msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:54+0000\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Genel Klavye Kısayolları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Biçimlendirilmemiş metin olarak yapıştır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Özel yapıştır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Yazdır (PDF olarak indir)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Klavye kısayol yardımını göster" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Shift+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18 msgid "Focus to notebookbar menu" msgstr "Not defteri çubuğu menüsüne odaklan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-70 msgid "" "Alt+Shift+F1" msgstr "" "Alt+Shift+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18 msgid "Focus to document from menu" msgstr "Menüden belgeye odaklan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-72 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18 msgid "Focus to selected comment's menu" msgstr "Seçili yorum menüsüne odaklan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-77 msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:36-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:184-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:241-9 msgid "Text formatting" msgstr "Metin biçimlendirme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 msgid "Italic" msgstr "Yatık" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 msgid "Double Underline" msgstr "Altı çift çizgili" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18 msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Shift+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Shift+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Doğrudan biçimlendirmeyi kaldır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:47-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:194-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:251-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Paragraf biçimlendirme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Align Center" msgstr "Ortala" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18 msgid "Align Left" msgstr "Sola Hizala" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18 msgid "Align Right" msgstr "Sağa Hizala" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18 msgid "Justify" msgstr "İki Yana Hizala" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Varsayılan paragraf biçemini uygula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Başlık 1 paragraf biçemini uygula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Başlık 2 paragraf biçemini uygula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Başlık 3 paragraf biçemini uygula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Başlık 4 paragraf biçemini uygula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Başlık 5 paragraf biçemini uygula" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:60-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Belgede metin seçimi ve gezinti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "İmleci sola taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Sol Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "İmleci seçimle birlikte sola kaydır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Shift+Sol Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Kelimenin başına git" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+Sol Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Sola doğru kelime kelime seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Shift+Sol Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "İmleci sağa taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Sağ Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "İmleci seçimle birlikte sağa kaydır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Shift+Sağ Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Bir sonraki kelimenin başlangıcına git" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+Sağ Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Sağa doğru kelime kelime seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Shift+Sağ Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "İmleci bir satır yukarı taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Yukarı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Satırları yukarı doğru seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Shift+Yukarı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "İmleci bir önceki paragrafın başlangıcına taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+Yukarı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Paragrafın başlangıcına kadar seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Shift+Yukarı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "İmleci bir alt satıra taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Aşağı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Satırları aşağı doğru seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Shift+Aşağı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "İmleci bir sonraki paragrafın başlangıcına taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+Aşağı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna kadar seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Shift+Aşağı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satır başına git" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-68 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Satırın başlangıcına git ve seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Belgenin başına git" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Belgenin başına kadar git ve metni seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Satırın sonuna git" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-62 msgid "End" msgstr "End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Satırın sonuna git ve seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-79 msgid "Shift+End" msgstr "Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Belge sonuna kadar git ve metni seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Görünümü bir üstteki sayfaya taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-70 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "İmleci yazı ile başlık arasında değiştir" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Seçimi bir sayfa yukarı genişlet" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Shift+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Görünümü bir sayfa aşağı taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "İmleci yazı ile alt bilgi arasında değiştir" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Seçimi bir sayfa aşağı genişlet" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Shift+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Kelimenin başlangıcına kadar sil" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Kelimenin sonuna kadar sil" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Cümlenin başlangıcına kadar sil" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Shift+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Cümlenin sonuna kadar sil" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Shift+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:98-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Tablolar için Kısayol Tuşları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Etkin hücre boşsa: bütün tabloyu seçer.Aksi halde: etkin hücrenin içeriğini " "seçer.Tekrar basmak tüm tabloyu seçer." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Eğer etkin hücre boşsa: tablonun başlangıcına gider. Aksi halde: ilk basım " "etkin hücrenin başlangıcına gider, ikinci basım geçerli tablonun " "başlangıcına gider, üçüncü basım belgenin başlangıcına gider." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Eğer etkin hücre boşsa: tablonun sonuna gider. Aksi halde: ilk basım etkin " "hücrenin sonuna gider, ikinci basım geçerli tablonun sonuna gider, üçüncü " "basım belgenin sonuna gider." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Bir sekme kesmesi ekler (sadece tablolara). Kullandığınız Pencere " "Yöneticisine bağlı olarak Alt+Tab da kullanılabilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Yön Tuşları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "Satır/sütün boyutunu sağdaki/alttaki hücre kenarından artırır/azaltır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Shift+Yön Tuşları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "Satır/sütün boyutunu sağdaki/alttaki hücre kenarından artırır/azaltır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+Yön Tuşları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Alt gibidir ama sadece etkin hücre düzenlendiğinde etkindir" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+Yön " "Tuşları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Insert" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 saniye için Ekleme kipi, Yön Tuşları satır/sütun, Ctrl+Yön Tuşları hücre ekler" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 saniye için Silme kipi, Yön Tuşları satır/sütun siler, Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+Yön Tuşları hücreyi komşu " "hücreyle birleştirir" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Shift+Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:110-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Hiçbir hücre seçilmediyse, işaretçinin bulunduğu cümle, imlecin olduğu " "yerden başlayarak silinecektir. İmleç hücrenin sonundaysa ve hiçbir hücre " "seçilmediyse, imlecin bulunduğu hücreden bir sonraki hücre silinecektir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Eğer hiç tüm hücre seçilmemiş ve imleç tablonun sonundaysa, belgenin son " "paragrafı olmamak şartıyla tabloyu takip eden paragraf silinir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Bir veya daha fazla hücre seçiliyse, seçimin kapsadığı satırlar " "silinecektir. Tüm satırlar tamamen veya kısmen seçilmişse bütün tablo " "silinecektir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:115-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Kelime işlemci işlevleri" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Sonnot Ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 msgid "Insert comment" msgstr "Yorum ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Yumuşak tire ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Aralıksız tire ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Shift+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Aralıksız boşluk ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Shift+Space" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "Insert line break" msgstr "Satır sonu ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "Manual page break" msgstr "Elle sayfa sonlandırma" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Sütun kesmesi (çok sütunlu metinler için)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "" "Doğrudan bölümden önce veya sonra, ya da bir tablodan önce yeni paragraf ekle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Bir liste içinde numaralandırılmamış yeni bir paragraf ekle. İmleç listenin " "sonundayken çalışmaz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:133-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Hesap tablolarında gezinti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "İmleci sayfadaki ilk hücreye (A1) taşır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "İmleci sayfadaki veri içeren son hücreye taşır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "İmleci geçerli satırın ilk hücresine taşır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "İmleci geçerli satırın son hücresine taşır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" "Geçerli hücreden geçerli satırın ilk hücresine kadar olan hücreleri seçer." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" "Geçerli hücreden geçerli satırın son hücresine kadar olan hücreleri seçer." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Geçerli hücreden bir sayfa yukarıya kadar geçerli sütundaki hücreleri seçer " "veya mevcut seçimi bir sayfa yukarıya genişletir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Shift+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Geçerli hücreden bir sayfa aşağıya kadar geçerli sütundaki hücreleri seçer " "veya mevcut seçimi bir sayfa aşağıya genişletir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Shift+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "İmleci geçerli veri aralığının sol kenarına taşır. İmleci içeren hücrenin " "solundaki sütun boşsa, imleç veri içeren soldaki bir sonraki sütuna gider" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl+Sol Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "İmleci geçerli veri aralığının sağ kenarına taşır. İmleci içeren hücrenin " "sağındaki sütun boşsa, imleç veri içeren sağdaki bir sonraki sütuna gider." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl+Sağ Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "İmleci geçerli veri aralığının üst kenarına taşır. İmleci içeren hücrenin " "üstündeki satır boşsa, imleç veri içeren üstteki bir sonraki satıra gider." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl+Yukarı Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "İmleci geçerli veri aralığının alt kenarına taşır. İmleci içeren hücrenin " "altındaki satır boşsa, imleç veri içeren alttaki bir sonraki satıra gider." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+Alt Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "Go to next sheet." msgstr "Sonraki sayfaya git." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-62 msgid "" "Ctrl+Alt+Page Up" msgstr "" "Ctrl+Alt+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "Go to previous sheet." msgstr "Önceki sayfaya git." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-66 msgid "" "Ctrl+Alt+Page Down" msgstr "" "Ctrl+Alt+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Geçerli hücreden sürekli veri hücresi aralığının sonuna kadar, basılan ok " "yönünde veri içeren tüm hücreleri seçer. Satırları ve sütunları birlikte " "seçmek için kullanılırsa, dikdörtgen bir hücre aralığı seçilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Shift+Ok" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Bir sayfa sola hareket eder." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Bir ekran sayfasını sağa taşır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Önceki sayfayı mevcut sayfa seçimine ekler. Bir elektronik tablodaki tüm " "sayfalar seçilirse, bu kısayol tuş kombinasyonu yalnızca önceki sayfayı " "seçer. Önceki sayfayı geçerli sayfa yapar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Geçerli sayfa seçimine sonraki sayfayı ekler. Bir elektronik tablodaki tüm " "sayfalar seçilirse, bu kısayol tuş bileşimi yalnızca sonraki sayfayı seçer. " "Sonraki sayfayı geçerli sayfa yapar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "(*) sayısal tuş takımındaki çarpma işaretidir. İmleci içeren veri aralığını " "seçer. Aralık, veri içeren ve boş satır ve sütunlarla sınırlanan bitişik bir " "hücre aralığıdır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "(/) sayısal tuş takımındaki bölme işaretidir. İmleci içeren matris formül " "aralığını seçer." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Hücreleri ekle (Ekle - Hücreler menüsünde olduğu gibi)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl+Artı tuşu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Hücreleri sil (Düzenle - Hücreleri Sil menüsünde olduğu gibi)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+Eksi tuşu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:159-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Hücre biçimlendirme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 msgid "Display comment" msgstr "Yorumu görüntüle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 msgid "Fill Down" msgstr "Aşağı Doldur" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "En Uygun Sütun Genişliğini Ayarla" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "İki ondalık hane, binler ayracı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Shift+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Standart üstel biçemi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Shift+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18 msgid "Standard date format" msgstr "Standart tarih biçimi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Shift+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Standart para birimi biçimi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Shift+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Standart yüzde biçimi (İki ondalık hane)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Shift+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18 msgid "Standard format" msgstr "Standart biçim" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Shift+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Liste öğesini geri çek (liste öğesi seçilmiş olmalıdır)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Liste öğesini öne çıkar (liste öğesi seçilmiş olmalıdır)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:203-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:260-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Metin kutusunda metin seçimi ve gezinti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Metin kutusunun başlangıcına git ve metni seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Metnin sonuna git ve seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:231-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Slayt klavye kısayolları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Mevcut kipten ayrıl, yani düzenleme kipiyle nesne seçim kipi arasında geçiş " "yap." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Oluşturulma sırasıyla nesneleri seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Oluşturulma sırasının tersiyle nesneleri seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Slayttaki sonraki metin nesnesine taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Slayttakilerin tümünü seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:288-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Çizim sayfası klavye kısayolları" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Çizim sayfasındaki sonraki metin nesnesine taşı" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Çizim sayfasının tümünü seç" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:299-5 msgid "%productName Help" msgstr "%productName Yardım" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:300-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:338-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Ortak düzenleme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:345-5 msgid "%productName user interface" msgstr "%productName kullanıcı arayüzü" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:365-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Açma, kapama, kaydetme, yazdırma ve belge indirme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:373-5 msgid "Editing documents" msgstr "Belge düzenleme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:394-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:439-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:519-5 msgid "Advanced features" msgstr "Gelişmiş özellikler" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:306-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:424-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "%productName hesap tablosu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:426-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Hesap tablosu düzenlemek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:429-5 msgid "Formulas" msgstr "Formül" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:435-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Hesap tablosu biçimlendirmek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:313-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:472-5 msgid "%productName text documents" msgstr "%productName metin belgesi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:474-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Metin belgesini düzenlemek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:477-5 msgid "Context menus" msgstr "İçerik menüsü" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:487-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Gelişmiş metin belgesi düzenleyici özellikleri" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:319-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:506-5 msgid "%productName presentations" msgstr "%productName sunum" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:508-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Sunum düzenlemek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:511-5 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:515-5 msgid "Slide pane" msgstr "Slayt paneli" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:325-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:528-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5 msgid "General" msgstr "Genel" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:328-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:559-5 msgid "Text documents" msgstr "Metin belgesi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:331-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:623-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Hesap tablosu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:334-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:651-5 msgid "Presentations" msgstr "Sunum" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:336-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName ağ tarayıcınızda, basit ve " "kolay bir şekilde, doğrudan, metin belgeleri, hesap tabloları ve sunum " "dosyaları oluşturmanızı ve düzenlemenizi mümkün kılar. Bir belge üzerinde " "tek başınıza ya da bir ekibin üyesi olarak çalışabilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:340-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Her kullanıcıya bir renk atanır. Her kullanıcının imleci atanan renkte " "görüntülenir. Not: kendi imlecinizi siyah göreceksiniz, ancak diğer " "kullanıcılar sizi farklı renkte görecekler." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Bir kullanıcının adını (veya simgesini) sağ tıklayarak o kullanıcının " "imlecine geçebilirsiniz. Bu düzenleyici takip etmenizi mümkün kılar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName bir kullanıcı girdiğinde " "yanda ayrıldığında aşağıda küçük bir bildirim ile sizi uyarır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName, kullanıcı arayüzünü, mobil " "cihazlardaki küçük ekranlar da dahil, görüntüleme alanına uyarlamak için " "modern tarayıcı kaynaklarından faydalanır. Arayüz şunlardan oluşmaktadir:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "Belge alanı: Uygulama alanı belge içeriğini (" "hesap tablosu, sunum ya da metin belgesi) gösterir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:348-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "Menü çubuğu: Ana menü yukarıya yerleştirilmiştir " "ve yazdırma, düzenleme, görünüm ve diğer ileri seviye komutlar için pek çok " "seçenek içermektedir. Menü çubuğunu en sağdaki simgeye tıklayarak " "gizleyebilirsiniz. Menüyü görmek için simgeye tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "İçerik menüleri: Sağ fare düğmesiyle " "tıkladığınızda, seçtiğiniz nesneyle alakalı komutların bulunduğu bir menü " "gözükür." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "Araç çubuğu: Araç çubuğu gündelik düzenlemeye " "dair en çok kullanılan seçenekleri içerir. Araç çubuğu düğmeleri dinamiktir, " "yani durumları (açık veya kapalı) farklı sebeplere bağlıdır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "Durum çubuğu: Durum çubuğu altta görünmektedir ve " "faydalı birkaç seçenek ve özellik içermektedir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:353-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "Arama çubuğu: Arama çubuğuna bir içerik " "eklediğiniz anda arama başlar ve belge penceresi bulunan ilk sonuca doğru " "hareket eder. Arama büyük veya küçük harfe karşı duyarlı değildir. Sağda " "arama kutusunun yanında üç tane düğme vardır:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:355-11 msgid "Search backwards" msgstr "Geriye doğru arama" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11 msgid "Search forward" msgstr "İleriye doğru arama" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Aramayı iptal et (sadece bir metin arandıysa görünür)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:359-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "Yakınlaştırma çubuğu: Durum çubuğunun sağında, %" "100 yakınlaştırma, uzaklaştırma ve yakınlaştırma yapmanızı mümkün kılan bir " "dizi düğme vardır. Yakınlaştırma belge alanı için geçerlidir, kullanıcı " "arayüzü etkilenmez. Mevcut yakınlaştırma seviyesi bu alanda gözükmektedir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Metin, grafikler, şekiller ve svg resimleri net kalır, yakınlaştırdığınızda, " "sadece jpg veya png gibi eklenmiş resimlerde pikseller görürsünüz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "Tarayıcıdaki yakınlaştırmanın kullanılması belge ve kullanıcı arayüzü " "alanlarını etkilemektedir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "Bilgi çubuğu: Arama çubuğunun sağında, belgeye " "dair bir dizi bilgi görüntülenmektedir. Fiili bilgi belgenin niteliğine " "bağlıdır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Belgeleriniz, %productName ile entegre " "olan bulut depolamasında muhafaza edilmekte ve yönetilmektedir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Bir belgeyi indirmek için, belgeyi %productName uygulamasının Dosya " "menüsünden indiriniz. İndirme biçimleri uygulamaya bağlıdır. Bütün " "uygulamalar belgeleri PDF biçiminde dışa aktarmaktadır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Belgeyi açmak için, belge biçimiyle ilgili %productName modülünü açmak için dosya üzerine tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "%productName belgelerinizi otomatik " "olarak kaydeder, ancak bir belgenin mümkün olan en hızlı şekilde senkronize " "edildiğinden endişeleniyorsanız, Dosya menüsünden <" "span class=\"ui\">Kaydet seçeneğini kullanarak kaydedebilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Tarayıcınızın özelliklerine bağlı olarak yazdırma penceresi görünür ya da \"" "PDF olarak dışa aktarılsın mı\" açılır penceresi görünür. İndirdiğiniz PDF " "dosyasını bilgisayarınızdaki bir PDF görüntüleyiciyle açıp yazdırabilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "" "Belge kapatılırken eğer değişiklik yapılmışsa otomatik olarak kaydedilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "Daha önce bir ofis programı kullandıysanız belge düzenleme ekranı size " "tanıdık gelecektir. Daha önce gördüğünüz ekranlardan farklı olarak şunlar " "sayılabilir:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:375-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopyala ve Yapıştır" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:376-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "Zengin içerik kopyalama / kesme ve yapıştırma, yalnızca belirli bir belgede " "değil, aynı veya farklı %productName " "üzerindeki belgelerde de desteklenir. Bu işlemler için, kullanıcılar " "bilgisayarda doğrudan klavye kısayollarını (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V) kullanarak resimler ve karmaşık içerikler dahil " "kopyalayabilirler/kesebilirler. Güvenlik nedeniyle bilgisayarda yapıştırmak " "için Ctrl+V " "kullanılması gerekir ancak kesme ve yapıştırma için içerik menüsü " "kullanılabilir. Android veya iOS'ta metni çift dokunarak seçmek ve içerik " "menüsü aracılığıyla kopyala/kes/yapıştır'a erişmek için uzun dokunmak " "gerekir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Daha büyük içerik parçalarını cihazınızdaki diğer uygulamalara kopyalamak " "için, kullanıcıların İndirmeyi başlat düğmesine " "basması ve okunacak hedef uygulamada kullanılabilmesi için bunu kendi " "panolarına yeniden kopyalaması gerekir. Bu, sağ alt köşede açılan küçük bir " "gereç aracılığıyla mümkündür ve yalnızca içeriği harici uygulamalarda " "yapıştırmak üzere dışa aktarmak için gereklidir. Bu adım aynı zamanda " "karmaşık nesne türlerini statik görüntülere dönüştürür." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Document repair" msgstr "Belge Kurtarma" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Eş zamanlı olarak birden fazla kullanıcı aynı belgeyi düzenlediğinde birden " "fazla kullanıcının yaptığı değişiklik bazı karışıklıklara sebep olabilir. " "Belge kurtarma fonksiyonu kullanıcılara diğer yazarların yaptıkları " "değişiklikleri önceki bir duruma geri alma olanağı verir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Önceki bir duruma geri dönmek için fareyle seçin ve " "Duruma dön ü tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:382-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Bu özellikle eş zamanlı olarak düzenleme yaparken oldukça faydalıdır – " "mesela yanlışlıkla bir arkadaşınız Ctrl+A ile belgedeki tüm metni seçtikten sonra üzerine " "yazmaya başladığında söyler." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:383-5 msgid "Inactive document" msgstr "Kullanımda olmayan belge" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "%productName tarayıcıda bir süredir " "herhangi bir etkinlik olmadığını algıladığında, belgeyi \"Etkin Değil\" " "durumuna geçirir. Belge, \"Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek " "için lütfen tıklayın\" mesajı ile şeffaf gri bir kaplama ile gösterilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Düzenlemeye devam etmek için belgeye tıkladığınızda kaplama ve mesaj " "kaybolur. Diğer kullanıcılar tarafından - belgeyi birlikte düzenlerken - " "yapılmış olabilecek tüm değişiklikler yeniden yüklenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:387-5 msgid "Pasting" msgstr "Yapıştırmak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:388-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Aynı belgenin içinden kopyalanan içeriği yapıştırdığınızda, biçim ve ögeler " "korunur. Başka bir belgeden, başka bir sekme veya tarayıcı penceresinden " "veya tarayıcının dışından kopyalarsanız, yapıştırılan içerik zengin metin " "olarak korunacaktır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Şu klavye kısayolu ile biçimlendirilmemiş metin olarak yapıştırabilirsiniz: " "Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Belgenin içinden metin yapıştırdığınızda, biçimlendirmeye uyulacaktır. " "Çalışmakta olduğunuz belgeden kopyalanmışlarsa, resimler gibi nesneleri de " "yapıştırabilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Belgenin dışından metin yapıştırdığınızda (başka bir tarayıcı penceresi veya " "bir masaüstü uygulaması), zengin metin olarak yapıştırılacaktır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Belge içinden kesilmiş veya kopyalanmış içeriğiniz olduğunda, içerik " "menüsünü kullanarak bu içeriği yapıştırabilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:395-5 msgid "Adding charts" msgstr "Grafik eklemek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName , belgelere grafik " "eklemeyi ve görselleştirmeyi destekler. Bir grafik eklemek için:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Metin belgesindeki bir tabloyu, hesap tablosundaki bir aralığı veya " "sunumdaki bir tabloyu seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:400-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" " Ekle Grafikler " "'i seçin. Grafiğinizi kenar çubuğunda özelleştirin:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:403-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "Tablo veya aralık seçilmemişse, bir örnek grafik görüntülenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" " Grafik düzenleme: Seçmek için grafiği çift " "tıklayın. Başlık, eksen ve diğerleri gibi grafik ögeleri eklemek için içerik " "menülerini kullanın. Grafik verilerini düzenlemek ve grafik türünü seçmek " "için Veri Aralığı ve " "Grafik Türü 'nü seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" " Grafik biçimlendirme: Aynı içerik menüsü sizi " "grafik veri tablosuna ve grafik türü seçimine götürür." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" " Veri serisi biçimlendirme: İçerik menüsünü " "açın ve Veri serisini biçimlendir'i seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Handling images" msgstr "Resimleri işleme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName, yerel bilgisayarınızdan " "veya bulut depolama alanınızdan metin belgesine resimler ekler. Eklenen " "resimler her zaman belgeye gömülüdür." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Resim ekle: Resim ekle " " simgesine tıklamak, bulut depolama dizininden ve paylaşımlarından " "bir resim seçmenize imkan verir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Yerel resim ekle:, resmi yerel bilgisayarınızdan " "yüklemek ve belgeye eklemek için tarayıcı dosya seçicisini açar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Resimler yeniden boyutlandırılabilir, döndürülebilir ve sabitlenebilir. " "Metin, resmin etrafına sarılabilir. Resmi seçin ve içerik menüsünü açın. " "Resmi fare ile yeniden boyutlandırmak için resim tutamaklarını kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:414-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Belgedeki yorumlar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:415-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Okuyucunun özel dikkat göstermesi gereken yerlere %productName uygulamasında yorum ekleyin. Yorumlar sağda " "görüntülenir ve konuyu açanın adını ve tarihini taşır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:417-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Yorumları yanıtlamak, taşımak ve silmek için alt menü simgesine (\"\") tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:418-5 msgid "Spellchecking" msgstr "İmla denetimi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:419-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName metin belgelerinde, hesap " "tablolarında ve sunumlarda imla denetimi yapabilir. Kırmızı dalgalı bir alt " "çizgi, yanlış yazılmış kelimeleri belirtir. Önerilen yazım hatası " "düzeltmelerini içeren bir içerik menüsünü açmak için farenin sağ düğmesine " "tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:421-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Belgenin tamamında sistematik olarak imla denetimi yapmak için Araçlar menüsünün İmla Denetimi " "seçeneğini kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:427-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Çevrimiçi bir hesap tablosunu, bir masaüstü hesap tablosunu düzenlediğiniz " "gibi düzenlersiniz. Veri girme, aralık, sütun, satır veya sayfa seçme gibi " "işlemler aynıdır. Hesap tablosundaki eylemlere komut vermek için klavyeyi, " "menüleri veya araç çubuğunu kullanın. Hücreleri verilerle doldurmak için " "hücre içeriğini sürüklemek de desteklenmektedir. Kopyala, kes ve yapıştır " "komutları içerik menüsünde mevcuttur. Daha kolay veri girişi için girilen " "verinin arkasındaki imleci bir sağdaki hücreye taşımak için bir " "Tab, aşağıdaki hücreye taşımak için Enter tuşlarını " "kullanabilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:430-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "Formüller, formül çubuğuna girilir. '=' yazın ve formülü ekleyin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "Tüm hesap tablosu işlevleri ve matematiksel kurallar geçerlidir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:433-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Formül dili, herhangi bir hesap tablosu kullanıcısının son derece aşina " "olduğu bir dildir ve OASIS OpenFormula şartnamesinde çok ayrıntılı " "olarak belirtilmiştir ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Doğrudan biçimlendirme: Menülerden, araç " "çubuğundan veya içerik menülerinden biçimlendirerek elektronik tablo " "hücrelerini, sütunları, satırları ve sayfaları doğrudan " "biçimlendirebilirsiniz. Doğrudan biçimlendirme yalnızca seçilen geçerli " "nesneye uygulanır. Bir hücreyi biçimlendirmek için menüyü kullanın veya " "Ctrl+1 tuşlarına " "basın. İletişim penceresi, karmaşık ve özel sayı biçimlendirmesinin yanı " "sıra yazı tipi, karmaşık kenarlık, arka plan, hücre koruması ve diğer " "seçeneklere izin verir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:440-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Verileri sıralama: Sayı veya metin listesini " "artan veya azalan düzende sıralayabilirsiniz. %" "productName , seçimi genişletmek için üstbilgi olan hücreleri ve " "bitişik sütunları otomatik olarak algılar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Verileri filtreleme: Filtreler ve gelişmiş " "filtreler, bir veri aralığının belirli filtrelenmiş satırları (kayıtları) " "üzerinde çalışmanıza olanak tanır. %productName hesap tablolarında, filtre uygulamak için çeşitli " "olasılıklar vardır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:444-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Otomatik Filtre işlevinin bir kullanımı, ekranı " "bir veri alanındaki aynı girdilere sahip kayıtlarla hızlı bir şekilde " "kısıtlamaktır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:447-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "Standart Filtre iletişim penceresinde, belirli " "veri alanlarındaki değerleri içeren aralıkları da tanımlayabilirsiniz. " "Koşulları mantıksal AND veya mantıksal OR operatörüyle bağlamak için " "standart filtreyi kullanabilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "Gelişmiş Filtre, toplamda sekiz filtre koşulu " "sağlar. Gelişmiş filtrelerle koşulları doğrudan sayfaya girersiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:450-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Anahat Oluşturma: Verilerinizin ana hatlarını " "oluşturabilir ve satırları ve sütunları birlikte gruplayabilirsiniz, böylece " "tek bir tıklamayla grupları daraltabilir ve hiyerarşik verileri göstermeyi " "kolaylaştıracak şekilde genişletebilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:452-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Veri doğrulama: Her hücre için geçerli olacak " "girdiler tanımlayabilirsiniz. Bir hücreye yapılacak geçersiz girdiler " "reddedilecektir. Veri doğrulamayı etkinleştirmek için:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Veri menüsünden Geçerliliki seçin. Geçerlilik iletişim " "penceresi açılır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "İzin Ver açılan kutu listesinden geçerlilik ölçütü " "seçin. Kritere bağlı olarak, daha fazla seçenek gösterir. Gerekli verileri " "doldurun." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:460-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Kullanıcı etkileşimlerini geliştirmek için Giriş " "Yardımı ve Hata Uyarısı sekmelerini " "kullanın. İletişim penceresini kapatmak için Tamam " " düğmesini tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:463-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Hücrenin geçerliliğini kaldırmak için, iletişim penceresini açın ve İzin Ver listesini \"Tüm değerler\" olarak ayarlayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:465-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Yorumlar: Bir hesap tablosunda, her hücreye bir " "yorum ekleyebilirsiniz. Yorum Ekle ögesini " "seçtiğinizde, yorumun içeriğini yazmanıza olanak tanıyan bir açılır pencere " "görüntülenir. Bir yorum varsa hücrenin sağ üst köşesinde kırmızı bir nokta " "gösterilir. Yorumları görüntülemek için fareyi hücrenin üzerine getirin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:467-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Koşullu biçimlendirme: %productName, hücre koşullarına bağlı olarak bir aralığın her " "hücresine semboller ekler. Hücre aralığını seçin ve araç çubuğundaki Koşullu Biçimlendirme simgesini tıklayın. Aralığa " "uygulanacak sembol kümesini seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:475-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName, bir masaüstü belgesini " "düzenlediğiniz şekilde metin belgelerini düzenler. Belgeyi yazdırılacağı " "gibi uygun bir şekilde düzenleyen bir Aldığınız Şey Gördüğünüz Şeydir " "(WYSIWYG) düzeni sağlar. Metin yazma, içeriği kesme, kopyalama ve " "yapıştırma, metin seçme, ekleme, yeniden boyutlandırma, sabitleme, tablo ve " "grafikler ekleme ve işleme gibi işlemler bir masaüstü kelime işlemciye " "benzer. Belgenizle etkileşim kurmak için klavyeyi, menüleri ve araç " "çubuklarını kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "İçerik menüleri farenin sağ tuşuna tıklandığında kullanılabilir. İçerik " "menüsünde bulunan komutlar, belgedeki temel nesneyle (kapsamlı olarak değil) " "ilgilidir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5 msgid "Formatting text" msgstr "Metin biçimlendirme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName, biçemler aracılığıyla " "paragraf biçimlendirme için modern teknikleri destekler. Biçem, bir ad, " "biçem adı ile etiketlenmiş bir dizi metin özelliğidir (yazı tipi, renk, arka " "plan ve daha fazlası). Belgedeki birçok paragrafa aynı özellik kümesini " "uygulamak ve tek tip, profesyonel bir görünüm elde etmek için biçemi " "kullanın. Ayrıca, biçem biçimlendirme özelliklerinden birini " "değiştirirseniz, aynı biçeme sahip tüm paragraflar da biçimlendirmeyi " "değiştirerek birçok paragrafı tek tek biçimlendirme zahmetinden kurtarır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Bunun aksine, doğrudan biçimlendirme, belge içeriğinin seçilen alıntılarına " "biçimlendirme uygular. Uzun bir belgede, her metin alıntısına doğrudan " "biçimlendirme uygulanır, metin biçimlendirmesi uzun bir görev haline gelir, " "hatalara ve gecikmelere sebep olur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Doğrudan biçimlendirme: Doğrudan menülerden, araç " "çubuğundan veya bağlam menülerinden biçimlendirerek metin belgesi " "nesnelerini biçimlendirebilirsiniz. Doğrudan biçimlendirme yalnızca seçilen " "geçerli nesneye uygulanır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Biçem biçimlendirme: %productName paragraf biçemlerini destekler. Mevcut bir paragraf " "biçemini bir paragrafa uygulayabilirsiniz. Biçemi değiştirmek için DüzenleBiçemi düzenle " "menüsünü seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:488-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Tablo İşleme" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:489-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Araç çubuğundaki uygun simge ile tablolar ekleyin. Önce satır ve sütun " "sayısını seçin. Hücre içerik menüsüyle satır ve sütun ekleyin. Hücreleri <" "span class=\"ui\">Tablo menüsüyle birleştirin. Hücrelerin içindeki " "varsayılan paragraf biçemi \"Tablo içeriği\" dir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Hücreleri biçimlendirme: Hücreyi veya hücre " "aralığını tıklayın ve TabloÖzellikler menüsünü seçin. Özellikler iletişim penceresi ile " "tablonun ince ayarlarını yapın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:492-5 msgid "Track changes" msgstr "Değişiklikleri İzle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Değişiklikleri İzle özelliğini açtığınızda, %productName belgede yapılan yeni değişiklikleri işaretler. Kapatmak " "için bu seçeneği tekrar seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Farklı kişiler tarafından yapılan değişiklikler farklı renklerde gösterilir " "ve izlenen her değişiklik, sağda görünen kutu kullanılarak kabul edilebilir " "veya reddedilebilir. Ayrıca oraya bir yorum da ekleyebilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:496-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Diğer gelişmiş özellikler" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Yorumlar: Yorumlar metne eklenir ve ekranın sağ " "tarafında görüntülenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Biçimlendirme işaretleri: Paragraf, sayfa ve " "bölünmez boşluklar, metin hizalamaya, düzenlemeye ve biçimlendirmeye " "yardımcı olan işaretler olarak gösterilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Alanlar: Belgeye eklemek için temel bir alan " "kümesi mevcuttur." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Alfabetik dizin: Mevcut alfabetik dizin yeni " "girişlerle güncellenebilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Sayfa üstbilgisi ve altbilgisi: Üstbilgiler ve " "altbilgiler, belgede imleç konumunda uygulanan mevcut sayfa biçemi için " "kullanılabilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Dipnotlar ve sonnotlar: Dipnotlar ve sonnotlar " "desteklenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:509-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName Impress, sunuları insanlara " "tanıdık gelecek şekilde düzenler. Metin yazma, içeriği kesme, kopyalama ve " "yapıştırma, metin seçme, ekleme, yeniden boyutlandırma, sabitleme, tablo " "ekleme ve işleme gibi işlemler bir masaüstü sunum uygulamasına benzer. " "Belgenizde işlemler yapmak için klavyeyi, menüleri ve araç çubuklarını " "kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName, slayt geçişlerinin bir alt " "kümesi ve nesne canlandırmaları dahil olmak üzere sunum slayt gösterilerini " "görüntüler. Menüden slayt gösterisini seçin veya slayt bölmesinde sol alt " "araç çubuğundaki simgeye tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Bir %productName slayt gösterisinden " "çıkmak, sunum düzenleme kipine dönmek için Esc tuşuna basın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:516-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Bu slaydı görüntülemek veya düzenlemek için bölmedeki herhangi bir slayt " "küçük resmine tıklayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Slayt gösterisini başlatmak, slayt eklemek, mevcut slaydı çoğaltmak veya " "silmek için alttaki slayt panosu araç çubuğunu kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Slayt düzenleri: %productName Impress, slayt düzenini değiştirmenize izin verir. " "Açılır düzen listesinden istediğiniz slayt düzenini seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:522-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Ana slayt: Geçerli slaytla ilişkili ana slaydı " "seçin. Ana slaytta slayt ögelerini biçimlendirin ve düzenleyin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Slayt geçişleri: %productName Impress, slayt gösterisinde yeni bir slaydı " "görüntülerken görsel efektler sağlar. Slayt geçişleri slaydın özelliğidir, " "düzenleme kipindeyken slayt geçişini ayarlamak için yan çubuğu kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Nesne canlandırması: Slayttaki bağımsız " "nesnelerin canlandırması olabilir. Seçilen bir nesne veya nesne kümesi için " "slayt geçişini yapılandırmak üzere yan çubuğu kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tablolar: Sunuma tablolar ekleyin. Tablo temasını " "seçmek için kenar çubuğunu kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:529-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "%productName tarafından desteklenen belge " "dosyası biçimleri nelerdir?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:530-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName, aşağıdaki dosya biçimleri " "için hem okumayı hem de yazmayı destekler:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:532-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Metin Belgeleri: Microsoft biçimleri DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Biçimi ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "Hesap Tablosu: Microsoft biçimleri XLS, XLSX, OpenDocument Biçimi ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Sunumlar: Microsoft biçimleri PPT, PPTX, OpenDocument Biçimi ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:536-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Bir belgeyi başka bir adla nasıl kaydederim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:538-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Fareyi menü çubuğundaki belge adının üzerine getirin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "Metin kutusuna yeni dosya adını yazın ve Enter tuşuna basın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:541-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Belgenin bir kopyası aynı dizine yeni adla kaydedilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:542-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Düzenlemelerimi kaydetmeden %productName " "uygulamasından nasıl çıkabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:543-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName belgeyi arkaplanda düzenli " "olarak kaydeder, kaydetmeden kapatamazsınız. Değişikliklerinizden vazgeçmek " "için ya geri almalısınız ya da Dosya menüsünden <" "span class=\"ui\">Revizyon Geçmişi'ni kullanmalısınız." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:544-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "%productName parola korumalı belgeler " "açabilir mi?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:545-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Evet. %productName parola korumalı " "belgeleri açabilir, ancak yükleme esnasında \"Parolayı Girin\" isteminde " "parolanın girilmesi gerekir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:546-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Kendi dilimde imla denetimini nasıl yapabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:547-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "AraçlarDiller " "menüsünü seçin ve tüm belge için dili seçin. İsteğe bağlı olarak mevcut " "paragraf ve seçilen metin için dili ayarlayabilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:548-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Belgemdeki kırmızı dalgalı çizgileri nasıl kaldırabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:549-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Araçlar menüsünü seçin ve " "Otomatik İmla Denetimi seçimini kaldırın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Metindeki bazı kelimelerde bulunan mavi dalgalı alt çizgi nedir?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Metindeki dil bilgisi hataları mavi dalgalı alt çizgi ile işaretlenmiştir. " "Dil bilgisi hatasını ve rahatsız edici dil bilgisi kurallarını düzeltmek " "için öneriler içeren bir menü açmak için farenin sağ düğmesiyle altı çizili " "metne tıklayın. Metni değiştirmek için doğru öneriyi seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:552-5 msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü var mı?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:553-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Evet. İstediğiniz kelimeyi tıklayın ve Araçlar → <" "span class=\"ui\">Eş Anlamlılar Sözlüğü'nü seçin. Değişiklik " "önerileri içeren bir iletişim penceresi açılır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:555-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Mavi sembolü nedir ve metin belgemden nasıl " "çıkarabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:556-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" " sembolü bir biçimlendirme işaretidir. Metin " "hizalamaya ve düzenlemeye yardımcı olmak için kullanılır ve yazdırılmaz. " "Belge görünümünde değiştirmek için, Görünüm → <" "span class=\"ui\">Biçimlendirme işareti menüsünü seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:560-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Belgemdeki kelime sayısını nasıl alabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:561-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Kelime sayısı AraçlarKelime " "sayısı menüsündedir. İletişim penceresi, seçim ve tüm belge için " "sözcük sayılarını gösterir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:563-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Kelime sayısı, durum çubuğunda da görüntülenir. Hiçbir metin seçilmezse, " "gösterilen kelime sayısı belgenin tamamı içindir. Aksi takdirde, gösterilen " "kelime sayısı seçili metin içindir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:564-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Belgeye para birimi, telif hakkı veya ticari marka sembolü nasıl " "ekleyebilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:565-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Özel Karakter iletişim penceresini kullanarak bu " "özel karakterleri belgeye ekleyebilirsiniz." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Karakteri eklemek için imleci konuma getirin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:569-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "EkleÖzel Karakter'i " "seçin ya da araç çubuğundaki karşılık gelen simgeyi tıklayın. Bir iletişim " "penceresi gösterilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:572-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Açılır listeler ile görüntülenen karakterlere göz atabilir veya Ara kutusuna bir arama anahtarı yazabilirsiniz. Özel " "karakterin Unicode sayısal kodunu biliyorsanız, sağdaki kutulara girin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Ekle düğmesine basın. İletişim penceresini " "kapatmak için, İptal'e basın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:575-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Metni neden silemiyorum? Sadece üstü çizildi?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:576-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Belge için Değişiklikleri İzle özelliğini etkinleştirdiniz. Değişiklikleri " "İzle, metindeki tüm değişiklikleri kaydeder ve daha sonraki revizyon için " "basımları gösterir. Metin ve elektronik tablolardaki değişiklikleri " "işaretlemek için kullanışlıdır. DüzenleDeğişiklikleri İzleKaydet " "seçilerek değişiklikleri izle etkinleştirilir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Değişiklikleri izle etkinleştirildiğinde, belgeniz şu şekilde gösterilir:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:579-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Silinmeler renkli üstü çizili karakterlerle işaretlenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Eklemeler, renkli altı çizili karakterlerle işaretlenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "Tüm değişiklikler sağ kenarda dikey bir çubukla işaretlenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Değişiklikler, belge alanının sağ tarafında yorum olarak görüntülenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "Değişikliklere atanan renk, belgeyi değiştiren kullanıcıya bağlıdır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Değişiklikleri izlemek veya gizlemek için Düzenle →" " Değişiklikleri İzleGöster seçeneğini seçin. Değişiklikleri izleme özelliği etkin ancak " "gizli ise, değişiklikleri kaydetmeye devam edeceğinizi ve istemeden belgede " "istenmeyen metinler bırakabileceğinizi unutmayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Değişiklikler kabul edilebilir veya reddedilebilir. Değişiklikleri kabul " "etmek veya reddetmek için, belgenin sağındaki yorum kutusundaki ilgili " "simgelere tıklayın. Alternatif olarak, Düzenle → <" "span class=\"ui\">Değişiklikleri İzle → Kabul " "Et veya Reddet seçeneğini seçin. Ayrıca, " "kabul etmeden veya reddetmeden önce değişiklikleri filtrelemeniz gerekirse, <" "span class=\"ui\">Düzenle → Değişiklikleri " "İzleYönet'i seçin. Bir iletişim " "penceresi, izlenen tüm değişikliklerin bir listesini gösterir. İletişim " "düğmelerini uygun şekilde kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:589-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Belgenin kenar boşluklarını nasıl ayarlarım?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:590-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Cetveli kullanarak sol kenar boşluğunu ayarlamak için cetvelin en sol " "kenarını veya sağ kenar boşluğu için en sağını sürükleyin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5 msgid "Using the page style" msgstr "Sayfa biçemini kullanmak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:593-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "BicimSayfa ve Sayfa sekmesini seçin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "İletişim penceresinde sayfa kenar boşluklarını ayarlayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:597-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Belgemin içindeki sayfa yönünü yatay olarak nasıl değiştirebilirim" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:599-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "İmleci, sayfa yönünün değişeceği yere yerleştirin. Boş bir paragraf ekleyin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "BiçimParagraf, Metin Akışı sekmesini seçin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "Sonlandırmalar alanında, Ekle, Tür: Sayfa Sonu, " "Konum: Önce seçeneğini işaretleyin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "\"Sayfa Biçemi ile\" de Yatay'ı seçin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Sayfa numaralandırmasını değiştirmek istiyorsanız seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:605-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Dikey yönlendirmeye dönmek için, “Sayfa Biçemi ile” de Dikey'i seçerek " "işlemi tekrarlayın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:606-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "" "Yeni metnin diğer mevcut metinler gibi görünmesini nasıl sağlayabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:607-5 msgid "Directly:" msgstr "Doğrudan:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:609-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Mevcut biçime sahip metni seçin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:610-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:641-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "\"\" Çoğalt biçimlendirme simgesini tıklayın. Fare " "işaretçisi bir boya kovasına dönüşür." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Yeni biçimi uygulamak istediğiniz metni seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:613-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Paragraf stili uygulama:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:615-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Biçimlendirilecek paragrafın üzerine imleci yerleştirin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Biçem açılır listesinden uygulanacak biçemi seçin. Paragraf, biçem " "niteliklerini görüntüler." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:618-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Az önce yazdığım metin neden otomatik olarak değişti? Nasıl geri alabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:619-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Otomatik Düzeltmeyi etkinleştirdiniz. Otomatik Düzeltme, yazılan metni " "dahili tablodaki karşılık gelen metin ile değiştirir. Çoğu durumda, Otomatik " "Düzeltme siz yazarken yazım hatalarını düzeltir. Otomatik Düzeltme gerekli " "değilse, AraçlarOtomatik " "DüzeltmeYazarken bölümünde devre dışı " "bırakın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:624-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Yazdırılacak verileri nasıl seçebilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:625-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Yazdırma aralığını daraltmak ve indirilecek belgeyi yazdırmak için " "elektronik tabloya sütun ve satır sonları ekleyin. PDF'yi yazdırırken " "ilgilendiğiniz sayfaları seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:626-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "CSV verilerini nasıl içe aktarabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:628-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "CSV verilerinizi platformunuza bazı yerel araçlarla yükleyin, seçin ve " "panoya kopyalayın" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "%productName hesap tablosu penceresini " "etkinleştir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:631-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V kısayolu ile tarayıcıdan yapıştırın. CSV verilerinizin " "tam biçimini tanımlamanıza imkan veren Metin İçe " "Aktarma iletişim penceresi açılır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:634-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "CSV dosyası için karakter kümesi, dil ve ayırıcı seçeneklerini seçin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:636-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "CSV verileri, bu ayarlara göre yapıştırdığınız seçili hücreye yüklenir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:637-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Mevcut hücrelerin biçimlendirmesini yenilerine nasıl kopyalayabilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:638-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "Araç çubuğundaki Boya Fırçası aracını kullanarak bunu yapmak kolaydır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:640-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "" "Kaynak hücreyi yazı tipi, renkli arka plan ve daha fazlasıyla biçimlendirin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Biçimlendirmek istediğiniz hücreleri seçin. Fare düğmesini bırakın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:644-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "“Doğrudan Biçimlendirmeyi Temizle” simgesi nedir?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:645-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Doğrudan biçimlendirme, bir paragrafın veya bir hesap tablosu hücresinin " "seçilen içeriğine doğrudan uygulanan biçimlendirmedir ve atanmış biçem " "biçimini değiştirir. Biçimlendirmeyi biçem ayarlarına geri yüklemek için " "metin veya hesap tablo hücresini seçin ve Biçim → <" "span class=\"ui\">Doğrudan Biçimlendirmeyi Temizle seçeneğini seçin " "veya araç çubuğundaki düğmeyi kullanın." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:646-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Bir sayfayı nasıl yeniden adlandırırım?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:647-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Alttaki sayfa sekmesinin üzerindeki içerik menüsünü (farenin sağ düğmesini " "kullanarak) kullanarak hesap tablosu belgesindeki bir sayfayı yeniden " "adlandırın. Sonra iletişim penceresinde yeni sayfa adını girin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Slayt gösterimi nasıl yürütebilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "" "Sunumu %productName uygulamasında açın" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:655-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Slayt GösterisiTam Ekran " "Sunum'u seçin veya slayt panelinin alt kısmındaki en soldaki simgeyi " "tıklayın: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:657-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "" "Slaytlarımdaki bir şeklin çizgisini, alanını ve konumunu nasıl " "değiştirebilirim?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Slaydınızdaki şekli seçin. Bir dizi tutamak gösterir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:661-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "BiçimSatır (veya <" "span class=\"ui\">Alan, veya Konum ve Boyut)" "'u seçin. Bir iletişim penceresi açılır." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:664-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Nesnenin ögelerinin özelliklerini ayarla." #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Shift+Tab" #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+Aşağı Ok" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "Ek olarak, Visio, Keynote, Numbers ve Pages biçimleri için görüntüleme sağlayabilir."