no " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Para mostrar ou ocultar as alterações, escolha EditarRegistar alteraçõesMostrar. Note que se o registo de alterações estiver ativado " "mas estas estiverem ocultas, continua a gravar as alterações e pode " "inadvertidamente esquecer trechos indesejáveis e disponíveis dentro do " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "As alterações são aceites ou rejeitadas. Para aceitar as alterações, clique " "nos ícones correspondentes na caixa de comentários à direita do documento. " "Alternativamente, escolha EditarRegistar alteraçõesAceitar ou Rejeitar. Se desejar filtrar as alterações antes de " "aceitar ou rejeitar, escolha EditarRegistar alteraçõesGerir. Uma " "caixa de diálogo mostra a lista de todas as alterações filtradas. Utilize os " "botões de acordo com o seu critério." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:589-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Como acerto as margens do documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:590-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Utilizando a régua, arraste a extremidade mais a esquerda para ajustar a " "margem esquerda e vice-versa para a direita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5 msgid "Using the page style" msgstr "Utilizando o estilo de página" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:593-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Escolha FormatarPágina" " e selecione a aba Página" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Ajuste as margens da página no diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:597-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Como mudar a orientação da página para paisagem dentro do meu documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:599-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Ponha o cursor na posição da mudança de orientação da página. Adicione um " "parágrafo vazio." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "Escolha FormatarParágrafo, aba Fluxo do texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "Na área Quebras, marque Inserir, Tipo: Página, " "Posição: Antes." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Selecione Paisagem em “Com estilo de página”" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Selecione se desejar mudar a numeração da página." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:605-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Para voltar para a orientação Retrato, repita o procedimento, a escolher " "Retrato em “Com estilo de página”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:606-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "Como posso tornar o novo texto digitado igual a outro texto existente?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:607-5 msgid "Directly:" msgstr "Diretamente:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:609-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Selecione o texto com o formato existente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:610-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:641-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Clique no ícone Clonar formatação . O ponteiro do rato muda " "para um balde de tinta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Selecione o texto que deseja aplicar o novo formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:613-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Com estilo de parágrafo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:615-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Ponha o cursor no paragrafo a ser formatado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Selecione o estilo a aplicar na lista de estilo da barra de ferramentas. O " "parágrafo apresenta as propriedades do estilo aplicado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:618-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "Por que o meu texto muda assim que digitei? como posso impedir isso?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:619-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Deve estar com a autocorreção ativada. A Autocorreção altera o texto recém-" "digitado por um texto de uma tabela interna de correspondências. Na maioria " "dos casos, a autocorreção acertas erros de digitação. Se a autocorreção não " "é necessária, desative-a em FerramentasAutocorreçãoAo digitar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:624-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Como posso selecionar dados a imprimir?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:625-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Insira quebras de colunas e linhas na folha de cálculo para estreitar o " "intervalo de impressão e imprima o documento. Ao imprimir o PDF, selecione " "as páginas que quer." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:626-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Como posso importar dados CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:628-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Carregue os seus dados CSV numa ferramenta do seu computador, selecione e " "copie para a área de transferência" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "Ative a janela do %productName Calc." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:631-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Cole da área de transferência do navegador em EditarColar ou pressione " "Ctrl+V. A caixa de " "diálogo de Importação de texto abre para poder " "descrever os detalhes de formatação dos dados CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:634-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "" "Selecione as opções de conjunto de caracteres, idioma e separadores para o " "ficheiro CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:636-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Os dados CSV são colados nas células, de acordo com essas configurações." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:637-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Como posso copiar a formatação de células existentes para outras?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:638-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "Fácil de fazer com a ferramenta Pincel da barra de ferramentas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:640-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "Formate a célula de origem com tipo de letra, cor, plano de fundo etc." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "" "Selecione as células que deseja formatar. Solte o botão do rato quando " "acabar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:644-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "O que é o botão “Limpar formatação direta”?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:645-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Formatação direta é formatação aplicada diretamente no conteúdo selecionado " "de um parágrafo ou célula da folha de cálculo, e sobrepõe-se à formatação do " "estilo aplicado. Para restabelecer a formatação ao estilo aplicado selecione " "o texto ou as células da folha de cálculo e escolha FormatarLimpar formatação direta ou " "utilize o botão da barra de ferramentas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:646-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Como posso alterar o nome de uma folha?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:647-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Altere o nome da folha de cálculo usando o menu de contexto (com o botão " "direito do rato) sobre a aba da folha de cálculo em baixo. Insira o novo " "nome no diálogo que segue." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Como posso executar a minha apresentação?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "" "Abra sua apresentação no %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:655-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Escolha Apresentação de slidesApresentação em ecrã cheio ou clique no ícone da esquerda por baixo " "do painel de slides: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:657-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "Como posso mudar a linha, área e posição de uma forma do meu slide?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Selecione a forma no seu slide. Um conjunto de alças aparece." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:661-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Escolha FormatarLinha " "(ou Área ou Posição). " "Uma caixa de diálogo abre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:664-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Ajuste as propriedades do elemento do objeto." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Shift+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+Seta para baixo" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter"