# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-10 08:40+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Consola d'administració" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analítiques" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historial" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Registre" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Usuaris connectats" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Documents oberts" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " usuaris." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " documents oberts." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Nombre de documents" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Memòria consumida" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviats" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes rebuts" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Visualitzacions" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps transcorregut" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Temps inactiu" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "Carregat" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "Amfitrió WOPI" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "Finalitza" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "Gràfics" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "Gràfic de memòria" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "Gràfic de CPU" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "Gràfic de xarxa" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:120 msgid "Save" msgstr "Desa" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Finalitza la sessió." #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només " "reducció" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només " "reducció" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "Documents:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "Vençuts:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52 #: src/control/Control.Zotero.js:208 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "Atura el servidor" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "Temps en servei del servidor" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "Actualitza el registre" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtre de canal:" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565 #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "None" msgstr "Cap" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "Defineix els nivells de registre" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "Nivells de registre" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58 #: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441 #: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "Actualitza els nivells de registre" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "Informació quant a la versió" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Enviats" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "El servidor ha caigut. Torneu a carregar la pàgina." #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311 #: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334 #: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80 #: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140 #: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655 #: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082 #: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078 #: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70 #: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:853 #: src/map/Clipboard.js:892 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:520 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64 msgid "Connection error" msgstr "Error de connexió" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:81 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329 #: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una " "connexió no segura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "Atenció" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " hores" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003 msgid "Recent" msgstr "Recents" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Cap color" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Color automàtic" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "Enllaç extern" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "Obre l'enllaç" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1." #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxament especial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81 msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Repara el document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:331 msgid "You" msgstr "Vós" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "Què?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "Qui?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "Quan?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Encara no heu fet res que es pugui revertir…" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:43 msgid "Download Selection" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:48 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:80 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:87 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:112 #: src/control/Control.PartsPreview.js:270 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:110 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:111 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:257 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:301 msgid "Download failed" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "adreça de la cel·la" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:95 msgid "Function Wizard" msgstr "Auxiliar de funcions" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:66 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88 msgid "Cell borders" msgstr "Vores de les cel·les" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165 #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166 #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Min" msgstr "Mínim" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Count" msgstr "Compta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:675 msgid "Active sheet" msgstr "Full actiu" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99 msgid "All Sheets" msgstr "Tots els fulls" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580 msgid "Ellipsoid" msgstr "El·lipsoidal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584 msgid "Quadratic" msgstr "Quadràtic" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590 msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1599 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1602 msgid "To" msgstr "A" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1605 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1719 msgid "Select range" msgstr "Selecciona l'interval" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1773 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237 msgid "Font Name" msgstr "Lletra tipogràfica" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Mida de la lletra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777 #: src/control/Control.TopToolbar.js:508 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044 msgid "reply" msgstr "resposta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047 msgid "replies" msgstr "respostes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5274 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5285 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:932 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2122 msgid "Insert Comment" msgstr "Insereix un comentari" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2868 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007 #: src/control/Control.Menubar.js:818 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3008 #: src/control/Control.Menubar.js:821 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3028 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix una taula" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344 #: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639 #: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.StatusBar.js:545 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:78 msgid "Select language" msgstr "Trieu una llengua" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:99 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document de text ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Document del Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Document del Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Text enriquit (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:931 #: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:996 #: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1060 #: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1118 msgid "Export as" msgstr "Exporta com a" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997 #: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061 #: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:938 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Rename Document" msgstr "Canvia el nom del document" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384 #: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663 #: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:990 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1110 msgid "Share..." msgstr "Comparteix..." #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664 #: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111 msgid "See revision history" msgstr "Mostra l'historial de versions" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:996 #: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1118 msgid "Download as" msgstr "Baixa com a" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667 #: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:998 #: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1120 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Document PDF (.pdf) com a..." #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Toolbar.js:1409 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" #: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1128 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340 msgid "Repair" msgstr "Repara" #: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125 #: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566 #: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1372 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1373 #: src/control/Control.StatusBar.js:209 msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicialitza l'escala" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422 #: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Commuta el mode de la interfície" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostra el regle" #: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1440 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" #: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425 #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Amaga la barra de menús" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707 #: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1138 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1293 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1458 msgid "Dark Mode" msgstr "Mode nocturn" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717 #: src/control/Control.Menubar.js:1180 src/control/Control.Menubar.js:1230 #: src/control/Control.Menubar.js:1244 src/control/Control.Menubar.js:1267 msgid "Local Image..." msgstr "Imatge local..." #: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1199 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1416 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087 msgid "Smart Picker" msgstr "Selector intel·ligent" #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #: src/control/Control.Menubar.js:277 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57 msgid "References" msgstr "Referències" #: src/control/Control.Menubar.js:280 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1818 msgid "Update Index" msgstr "Actualitza l'índex" #: src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1914 msgid "Add Citation" msgstr "Afegeix una citació" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1926 msgid "Add Citation Note" msgstr "Afegeix una nota de citació" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1901 msgid "Add Bibliography" msgstr "Afegeix una bibliografia" #: src/control/Control.Menubar.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1944 msgid "Refresh Citations" msgstr "Actualitza les citacions" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956 #: src/control/Control.Zotero.js:1442 msgid "Unlink Citations" msgstr "Desenllaça les citacions" #: src/control/Control.Menubar.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968 msgid "Citation Preferences" msgstr "Preferències de les citacions" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1219 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Insereix text enriquit" #: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Insereix una casella de selecció" #: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Insereix un desplegable" #: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "Insert Picture" msgstr "Insereix una imatge" #: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223 msgid "Insert Date" msgstr "Insereix una data" #: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1335 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430 msgid "Accessibility Support" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:361 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396 msgid "Forum" msgstr "Fòrum" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515 #: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:905 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda en línia" #: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446 msgid "Report an issue" msgstr "Informa d'un problema" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518 #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459 msgid "Latest Updates" msgstr "Darreres actualitzacions" #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519 #: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043 #: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Send Feedback" msgstr "Envia comentaris" #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520 #: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910 #: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044 #: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522 #: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:912 msgid "Last modification" msgstr "Darrera modificació" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389 #: src/control/Control.Menubar.js:999 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentació ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390 #: src/control/Control.Menubar.js:1000 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391 #: src/control/Control.Menubar.js:1001 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532 msgid "Save Comments" msgstr "Desa els comentaris" #: src/control/Control.Menubar.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531 msgid "Master View" msgstr "Visualització mestra" #: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1041 #: src/control/Control.PresentationBar.js:64 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentació a pantalla completa" #: src/control/Control.Menubar.js:503 msgid "Present current slide" msgstr "Presenta la diapositiva actual" #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:1002 #: src/control/Control.Menubar.js:1063 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Dibuix ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670 #: src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Fitxer CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:802 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808 msgid "Condition..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:803 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809 msgid "Greater than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:804 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810 msgid "Less than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:805 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811 msgid "Equal to..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:806 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812 msgid "Between..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:808 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814 msgid "More conditions..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:983 #: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888 #: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/control/Control.Menubar.js:970 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: src/control/Control.Menubar.js:1114 msgid "Define print area" msgstr "Defineix l'àrea d'impressió" #: src/control/Control.Menubar.js:1115 msgid "Remove print area" msgstr "Suprimeix l'àrea d'impressió" #: src/control/Control.Menubar.js:1394 src/control/Control.StatusBar.js:544 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Reinicialitza a la llengua per defecte" #: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.Menubar.js:1426 #: src/control/Control.Menubar.js:1427 src/control/Control.Toolbar.js:240 #: src/control/Control.Toolbar.js:287 msgid "More..." msgstr "Més..." #: src/control/Control.Menubar.js:1725 msgid "Use Compact view" msgstr "Utilitza la visualització compacta" #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Utilitza la visualització en pestanyes" #: src/control/Control.Menubar.js:1785 src/control/Control.Menubar.js:1798 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode només de lectura" #: src/control/Control.Menubar.js:1819 msgid "Insert Shape" msgstr "Insereix una forma" #: src/control/Control.Menubar.js:2038 msgid "file type icon" msgstr "icona del tipus de fitxer" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:165 msgid "Borders" msgstr "Vores" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443 msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Gradient Start" msgstr "Inici del degradat" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient End" msgstr "Fi del degradat" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307 msgid "Tap to expand" msgstr "Toqueu per a ampliar" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352 msgid "Tap to collapse" msgstr "Toqueu per a reduir" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Fitxer CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:896 #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insereix una imatge local" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998 msgid "Very Tight" msgstr "Molt estret" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999 msgid "Tight" msgstr "Estret" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001 msgid "Loose" msgstr "Ample" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002 msgid "Very Loose" msgstr "Molt ample" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "Home" msgstr "Inici" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44 msgid "Data" msgstr "Dades" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63 msgid "Review" msgstr "Revisió" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95 msgid "View" msgstr "Visualització" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Export As" msgstr "Exporta com a" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208 msgid "See history" msgstr "Mostra l'historial" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650 msgid "General" msgstr "General" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1328 #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Scientific" msgstr "Científic" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658 msgid "Boolean Value" msgstr "Valor booleà" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829 msgid "Heading 1" msgstr "Encapçalament 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836 msgid "Heading 2" msgstr "Encapçalament 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849 msgid "Good" msgstr "Bo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863 msgid "Bad" msgstr "Dolent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969 msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insereix files a dalt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Insereix columnes abans" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 msgid "Delete Rows" msgstr "Suprimeix les files" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insereix files a sota" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023 msgid "Insert Columns After" msgstr "Insereix columnes després" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030 msgid "Delete Columns" msgstr "Suprimeix les columnes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351 msgid "Read mode" msgstr "Mode lectura" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Compact view" msgstr "Visualització compacta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1269 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452 msgid "Collapse Tabs" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1281 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439 msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1367 msgid "Sparkline" msgstr "Minidiagrama" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1499 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2776 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81 msgid "Table" msgstr "Taula" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241 msgid "Image (.png)" msgstr "Imatge (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Disposició de pàgines" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Presentació ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Document de text ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Document EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 msgid "Rich Text" msgstr "Text enriquit" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Checkbox" msgstr "Casella de selecció" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1314 msgid "Dropdown" msgstr "Desplegable" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1321 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1426 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: src/control/Control.PartsPreview.js:177 msgid "preview of page " msgstr "previsualització de la pàgina " #: src/control/Control.PartsPreview.js:236 msgid "Paste Slide" msgstr "Enganxa una diapositiva" #: src/control/Control.PartsPreview.js:279 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Desplaça cap avall les anotacions" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Amaga la barra de cerca" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Buida el camp de cerca" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Ves al primer full" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Ves cap a l'esquerra" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Ves cap a la dreta" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Ves a l'últim full" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Insereix un full" #: src/control/Control.StatusBar.js:200 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancel·la la cerca" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de fulls" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 msgid "Selected range of cells" msgstr "Interval de cel·les seleccionades" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrada en mode de text" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Choice of functions" msgstr "Tria de funcions" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "CountA" msgstr "ComptaA" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Selection count" msgstr "Recompte de la selecció" #: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" #: src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Word Counter" msgstr "Comptador de paraules" #: src/control/Control.StatusBar.js:390 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapositives" #: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Permission Mode" msgstr "Mode de permisos" #: src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/control/Control.StatusBar.js:487 msgid "Select multiple cells" msgstr "Selecciona diverses cel·les" #: src/control/Control.StatusBar.js:490 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Mode d'inserció: inactiu" #: src/control/Control.StatusBar.js:503 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Mode de selecció: inactiu" #: src/control/Control.StatusBar.js:566 msgid "Set Language for All text" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:569 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Defineix la llengua del paràgraf" #: src/control/Control.StatusBar.js:570 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Defineix la llengua de la selecció" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insereix el full abans d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insereix el full després d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Mou el full cap a l'esquerra" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Mou el full cap a la dreta" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copia el full..." #: src/control/Control.Tabs.js:309 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Rename sheet" msgstr "Canvia el nom del full" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Introduïu el nom nou del full" #: src/control/Control.Toolbar.js:1202 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: src/control/Control.Toolbar.js:1203 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva següent" #: src/control/Control.Toolbar.js:1264 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la " "reparació del document per a resoldre-ho" #: src/control/Control.TopToolbar.js:98 msgid "Active Sheet" msgstr "Full actiu" #: src/control/Control.TopToolbar.js:111 msgid "Default Style" msgstr "Estil per defecte" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert table" msgstr "Insereix una taula" #: src/control/Control.TopToolbar.js:236 msgid "Insert shapes" msgstr "Insereix formes" #: src/control/Control.TopToolbar.js:238 msgid "Insert connectors" msgstr "Insereix connectors" #: src/control/Control.TopToolbar.js:253 msgid "Hide Menu" msgstr "Amaga el menú" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "%user s'ha unit" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "%user ha sortit" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "%n usuaris" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "1 usuari" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "0 usuaris" #: src/control/Control.UserList.js:195 msgid "Following" msgstr "Seguint" #: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389 msgid "Always follow the editor" msgstr "Segueix sempre l'editor" #: src/control/Control.UserList.js:337 msgid "Readonly" msgstr "Només de lectura" #: src/control/Control.UserList.js:392 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/control/Control.Zotero.js:135 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "No s'ha configurat la clau d'API del Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:159 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "La clau API de Zotero no és correcta" #: src/control/Control.Zotero.js:186 msgid "Zotero Warning" msgstr "Avís de Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:187 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "El document conté algunes cites que poden no ser accessibles a través de " "l'API web. Això pot causar alguns problemes en editar cites o bibliografia." #: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/control/Control.Zotero.js:261 msgid "Language:" msgstr "Llengua:" #: src/control/Control.Zotero.js:276 msgid "Store as:" msgstr "Emmagatzema com a:" #: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Endnotes" msgstr "Notes finals" #: src/control/Control.Zotero.js:468 msgid "My Publications" msgstr "Les meves publicacions" #: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699 msgid "My Library" msgstr "La meva biblioteca" #: src/control/Control.Zotero.js:475 msgid "Group Libraries" msgstr "Biblioteques grupals" #: src/control/Control.Zotero.js:715 msgid "Failed to load groups" msgstr "No s'han pogut carregar els grups" #: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051 msgid "Failed to load collections" msgstr "No s'han pogut carregar les col·leccions" #: src/control/Control.Zotero.js:747 msgid "Citation Style" msgstr "Estil de citació" #: src/control/Control.Zotero.js:752 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: src/control/Control.Zotero.js:752 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la llista d'estils" #: src/control/Control.Zotero.js:760 msgid "Failed to load styles" msgstr "No s'han pogut carregar els estils" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Creator(s)" msgstr "Creador(s)" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Your library is empty" msgstr "La vostra biblioteca és buida" #: src/control/Control.Zotero.js:1090 msgid "Failed to load items" msgstr "No s'han pogut carregar els elements" #: src/control/Control.Zotero.js:1140 msgid "Citation warning" msgstr "Avís de cita" #: src/control/Control.Zotero.js:1141 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Un cop s'introdueixen les cites, no se'n pot canviar el tipus " "d'emmagatzematge i de visualització." #: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444 msgid "Confirm" msgstr "Confirmació" #: src/control/Control.Zotero.js:1248 msgid "Add Note" msgstr "Afegeix una nota" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "S'ha produït un error en recuperar les notes" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updated citations" msgstr "S'han actualitzat les citacions" #: src/control/Control.Zotero.js:1384 msgid "Citations update failed" msgstr "Ha fallat l'actualització de les citacions" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updating citations" msgstr "S'estan actualitzant les citacions" #: src/control/Control.Zotero.js:1443 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Desvincular les cites evitarà que el Collabora Online actualitzi les cites i " "la bibliografia en aquest document." #: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19 msgid "Edit document" msgstr "" #: src/control/Permission.js:76 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "No s'ha pogut blocar el document i s'ha obert en el mode només de lectura." #: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88 msgid "Server returned this reason:" msgstr "El servidor ha retornat la raó següent:" #: src/control/Permission.js:86 msgid "The document could not be locked." msgstr "No s'ha pogut blocar el document." #: src/control/Permission.js:140 msgid "Enter a file name" msgstr "Introduïu un nom de fitxer" #: src/control/Permission.js:159 msgid "Save as ODF format" msgstr "Desa en format ODF" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue editing" msgstr "Continua l'edició" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue read only" msgstr "Continua en mode només de lectura" #: src/control/Permission.js:173 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Aquest document pot contenir formatació o continguts que no es poden desar " "el format de document actual." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Insereix una tabulació" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Suprimeix la tabulació" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida." #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida." #: src/control/Signing.js:26 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat." #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat." #: src/control/Signing.js:34 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" "La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment." #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat i el " "document només s'ha signat parcialment." #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Lletra tipogràfica" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "S'està baixant..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "S'està desant..." #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "S'està canviant el nom..." #: src/control/Toolbar.js:637 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb" #: src/control/Toolbar.js:649 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "«Servidor intermediari lent»" #: src/control/Toolbar.js:668 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Copia tota la informació de la versió en anglès" #: src/control/Toolbar.js:751 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insereix un enllaç" #: src/control/Toolbar.js:770 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/control/Toolbar.js:1076 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?" #: src/control/Toolbar.js:1079 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Els encapçalaments i objectes que afegiu al document apareixeran aquí" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Hi ha un problema en connectar al %productName: " #: src/core/Socket.js:565 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "El servidor ara és accessible. Cal actualitzar la pàgina ara." #: src/core/Socket.js:567 msgid "Server is now reachable..." msgstr "El servidor ara és accessible..." #: src/core/Socket.js:571 msgid "RELOAD" msgstr "TORNA A CARREGAR" #: src/core/Socket.js:584 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "" #: src/core/Socket.js:587 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:594 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Versió del COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:606 msgid "Served by:" msgstr "Servit per:" #: src/core/Socket.js:612 msgid "Unsupported server version." msgstr "No s'admet la versió del servidor." #: src/core/Socket.js:616 msgid "LOKit version:" msgstr "Versió del LOKit:" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Document is getting migrated" msgstr "S’està migrant el document" #: src/core/Socket.js:752 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió" #: src/core/Socket.js:757 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactiu; feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició" #: src/core/Socket.js:759 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactiu; toqueu per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició" #: src/core/Socket.js:768 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "" "El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)" #: src/core/Socket.js:772 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document" #: src/core/Socket.js:776 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "El servidor és caigut; s'està reiniciant automàticament. Espereu." #: src/core/Socket.js:803 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document " "nou. La vostra versió és disponible com a versió." #: src/core/Socket.js:809 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran " "disponibles en l'historial de versions" #: src/core/Socket.js:815 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Recàrrega del document després de canviar-ne el nom" #: src/core/Socket.js:955 msgid "Document requires password to view." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document." #: src/core/Socket.js:958 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document." #: src/core/Socket.js:960 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode només de lectura." #: src/core/Socket.js:964 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Només el propietari del document pot canviar-ne la contrasenya." #: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038 msgid "Missing Fonts" msgstr "Lletres tipogràfiques mancants" #: src/core/Socket.js:1075 msgid "Someone" msgstr "Algú" #: src/core/Socket.js:1076 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName ha desat aquest document com a %fileName. Voleu unir-vos-hi?" #: src/core/Socket.js:1085 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant…" #: src/core/Socket.js:1102 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "S'està canviant de nom el document i es recarregarà de seguida" #: src/core/Socket.js:1203 msgid "Exported to storage" msgstr "Exportat a l'emmagatzematge" #: src/core/Socket.js:1203 msgid "Successfully exported: " msgstr "S'ha exportat correctament: " #: src/core/Socket.js:1231 msgid "Discard" msgstr "Descarta'ls" #: src/core/Socket.js:1232 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu-los" #: src/core/Socket.js:1243 msgid "Save to new file" msgstr "Desa'ls en un fitxer nou" #: src/core/Socket.js:1253 msgid "Document has been changed" msgstr "S'ha modificat el document" #: src/core/Socket.js:1254 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis " "sense desar?" #: src/core/Socket.js:1556 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-" "ho a intentar." #: src/core/Socket.js:1573 msgid "Reconnecting..." msgstr "S'està tornant a connectar…" #: src/core/Socket.js:1583 msgid "The server has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat el servidor." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server." msgstr "No queda espai en el servidor." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor coolwsd està mal " "configurat. Contacteu amb l'administrador." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Aquesta és una versió del {productname} sense servei tècnic. Per a evitar la " "impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge " "apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús " "simultàniament." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Més informació i assistència" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per " "l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb " "el servei tècnic." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la " "pàgina web) per a continuar. Pot ser que hàgiu d'iniciar sessió una altra " "vegada." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es " "desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar. Pot ser que " "hàgiu d'iniciar sessió una altra vegada." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és " "compatible i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Esteu sortint del document. La pàgina web següent s'obrirà en una pestanya " "nova: " #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmès o necessita més " "recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "S'està netejant el document de l'última sessió." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Estem netejant el document de l'última sessió, torneu-ho a intentar més tard." #: src/errormessages.js:29 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" #: src/errormessages.js:33 msgid "Failed to load document." msgstr "No s'ha pogut carregar el document." #: src/errormessages.js:34 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "El desament ha fallat per manca d'espai lliure en el disc. El document ara " "serà de només lectura." #: src/errormessages.js:35 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "El document és massa gran o ja no queda espai en el disc per a desar-lo. El " "document ara és només de lectura." #: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés no vàlid." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be saved." msgstr "No s'ha pogut desar el document." #: src/errormessages.js:38 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "No s'ha pogut llegir el document des de l'emmagatzemament, proveu de tornar " "a carregar-lo." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "El desament ha fallat perquè no queda espai. El document ara serà de només " "lectura. Assegureu-vos que hi ha disponible prou espai de disc lliure i " "torneu a desar-lo." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "El desament ha fallat perquè el document és massa gran o excedeix l'espai " "lliure disponible. Aquest document ara serà de només lectura, però encara " "podeu baixar-lo per a conservar una còpia en local." #: src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "No s'ha pogut desar el document, verifiqueu els vostres permisos." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "" "No s'ha pogut canviar de nom el document, verifiqueu els vostres permisos." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "No s'ha pogut exportar el document. Torneu-ho a intentar." #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer." #: src/errormessages.js:54 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2001 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2574 msgid "Copy link location" msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2582 msgid "Edit link" msgstr "Edita l'enllaç" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2590 msgid "Remove link" msgstr "Suprimeix l'enllaç" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5302 msgid "No Comments" msgstr "Cap comentari" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:875 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:881 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:123 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:887 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:893 msgid "Remove Thread" msgstr "Suprimeix el fil" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899 msgid "Resolve" msgstr "Resolució" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899 msgid "Unresolve" msgstr "Marca com a no resolt" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Marca el fil com a no resolt" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905 msgid "Resolve Thread" msgstr "Resol el fil" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1128 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1165 msgid "Autosaved" msgstr "Desat automàticament" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:255 msgid "Open menu" msgstr "Obre el menú" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274 msgid "Accept change" msgstr "Accepta el canvi" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281 msgid "Reject change" msgstr "Rebutja el canvi" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:304 msgid "Resolved" msgstr "Resolt" #: src/main.js:110 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Advertiment! El navegador que utilitzeu no és compatible." #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»" #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "S'ha desactivat la còpia des del document" #: src/map/Clipboard.js:238 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:301 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar" #: src/map/Clipboard.js:846 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.

" #: src/map/Clipboard.js:848 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

El navegador té un accés molt limitat al porta-retalls; per tant, heu " "d'utilitzar aquestes dreceres de teclat:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopiaRetallaEnganxa
" #: src/map/Clipboard.js:867 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. " "Espereu que la baixada actual finalitzi o cancel·leu-la abans de començar-ne " "una altra

" #: src/map/Clipboard.js:885 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

El vostre navegador té un accés molt limitat al porta-retalls

" "Premeu ara:Ctrl+V per " "a veure més opcions

Tanqueu la finestra emergent per a ignorar " "l'enganxament especial

" #: src/map/Map.js:221 msgid "Initializing..." msgstr "S'està iniciant..." #: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 msgid "Last saved:" msgstr "Desat per darrer cop:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Envieu-nos comentaris" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "S'està pujant..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:147 msgid "Creating new file from template..." msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:520 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:520 msgid "File name should contain an extension." msgstr "El nom de fitxer ha de contenir una extensió." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:528 msgid "Creating copy..." msgstr "S'està creant una còpia..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Benvinguda del Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Doneu un cop d'ull a la nova %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online, edició de desenvolupament" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Gaudiu dels darrers desenvolupaments en productivitat en línia, completament " "de franc i amb total llibertat d'exploració i ús compartit amb altres, tot " "des del navegador. També hi ha aplicacions per al mòbil." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Descobriu-ne tots els canvis" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Llegiu les notes de llançament i apreneu-ho tot sobre " "la darrera versió del Collabora Online, edició de desenvolupament, dirigida " "als usuaris domèstics i als equips petits." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Impliqueu-vos-hi" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (en anglès)" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Voleu col·laborar amb el projecte i no sabeu per on començar? Consulteu les <" "a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/" "\">instruccions pas a pas i compileu el CODE des de zero. També podeu " "ajudar amb les traduccions o enviant-nos informes " "d'error amb les passes que ens calen per a reproduir el problema." #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Inicia la baixada" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres " #~ "aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això " #~ "pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma " #~ "la còpia al porta-retalls».

Si esteu copiant i baixant entre documents " #~ "del %productName, no cal baixar-los.

" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Visualitza" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Referèncie~s" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "For~mulari" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del " #~ "servidor per a continuar." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador " #~ "del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar perquè el document és massa llarg o s'ha excedit la " #~ "quota de disc. Ara el document és de només lectura, però encara podeu baixar-" #~ "lo per a conservar-ne una còpia en local. Contacteu amb l'administrador del " #~ "servidor (%storageserver) per a resoldre el problema." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o " #~ "contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o " #~ "contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut exportar el document. Poseu-vos en contacte amb els " #~ "administradors del servidor d'emmagatzematge." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Signa el document" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és " #~ "de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)" #~ " per a continuar l'edició." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Trieu un enllaç" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Inici" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Dibuix" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Mostra els fulls seleccionats" #~ msgid "filename" #~ msgstr "nom de fitxer" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Introduïu el codi PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Escanegeu el codi" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la imatge del codi QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "Codi PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipus:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "S'ha pujat el document." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Seleccioneu una identitat:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Inici de sessió amb mòbil" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Recupera amb correu electrònic" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Seleccioneu un passaport" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Passaport: N/D" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signa" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estat:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inici de sessió" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Sense signar" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Signat i validat" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "La signatura és malmesa" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Signat però el document s'ha modificat" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Signat però no validat" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Signat però no validat i no s'han signat tots els fitxers" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Document inactiu" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Feu clic per a reprendre l'edició" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar l'URL següent?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Afegeix o edita una citació" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " ha desat aquest document com a " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Voleu incorporar-vos-hi?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índex" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca horària" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Salta a l'estat" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Amplada de la fila" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Activa o desactiva la barra d'estat" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Cos del text" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Activa o desactiva el regle" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Inicia la presentació" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Reinicia el zoom" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Comprenc els riscs" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Descarta" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "Fa %d segons" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Fa %d minuts" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document " #~ "per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Inicia la pujada" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Estil de línia:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Èmfasi" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Èmfasi fort" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "F~ull" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Insereix un salt de fila" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Insereix un salt de columna" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Suprimeix el salt de fila" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Suprimeix el salt de columna" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir " #~ "aquestes dreceres de teclat:

  • Ctrl+C: per a " #~ "copiar.
  • Ctrl+X: per a retallar.
  • Ctrl+V: per a " #~ "enganxar.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítol" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús " #~ "individual." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "" #~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Nre. de visualitzacions" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Primer full" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Full anterior" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Full següent" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Últim full" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradat" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Ombreig" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patró" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Horitzontal" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Commuta l'orientació del text" #~ msgid "Mobile Wizard" #~ msgstr "Auxiliar mòbil" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Desa com a PDF" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls

"