# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Mike Kaganski \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Загружено"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Хост WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655
#: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082
#: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078
#: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:853
#: src/map/Clipboard.js:892 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Внешняя ссылка"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Что?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Кто?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Когда?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ещё не сделано ничего, что можно отменить..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "адрес ячейки"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:95
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:66
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Минимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Максимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Active sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Все листы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1599
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1602
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1605
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1719
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1773
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "ответить"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "ответы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5274
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5285
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:932
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2122
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить комментарий"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2868
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
#: src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3008
#: src/control/Control.Menubar.js:821
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3028
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Выберите язык"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Форматированный текст (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Переименовать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1110
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1120
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Документ PDF (.pdf) как..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1372
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1373
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Переключить режим интерфейса"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1440
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Скрыть строку меню"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1458
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темная тема"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.Menubar.js:1180 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.Menubar.js:1244 src/control/Control.Menubar.js:1267
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1199
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1416
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr "Умный подбор"
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1818
msgid "Update Index"
msgstr "Обновить указатель"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1914
msgid "Add Citation"
msgstr "Добавить цитату"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1926
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Добавить сноску цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1901
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Добавить библиографию"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1944
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Обновить цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Разорвать связи цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Настройки цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Вставить форматированный текст"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Вставить флажок"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Вставить выпадающий список"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Insert Picture"
msgstr "Вставить изображение"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставить дату"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1335
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Поддержка специальных возможностей"
#: src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Мастер-слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:970
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Define print area"
msgstr "Выберите область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
msgid "Remove print area"
msgstr "Убрать область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1394 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.Menubar.js:1426
#: src/control/Control.Menubar.js:1427 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1725
msgid "Use Compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Использовать представление вкладками"
#: src/control/Control.Menubar.js:1785 src/control/Control.Menubar.js:1798
msgid "Read-only mode"
msgstr "Режим только для чтения"
#: src/control/Control.Menubar.js:1819
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:2038
msgid "file type icon"
msgstr "значок типа файла"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Коснитесь, чтобы развернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Коснитесь, чтобы свернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:896
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Very Tight"
msgstr "Очень плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Tight"
msgstr "Плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001
msgid "Loose"
msgstr "Неплотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Loose"
msgstr "Очень свободно"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Рисование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Просмотр истории"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Документ PDF (.pdf) - экспертный режим"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Числовой"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Процентный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Денежный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1328
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Дробь"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Логический"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Плохо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Высота строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колонки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
msgid "Read mode"
msgstr "Режим чтения"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Compact view"
msgstr "Компактный вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Свернуть вкладки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Status Bar"
msgstr "Строка состояния"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1367
msgid "Sparkline"
msgstr "Спарклайн"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1499
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2776
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Изображение (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Разметка страницы"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Презентация ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Документ EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
msgid "Rich Text"
msgstr "Форматированный текст"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1314
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1321
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1426
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "предпросмотр страницы "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Вставить слайд"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Режим разрешения"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Задать язык для всего текста"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Задать язык для абзаца"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Задать язык для выделения"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Копировать лист..."
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Переименовать лист"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Вставить соединители"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr "Скрыть меню"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Следую"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ключ Zotero API не настроен"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Некорректный ключ Zotero API"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Предупреждение Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Документ содержит некоторые цитаты, которые могут быть недоступны через web "
"API. Это может вызвать некоторые проблемы при редактировании цитат или "
"библиографии."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Записать как:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Сноски"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Примечания"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Мои публикации"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Моя библиотека"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Библиотеки группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Не удалось загрузить группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Не удалось загрузить коллекции"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "При получении списка стилей произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Не удалось загрузить стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Создатели"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ваша библиотека пуста"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Не удалось загрузить элементы"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Предупреждение цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"После ввода цитат их место хранения и тип отображения не могут быть изменены."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "При получении заметок произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Цитирования обновлены"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Не удалось обновить цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Обновление цитирований"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Отвязка цитат не позволит Collabora Online обновлять цитаты и библиографию в "
"этом документе."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Сохранить в формате ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Продолжить только для чтения"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не "
"могут быть сохранены в текущем формате файла."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан "
"только частично."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:649
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Медленный прокси\""
#: src/control/Toolbar.js:668
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Скопировать всю информацию о версии на английском языке"
#: src/control/Toolbar.js:751
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:770
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/control/Toolbar.js:1076
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Toolbar.js:1079
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Заголовки и объекты, которые вы добавите в документ, появятся здесь"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу."
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Сервер теперь доступен..."
#: src/core/Socket.js:571
msgid "RELOAD"
msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ"
#: src/core/Socket.js:584
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Предупреждение конфигурации кластера"
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Неверный сервер, переподключение..."
#: src/core/Socket.js:594
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Версия COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:612
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:616
msgid "LOKit version:"
msgstr "Версия LOKit:"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Документ переносится"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:757
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:776
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите."
#: src/core/Socket.js:803
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:809
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:815
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Перезагрузка документа после переименования"
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:958
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Только владелец документа может изменить пароль."
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Отсутствуют шрифты"
#: src/core/Socket.js:1075
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
#: src/core/Socket.js:1076
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName сохранил(а) этот документ как %fileName. Вы хотите присоединиться?"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1102
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Exported to storage"
msgstr "Экспортировано в хранилище"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Успешно экспортировано: "
#: src/core/Socket.js:1231
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:1243
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:1253
msgid "Document has been changed"
msgstr "Документ был изменен"
#: src/core/Socket.js:1254
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:1556
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1573
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: src/core/Socket.js:1583
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Сервер был отключен."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "На диске сервера закончилось место."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления, что "
"оно подходит для развёртывания на предприятиях, это сообщение появляется, "
"если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections}"
" соединений."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может понадобиться повторный "
"вход."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может "
"понадобиться повторный вход."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Вы покидаете документ. Веб-страница будет открыта в новой вкладке: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Очистка документа с последней сессии."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ваш кластер %productName, вероятно, неверно настроен или быстро растёт - "
"пожалуйста, свяжитесь с Вашим системным администратором. Продолжение "
"редактирования может привести к отсутствию связи между пользователями, "
"конфликтам при сохранении документа и/или проблемам копирования/вставки. "
"Ожидается serverId %0 для routeToken %1, но соединён с serverId %2"
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Документ слишком большой или на диске не осталось места для сохранения. "
"Теперь документ будет доступен только для чтения."
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Не удалось прочитать документ из хранилища, попробуйте загрузить документ "
"снова."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за исчерпания свободного места в хранилище. "
"Документ будет доступен только для чтения. Перед тем, как снова сохранить "
"его, убедитесь, что свободного места достаточно."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за слишком большого размера документа или нехватки "
"доступного свободного места в хранилище. Документ будет заблокирован для "
"редактирования, но вы можете загрузить его, чтобы сохранить локальную копию."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть сохранён, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть переименован, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Документ не может быть экспортирован. Попробуйте ещё раз."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2001
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2574
msgid "Copy link location"
msgstr "Копировать ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2582
msgid "Edit link"
msgstr "Изменить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2590
msgid "Remove link"
msgstr "Удалить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5302
msgid "No Comments"
msgstr "Нет комментариев"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:875
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:881
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:887
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:893
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1128
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1165
msgid "Autosaved"
msgstr "Автоматически сохранён"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Resolved"
msgstr "Решено"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Копирование из документа отключено"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
"предупреждение: превышен интервал ожидания запроса на копирование/вставку"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:846
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.
"
#: src/map/Clipboard.js:848
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие "
"комбинации клавиш:
Ctrl+C | Ctrl+X | Ctrl+V |
Копировать | Вырезать | Вставить<"
"/td> |
"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую
"
#: src/map/Clipboard.js:885
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
"Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена
Нажмите:"
" Ctrl+Vдля просмотра "
"дополнительных опций
Закройте всплывающее окно для игнорирования "
"специальной вставки
"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Последнее сохранение:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Пожалуйста, отправьте нам свой отзыв"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Имя файла должно включать расширение."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:528
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Узнайте о новой %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online для разработчиков"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, "
"бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные приложения также доступны для мобильных "
"устройств."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Узнать обо всех изменениях"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с примечаниями к выпуску и узнайте все о: "
"новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для "
"домашних пользователей и небольших команд."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к пошаговым инструкциям и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/"
"\"> переводами или подачей сообщения об "
"ошибке со всеми необходимыми шагами по ее воспроизведению."
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Начать скачивание"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.
"
#~ msgstr ""
#~ "Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
#~ "сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
#~ "загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
#~ "обмена\".
Для копирования и вставки между документами внутри %"
#~ "productName загрузка не требуется.
"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Свернуть ленту"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Начать редактирование"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Просмотр"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Ссылки"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
#~ "администратором."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение не удалось, поскольку документ слишком большой или превышена "
#~ "квота. Документ теперь будет доступен только для чтения, но вы можете "
#~ "загрузить его сейчас, чтобы сохранить копию локально. Пожалуйста, свяжитесь "
#~ "с администратором сервера (%storageserver) для решения проблемы."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
#~ "администратором хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
#~ "свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера "
#~ "хранения."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Подписать документ"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
#~ "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
#~ "хранилища (%storageserver)."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Главная"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Рисование"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Показать выделенные листы"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "имя файла"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ошибка авторизации."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN код"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Документ загружен."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Выберите личность:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Войти с телефона"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Восстановить из электронной почты"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Выберите паспорт"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Паспорт: недоступен"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Подписать"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Статус:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Не подписано"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Подписано и подтверждено"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Подпись сломана"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Подписано, но документ изменён"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Неактивный документ"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " сохранил этот документ как "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Вы хотите присоединиться?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Отметка времени"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Перейти в состояние"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Ширина строки"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Переключить строку состояния"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Основной текст"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Переключить линейку"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Начать презентацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Сбросить масштаб"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Я осознаю риски"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунд назад"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минут назад"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
#~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs."
#~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-"
#~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Начать загрузку"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Стиль линии:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Лист"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв строк"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв строк"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
#~ "используйте сочетания клавиш:
- Ctrl+C: Для копирования."
#~ "li>
- Ctrl+X: Для вырезания.
- Ctrl+V: Для вставки."
#~ "li>
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для "
#~ "индивидуального использования."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"