# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documents oberts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " usuaris."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " documents oberts."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Visualitzacions"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Carregat"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Amfitrió WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gràfic de memòria"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gràfic de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Gràfic de xarxa"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Finalitza la sessió."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Atura el servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Temps en servei del servidor"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualitza el registre"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Defineix els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualitza els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informació quant a la versió"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "El servidor ha caigut. Torneu a carregar la pàgina."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655
#: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082
#: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078
#: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:853
#: src/map/Clipboard.js:892 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una "
"connexió no segura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Cap color"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Color automàtic"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Enllaç extern"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Què?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Qui?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Quan?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Encara no heu fet res que es pugui revertir…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adreça de la cel·la"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:95
msgid "Function Wizard"
msgstr "Auxiliar de funcions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:66
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Vores de les cel·les"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Active sheet"
msgstr "Full actiu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Tots els fulls"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "El·lipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadràtic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1599
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1602
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1605
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1719
msgid "Select range"
msgstr "Selecciona l'interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1773
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Lletra tipogràfica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "resposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "respostes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5274
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5285
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:932
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2122
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2868
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
#: src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3008
#: src/control/Control.Menubar.js:821
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3028
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Trieu una llengua"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Canvia el nom del document"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1110
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de versions"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1120
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Document PDF (.pdf) com a..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1372
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1373
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicialitza l'escala"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Commuta el mode de la interfície"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra el regle"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1440
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Amaga la barra de menús"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1458
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode nocturn"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.Menubar.js:1180 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.Menubar.js:1244 src/control/Control.Menubar.js:1267
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1199
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1416
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr "Selector intel·ligent"
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1818
msgid "Update Index"
msgstr "Actualitza l'índex"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1914
msgid "Add Citation"
msgstr "Afegeix una citació"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1926
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Afegeix una nota de citació"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1901
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Afegeix una bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1944
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Actualitza les citacions"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desenllaça les citacions"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferències de les citacions"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insereix text enriquit"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Insereix una casella de selecció"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Insereix un desplegable"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insereix una imatge"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223
msgid "Insert Date"
msgstr "Insereix una data"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1335
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Accessibility Support"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Informa d'un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Darreres actualitzacions"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envia comentaris"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "Last modification"
msgstr "Darrera modificació"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Save Comments"
msgstr "Desa els comentaris"
#: src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Visualització mestra"
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Present current slide"
msgstr "Presenta la diapositiva actual"
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dibuix ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fitxer CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:970
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Define print area"
msgstr "Defineix l'àrea d'impressió"
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
msgid "Remove print area"
msgstr "Suprimeix l'àrea d'impressió"
#: src/control/Control.Menubar.js:1394 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua per defecte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.Menubar.js:1426
#: src/control/Control.Menubar.js:1427 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1725
msgid "Use Compact view"
msgstr "Utilitza la visualització compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Utilitza la visualització en pestanyes"
#: src/control/Control.Menubar.js:1785 src/control/Control.Menubar.js:1798
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode només de lectura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1819
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insereix una forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:2038
msgid "file type icon"
msgstr "icona del tipus de fitxer"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inici del degradat"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Fi del degradat"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Toqueu per a ampliar"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Toqueu per a reduir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fitxer CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:896
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Very Tight"
msgstr "Molt estret"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Tight"
msgstr "Estret"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001
msgid "Loose"
msgstr "Ample"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Loose"
msgstr "Molt ample"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Revisió"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Dibuixa"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Visualització"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Exporta com a"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Mostra l'historial"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1328
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleà"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Bo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Dolent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Alçada de la fila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de la columna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insereix files a dalt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insereix columnes abans"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suprimeix les files"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insereix files a sota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insereix columnes després"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Suprimeix les columnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
msgid "Read mode"
msgstr "Mode lectura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Compact view"
msgstr "Visualització compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra d'estat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1367
msgid "Sparkline"
msgstr "Minidiagrama"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1499
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2776
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imatge (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposició de pàgines"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Document EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
msgid "Rich Text"
msgstr "Text enriquit"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de selecció"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1314
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1321
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1426
msgid "Ruler"
msgstr "Regle"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "previsualització de la pàgina "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Enganxa una diapositiva"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Amaga la barra de cerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Buida el camp de cerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ves al primer full"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Ves cap a l'esquerra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Ves cap a la dreta"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ves a l'últim full"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mode de permisos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecciona diverses cel·les"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'inserció: inactiu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de selecció: inactiu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Defineix la llengua del paràgraf"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Defineix la llengua de la selecció"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mou el full cap a l'esquerra"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mou el full cap a la dreta"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copia el full..."
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Canvia el nom del full"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Full actiu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insereix connectors"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr "Amaga el menú"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Seguint"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "No s'ha configurat la clau d'API del Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La clau API de Zotero no és correcta"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Avís de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"El document conté algunes cites que poden no ser accessibles a través de "
"l'API web. Això pot causar alguns problemes en editar cites o bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Llengua:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Emmagatzema com a:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes al peu"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes finals"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Les meves publicacions"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "La meva biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Biblioteques grupals"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "No s'han pogut carregar els grups"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "No s'han pogut carregar les col·leccions"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Estil de citació"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la llista d'estils"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "No s'han pogut carregar els estils"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Creador(s)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "La vostra biblioteca és buida"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "No s'han pogut carregar els elements"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Avís de cita"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Un cop s'introdueixen les cites, no se'n pot canviar el tipus "
"d'emmagatzematge i de visualització."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmació"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Afegeix una nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar les notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "S'han actualitzat les citacions"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Ha fallat l'actualització de les citacions"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "S'estan actualitzant les citacions"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Desvincular les cites evitarà que el Collabora Online actualitzi les cites i "
"la bibliografia en aquest document."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"No s'ha pogut blocar el document i s'ha obert en el mode només de lectura."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "El servidor ha retornat la raó següent:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "No s'ha pogut blocar el document."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Desa en format ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Continua l'edició"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Continua en mode només de lectura"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Aquest document pot contenir formatació o continguts que no es poden desar "
"el format de document actual."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insereix una tabulació"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Suprimeix la tabulació"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat i el "
"document només s'ha signat parcialment."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Lletra tipogràfica"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "S'està canviant el nom..."
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/control/Toolbar.js:649
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«Servidor intermediari lent»"
#: src/control/Toolbar.js:668
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copia tota la informació de la versió en anglès"
#: src/control/Toolbar.js:751
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insereix un enllaç"
#: src/control/Toolbar.js:770
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: src/control/Toolbar.js:1076
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Toolbar.js:1079
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Els encapçalaments i objectes que afegiu al document apareixeran aquí"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Hi ha un problema en connectar al %productName: "
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "El servidor ara és accessible. Cal actualitzar la pàgina ara."
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "El servidor ara és accessible..."
#: src/core/Socket.js:571
msgid "RELOAD"
msgstr "TORNA A CARREGAR"
#: src/core/Socket.js:584
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:594
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versió del COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Served by:"
msgstr "Servit per:"
#: src/core/Socket.js:612
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No s'admet la versió del servidor."
#: src/core/Socket.js:616
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versió del LOKit:"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "S’està migrant el document"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
#: src/core/Socket.js:757
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu; feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu; toqueu per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
#: src/core/Socket.js:776
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "El servidor és caigut; s'està reiniciant automàticament. Espereu."
#: src/core/Socket.js:803
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
#: src/core/Socket.js:809
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran "
"disponibles en l'historial de versions"
#: src/core/Socket.js:815
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recàrrega del document després de canviar-ne el nom"
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:958
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode només de lectura."
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Només el propietari del document pot canviar-ne la contrasenya."
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Lletres tipogràfiques mancants"
#: src/core/Socket.js:1075
msgid "Someone"
msgstr "Algú"
#: src/core/Socket.js:1076
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName ha desat aquest document com a %fileName. Voleu unir-vos-hi?"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:1102
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "S'està canviant de nom el document i es recarregarà de seguida"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportat a l'emmagatzematge"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Successfully exported: "
msgstr "S'ha exportat correctament: "
#: src/core/Socket.js:1231
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"
#: src/core/Socket.js:1243
msgid "Save to new file"
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"
#: src/core/Socket.js:1253
msgid "Document has been changed"
msgstr "S'ha modificat el document"
#: src/core/Socket.js:1254
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
"sense desar?"
#: src/core/Socket.js:1556
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1573
msgid "Reconnecting..."
msgstr "S'està tornant a connectar…"
#: src/core/Socket.js:1583
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat el servidor."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "No queda espai en el servidor."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor coolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Aquesta és una versió del {productname} sense servei tècnic. Per a evitar la "
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
"simultàniament."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
"el servei tècnic."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
"pàgina web) per a continuar. Pot ser que hàgiu d'iniciar sessió una altra "
"vegada."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar. Pot ser que "
"hàgiu d'iniciar sessió una altra vegada."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"compatible i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Esteu sortint del document. La pàgina web següent s'obrirà en una pestanya "
"nova: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmès o necessita més "
"recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "S'està netejant el document de l'última sessió."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Estem netejant el document de l'última sessió, torneu-ho a intentar més tard."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"El desament ha fallat per manca d'espai lliure en el disc. El document ara "
"serà de només lectura."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"El document és massa gran o ja no queda espai en el disc per a desar-lo. El "
"document ara és només de lectura."
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés no vàlid."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document des de l'emmagatzemament, proveu de tornar "
"a carregar-lo."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"El desament ha fallat perquè no queda espai. El document ara serà de només "
"lectura. Assegureu-vos que hi ha disponible prou espai de disc lliure i "
"torneu a desar-lo."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"El desament ha fallat perquè el document és massa gran o excedeix l'espai "
"lliure disponible. Aquest document ara serà de només lectura, però encara "
"podeu baixar-lo per a conservar una còpia en local."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "No s'ha pogut desar el document, verifiqueu els vostres permisos."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar de nom el document, verifiqueu els vostres permisos."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut exportar el document. Torneu-ho a intentar."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2001
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2574
msgid "Copy link location"
msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2582
msgid "Edit link"
msgstr "Edita l'enllaç"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2590
msgid "Remove link"
msgstr "Suprimeix l'enllaç"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5302
msgid "No Comments"
msgstr "Cap comentari"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:875
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:881
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:887
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:893
msgid "Remove Thread"
msgstr "Suprimeix el fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Resolve"
msgstr "Resolució"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Unresolve"
msgstr "Marca com a no resolt"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Marca el fil com a no resolt"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Resol el fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1128
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1165
msgid "Autosaved"
msgstr "Desat automàticament"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Resolved"
msgstr "Resolt"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Advertiment! El navegador que utilitzeu no és compatible."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "S'ha desactivat la còpia des del document"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:846
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.
"
#: src/map/Clipboard.js:848
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"El navegador té un accés molt limitat al porta-retalls; per tant, heu "
"d'utilitzar aquestes dreceres de teclat:
Ctrl+C | Ctrl+X | Ctrl+V |
Copia | Retalla | Enganxa |
"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. "
"Espereu que la baixada actual finalitzi o cancel·leu-la abans de començar-ne "
"una altra
"
#: src/map/Clipboard.js:885
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
"El vostre navegador té un accés molt limitat al porta-retalls
"
"Premeu ara:Ctrl+V per "
"a veure més opcions
Tanqueu la finestra emergent per a ignorar "
"l'enganxament especial
"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Desat per darrer cop:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Envieu-nos comentaris"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està pujant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "El nom de fitxer ha de contenir una extensió."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:528
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Benvinguda del Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Doneu un cop d'ull a la nova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online, edició de desenvolupament"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Gaudiu dels darrers desenvolupaments en productivitat en línia, completament "
"de franc i amb total llibertat d'exploració i ús compartit amb altres, tot "
"des del navegador. També hi ha aplicacions per al mòbil."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descobriu-ne tots els canvis"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Llegiu les notes de llançament i apreneu-ho tot sobre "
"la darrera versió del Collabora Online, edició de desenvolupament, dirigida "
"als usuaris domèstics i als equips petits."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Impliqueu-vos-hi"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (en anglès)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Voleu col·laborar amb el projecte i no sabeu per on començar? Consulteu les <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/"
"\">instruccions pas a pas i compileu el CODE des de zero. També podeu "
"ajudar amb les traduccions o enviant-nos informes "
"d'error amb les passes que ens calen per a reproduir el problema."
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Inicia la baixada"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.
"
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres "
#~ "aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això "
#~ "pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma "
#~ "la còpia al porta-retalls».
Si esteu copiant i baixant entre documents "
#~ "del %productName, no cal baixar-los.
"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Visualitza"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referèncie~s"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulari"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
#~ "servidor per a continuar."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
#~ "del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar perquè el document és massa llarg o s'ha excedit la "
#~ "quota de disc. Ara el document és de només lectura, però encara podeu baixar-"
#~ "lo per a conservar-ne una còpia en local. Contacteu amb l'administrador del "
#~ "servidor (%storageserver) per a resoldre el problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
#~ "contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o "
#~ "contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut exportar el document. Poseu-vos en contacte amb els "
#~ "administradors del servidor d'emmagatzematge."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signa el document"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
#~ "de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
#~ " per a continuar l'edició."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Trieu un enllaç"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Inici"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Dibuix"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Mostra els fulls seleccionats"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nom de fitxer"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Introduïu el codi PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Escanegeu el codi"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la imatge del codi QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Codi PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipus:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "S'ha pujat el document."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Seleccioneu una identitat:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recupera amb correu electrònic"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Seleccioneu un passaport"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaport: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signa"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estat:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inici de sessió"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Sense signar"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signat i validat"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "La signatura és malmesa"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signat però no validat"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signat però no validat i no s'han signat tots els fitxers"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Document inactiu"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Feu clic per a reprendre l'edició"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar l'URL següent?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Afegeix o edita una citació"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " ha desat aquest document com a "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Voleu incorporar-vos-hi?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca horària"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Salta a l'estat"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Amplada de la fila"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Activa o desactiva la barra d'estat"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Cos del text"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Activa o desactiva el regle"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Inicia la presentació"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Reinicia el zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Comprenc els riscs"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Fa %d segons"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Fa %d minuts"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
#~ "per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Inicia la pujada"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estil de línia:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Èmfasi"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Èmfasi fort"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "F~ull"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insereix un salt de fila"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insereix un salt de columna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Suprimeix el salt de fila"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Suprimeix el salt de columna"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir "
#~ "aquestes dreceres de teclat:
- Ctrl+C: per a "
#~ "copiar.
- Ctrl+X: per a retallar.
- Ctrl+V: per a "
#~ "enganxar.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítol"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr ""
#~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nre. de visualitzacions"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primer full"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Full anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Full següent"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Últim full"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degradat"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Ombreig"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patró"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horitzontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Commuta l'orientació del text"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Auxiliar mòbil"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Desa com a PDF"
#~ msgid "Your browser has very limited access to the clipboard
"
#~ msgstr "El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls
"