# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 13:26+0000\n" "Last-Translator: Mike Kaganski \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Консоль администратора" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(текущий)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "История" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Индикаторы" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Пользователей в сети" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Документов открыто" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " пользователей." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " документов открыто." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Количество документов" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Потребление памяти" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Передано байт" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Принято байт" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "Идентификатор процесса" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Документ" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Просмотров" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Прошло времени" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Время бездействия" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Изменено" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "Загружено" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "Хост WOPI" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "Удалить" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "График памяти" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "График ЦП" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "График сети" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:120 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Размер кэша статистики памяти" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Размер кэша статистики ЦП" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Убить сессию." #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — " "только уменьшить" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — " "только уменьшить" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только " "уменьшить" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "Документы:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "Истекают:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52 #: src/control/Control.Zotero.js:208 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "Выключить сервер" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "Время работы сервера" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "Обновить журнал" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "Фильтр каналов:" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565 #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "None" msgstr "Нет" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "Установить уровень логирования" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "Уровни логирования" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58 #: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441 #: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "Обновить уровни логирования" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "Информация о версии" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Получено" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу." #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311 #: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334 #: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80 #: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140 #: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655 #: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082 #: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078 #: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70 #: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:853 #: src/map/Clipboard.js:892 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:520 msgid "OK" msgstr "ОК" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64 msgid "Connection error" msgstr "Сбой подключения" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Действительно завершить сеанс?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:81 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329 #: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122 msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "КБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "МБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "ПБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "ЭБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ЗБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "ЙиБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "ББ" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " ч" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " мин" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " с" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003 msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Автоматический цвет" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "Внешняя ссылка" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "Открыть ссылку" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1." #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Восстановить документ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:331 msgid "You" msgstr "Вы" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "Что?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "Кто?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "Когда?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Ещё не сделано ничего, что можно отменить..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:43 msgid "Download Selection" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:48 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:80 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:87 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:112 #: src/control/Control.PartsPreview.js:270 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:110 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:111 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:257 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:301 msgid "Download failed" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "адрес ячейки" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:95 msgid "Function Wizard" msgstr "Мастер функций" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:66 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88 msgid "Cell borders" msgstr "Обрамление ячеек" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165 #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166 #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Min" msgstr "Минимальное" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168 msgid "Max" msgstr "Максимальное" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Count" msgstr "Количество" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:675 msgid "Active sheet" msgstr "Активный лист" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99 msgid "All Sheets" msgstr "Все листы" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574 msgid "Axial" msgstr "Осевой" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580 msgid "Ellipsoid" msgstr "Эллипсоидный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587 msgid "Square" msgstr "Прямоугольный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590 msgid "Fixed size" msgstr "Фиксированный размер" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1599 msgid "From" msgstr "От" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1602 msgid "To" msgstr "До" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1605 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1719 msgid "Select range" msgstr "Выбрать диапазон" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1773 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237 msgid "Font Name" msgstr "Шрифт" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Кегль" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777 #: src/control/Control.TopToolbar.js:508 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044 msgid "reply" msgstr "ответить" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047 msgid "replies" msgstr "ответы" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5274 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5285 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:932 msgid "Comment" msgstr "Примечание" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2122 msgid "Insert Comment" msgstr "Вставить комментарий" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2868 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007 #: src/control/Control.Menubar.js:818 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3008 #: src/control/Control.Menubar.js:821 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3028 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344 #: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639 #: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.StatusBar.js:545 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Нет (не проверять орфографию)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:78 msgid "Select language" msgstr "Выберите язык" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:99 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF текстовый документ (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Документ Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Документ Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Форматированный текст (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:931 #: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:996 #: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1060 #: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1118 msgid "Export as" msgstr "Экспортировать как" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997 #: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061 #: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Документ PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:938 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Rename Document" msgstr "Переименовать документ" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384 #: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663 #: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:990 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1110 msgid "Share..." msgstr "Поделиться..." #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664 #: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111 msgid "See revision history" msgstr "Журнал редакций" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:996 #: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1118 msgid "Download as" msgstr "Загрузить как" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667 #: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:998 #: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1120 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Документ PDF (.pdf) как..." #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Toolbar.js:1409 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" #: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1128 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340 msgid "Repair" msgstr "Восстановить" #: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125 #: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566 #: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1372 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1373 #: src/control/Control.StatusBar.js:209 msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422 #: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Переключить режим интерфейса" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427 msgid "Show Ruler" msgstr "Показать линейку" #: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1440 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" #: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425 #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Скрыть строку меню" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707 #: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1138 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1293 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1458 msgid "Dark Mode" msgstr "Темная тема" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717 #: src/control/Control.Menubar.js:1180 src/control/Control.Menubar.js:1230 #: src/control/Control.Menubar.js:1244 src/control/Control.Menubar.js:1267 msgid "Local Image..." msgstr "Локальное изображение..." #: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1199 msgid "All" msgstr "Все" #: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1416 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087 msgid "Smart Picker" msgstr "Умный подбор" #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Text orientation" msgstr "Ориентация текста" #: src/control/Control.Menubar.js:277 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57 msgid "References" msgstr "~Ссылки" #: src/control/Control.Menubar.js:280 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1818 msgid "Update Index" msgstr "Обновить указатель" #: src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1914 msgid "Add Citation" msgstr "Добавить цитату" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1926 msgid "Add Citation Note" msgstr "Добавить сноску цитаты" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1901 msgid "Add Bibliography" msgstr "Добавить библиографию" #: src/control/Control.Menubar.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1944 msgid "Refresh Citations" msgstr "Обновить цитаты" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956 #: src/control/Control.Zotero.js:1442 msgid "Unlink Citations" msgstr "Разорвать связи цитат" #: src/control/Control.Menubar.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968 msgid "Citation Preferences" msgstr "Настройки цитат" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1219 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Вставить форматированный текст" #: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Вставить флажок" #: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Вставить выпадающий список" #: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "Insert Picture" msgstr "Вставить изображение" #: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223 msgid "Insert Date" msgstr "Вставить дату" #: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1335 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430 msgid "Accessibility Support" msgstr "Поддержка специальных возможностей" #: src/control/Control.Menubar.js:361 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515 #: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:905 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408 msgid "Online Help" msgstr "Справка" #: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446 msgid "Report an issue" msgstr "Сообщить о проблеме" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518 #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459 msgid "Latest Updates" msgstr "Последние обновления" #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519 #: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043 #: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Send Feedback" msgstr "Отправить отзыв" #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520 #: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910 #: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044 #: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522 #: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:912 msgid "Last modification" msgstr "Последнее изменение" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389 #: src/control/Control.Menubar.js:999 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF презентация (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390 #: src/control/Control.Menubar.js:1000 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391 #: src/control/Control.Menubar.js:1001 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532 msgid "Save Comments" msgstr "Сохранить примечания" #: src/control/Control.Menubar.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531 msgid "Master View" msgstr "Мастер-слайд" #: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1041 #: src/control/Control.PresentationBar.js:64 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Полноэкранная презентация" #: src/control/Control.Menubar.js:503 msgid "Present current slide" msgstr "Показать текущий слайд" #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:1002 #: src/control/Control.Menubar.js:1063 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF рисунок (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF эл.таблица (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670 #: src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Таблица Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Файл CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:802 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808 msgid "Condition..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:803 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809 msgid "Greater than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:804 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810 msgid "Less than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:805 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811 msgid "Equal to..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:806 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812 msgid "Between..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:808 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814 msgid "More conditions..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:983 #: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888 #: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/control/Control.Menubar.js:970 msgid "Page Setup" msgstr "Параметры страницы" #: src/control/Control.Menubar.js:1114 msgid "Define print area" msgstr "Выберите область печати" #: src/control/Control.Menubar.js:1115 msgid "Remove print area" msgstr "Убрать область печати" #: src/control/Control.Menubar.js:1394 src/control/Control.StatusBar.js:544 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Установить язык по умолчанию" #: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.Menubar.js:1426 #: src/control/Control.Menubar.js:1427 src/control/Control.Toolbar.js:240 #: src/control/Control.Toolbar.js:287 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: src/control/Control.Menubar.js:1725 msgid "Use Compact view" msgstr "Использовать компактный вид" #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Использовать представление вкладками" #: src/control/Control.Menubar.js:1785 src/control/Control.Menubar.js:1798 msgid "Read-only mode" msgstr "Режим только для чтения" #: src/control/Control.Menubar.js:1819 msgid "Insert Shape" msgstr "Вставить фигуру" #: src/control/Control.Menubar.js:2038 msgid "file type icon" msgstr "значок типа файла" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Показать панель поиска" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:165 msgid "Borders" msgstr "Обрамления" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520 msgid "Background Color" msgstr "Фоновый цвет" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Gradient Start" msgstr "Начало градиента" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient End" msgstr "Конец градиента" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307 msgid "Tap to expand" msgstr "Коснитесь, чтобы развернуть" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352 msgid "Tap to collapse" msgstr "Коснитесь, чтобы свернуть" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Файл CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:896 #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert Local Image" msgstr "Вставить изображение с компьютера" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998 msgid "Very Tight" msgstr "Очень плотно" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999 msgid "Tight" msgstr "Плотно" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001 msgid "Loose" msgstr "Неплотно" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002 msgid "Very Loose" msgstr "Очень свободно" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "Home" msgstr "Главная" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45 msgid "Insert" msgstr "Вставка" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44 msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63 msgid "Review" msgstr "Рецензирование" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88 msgid "Draw" msgstr "Рисование" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Export As" msgstr "Экспортировать как" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199 msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208 msgid "See history" msgstr "Просмотр истории" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "Документ PDF (.pdf) - экспертный режим" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650 msgid "General" msgstr "Общий" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Number" msgstr "Числовой" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Percent" msgstr "Процентный" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653 msgid "Currency" msgstr "Денежный" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1328 #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Scientific" msgstr "Научный" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Fraction" msgstr "Дробь" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658 msgid "Boolean Value" msgstr "Логический" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829 msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836 msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849 msgid "Good" msgstr "Хорошо" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863 msgid "Bad" msgstr "Плохо" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969 msgid "Row Height" msgstr "Высота строки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977 msgid "Column Width" msgstr "Ширина колонки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Вставить строки выше" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Вставить столбцы слева" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 msgid "Delete Rows" msgstr "Удалить строки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Вставить строки ниже" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023 msgid "Insert Columns After" msgstr "Вставить столбцы справа" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030 msgid "Delete Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351 msgid "Read mode" msgstr "Режим чтения" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Compact view" msgstr "Компактный вид" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1269 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Свернуть вкладки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1281 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439 msgid "Status Bar" msgstr "Строка состояния" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1367 msgid "Sparkline" msgstr "Спарклайн" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1499 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2776 msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241 msgid "Image (.png)" msgstr "Изображение (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Разметка страницы" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "Master" msgstr "Мастер" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Презентация ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75 msgid "Form" msgstr "Форма" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Документ EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 msgid "Rich Text" msgstr "Форматированный текст" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Checkbox" msgstr "Флажок" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1314 msgid "Dropdown" msgstr "Выпадающий список" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1321 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1426 msgid "Ruler" msgstr "Линейка" #: src/control/Control.PartsPreview.js:177 msgid "preview of page " msgstr "предпросмотр страницы " #: src/control/Control.PartsPreview.js:236 msgid "Paste Slide" msgstr "Вставить слайд" #: src/control/Control.PartsPreview.js:279 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Пролистать аннотации вверх" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Пролистать аннотации вниз" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Скрыть панель поиска" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Очистить поле поиска" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Прокрутить к первому листу" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Прокрутить влево" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Прокрутить вправо" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Прокрутить к последнему листу" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Вставить лист" #: src/control/Control.StatusBar.js:200 msgid "Cancel the search" msgstr "Отменить поиск" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Number of Sheets" msgstr "Число листов" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 msgid "Selected range of cells" msgstr "Выделенные ячейки" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364 msgid "Entering text mode" msgstr "Текстовый режим" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выбора" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Choice of functions" msgstr "Выбор функций" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "CountA" msgstr "Количество2" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Selection count" msgstr "Выделено" #: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Word Counter" msgstr "Число слов" #: src/control/Control.StatusBar.js:390 msgid "Number of Slides" msgstr "Число слайдов" #: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Permission Mode" msgstr "Режим разрешения" #: src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/control/Control.StatusBar.js:487 msgid "Select multiple cells" msgstr "Выбор нескольких ячеек" #: src/control/Control.StatusBar.js:490 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Режим вставки: откл" #: src/control/Control.StatusBar.js:503 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Режим выбора: откл" #: src/control/Control.StatusBar.js:566 msgid "Set Language for All text" msgstr "Задать язык для всего текста" #: src/control/Control.StatusBar.js:569 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Задать язык для абзаца" #: src/control/Control.StatusBar.js:570 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Задать язык для выделения" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Вставить лист перед" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Вставить лист после" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Переместить лист влево" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Переместить лист вправо" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Копировать лист..." #: src/control/Control.Tabs.js:309 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Rename sheet" msgstr "Переименовать лист" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Введите новое имя листа" #: src/control/Control.Toolbar.js:1202 msgid "Previous slide" msgstr "Предыдущий слайд" #: src/control/Control.Toolbar.js:1203 msgid "Next slide" msgstr "Следующий слайд" #: src/control/Control.Toolbar.js:1264 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, " "воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта" #: src/control/Control.TopToolbar.js:98 msgid "Active Sheet" msgstr "Активный лист" #: src/control/Control.TopToolbar.js:111 msgid "Default Style" msgstr "Базовый" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/control/Control.TopToolbar.js:236 msgid "Insert shapes" msgstr "Вставить фигуры" #: src/control/Control.TopToolbar.js:238 msgid "Insert connectors" msgstr "Вставить соединители" #: src/control/Control.TopToolbar.js:253 msgid "Hide Menu" msgstr "Скрыть меню" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "%user присоединился" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "%user отсоединился" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "Пользователей: %n" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "Пользователей: 1" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "Пользователей: 0" #: src/control/Control.UserList.js:195 msgid "Following" msgstr "Следую" #: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389 msgid "Always follow the editor" msgstr "Всегда следовать за редактором" #: src/control/Control.UserList.js:337 msgid "Readonly" msgstr "Только чтение" #: src/control/Control.UserList.js:392 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: src/control/Control.Zotero.js:135 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Ключ Zotero API не настроен" #: src/control/Control.Zotero.js:159 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Некорректный ключ Zotero API" #: src/control/Control.Zotero.js:186 msgid "Zotero Warning" msgstr "Предупреждение Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:187 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Документ содержит некоторые цитаты, которые могут быть недоступны через web " "API. Это может вызвать некоторые проблемы при редактировании цитат или " "библиографии." #: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #: src/control/Control.Zotero.js:261 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/control/Control.Zotero.js:276 msgid "Store as:" msgstr "Записать как:" #: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Footnotes" msgstr "Сноски" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Endnotes" msgstr "Примечания" #: src/control/Control.Zotero.js:468 msgid "My Publications" msgstr "Мои публикации" #: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699 msgid "My Library" msgstr "Моя библиотека" #: src/control/Control.Zotero.js:475 msgid "Group Libraries" msgstr "Библиотеки группы" #: src/control/Control.Zotero.js:715 msgid "Failed to load groups" msgstr "Не удалось загрузить группы" #: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051 msgid "Failed to load collections" msgstr "Не удалось загрузить коллекции" #: src/control/Control.Zotero.js:747 msgid "Citation Style" msgstr "Стиль цитирования" #: src/control/Control.Zotero.js:752 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: src/control/Control.Zotero.js:752 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "При получении списка стилей произошла ошибка" #: src/control/Control.Zotero.js:760 msgid "Failed to load styles" msgstr "Не удалось загрузить стили" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Creator(s)" msgstr "Создатели" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Your library is empty" msgstr "Ваша библиотека пуста" #: src/control/Control.Zotero.js:1090 msgid "Failed to load items" msgstr "Не удалось загрузить элементы" #: src/control/Control.Zotero.js:1140 msgid "Citation warning" msgstr "Предупреждение цитирования" #: src/control/Control.Zotero.js:1141 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "После ввода цитат их место хранения и тип отображения не могут быть изменены." #: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: src/control/Control.Zotero.js:1248 msgid "Add Note" msgstr "Добавить заметку" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "При получении заметок произошла ошибка" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updated citations" msgstr "Цитирования обновлены" #: src/control/Control.Zotero.js:1384 msgid "Citations update failed" msgstr "Не удалось обновить цитирования" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updating citations" msgstr "Обновление цитирований" #: src/control/Control.Zotero.js:1443 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Отвязка цитат не позволит Collabora Online обновлять цитаты и библиографию в " "этом документе." #: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19 msgid "Edit document" msgstr "" #: src/control/Permission.js:76 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения." #: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Сообщение сервера:" #: src/control/Permission.js:86 msgid "The document could not be locked." msgstr "Не удалось заблокировать файл." #: src/control/Permission.js:140 msgid "Enter a file name" msgstr "Введите имя файла" #: src/control/Permission.js:159 msgid "Save as ODF format" msgstr "Сохранить в формате ODF" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue editing" msgstr "Продолжить редактирование" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue read only" msgstr "Продолжить только для чтения" #: src/control/Permission.js:173 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не " "могут быть сохранены в текущем формате файла." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Левое поле" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Правое поле" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Вставить позицию табуляции" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Удалить позицию табуляции" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна." #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Подпись документа недействительна." #: src/control/Signing.js:26 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён." #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён." #: src/control/Signing.js:34 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично." #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан " "только частично." #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка…" #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение…" #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "Переименование..." #: src/control/Toolbar.js:637 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Эта версия %productName работает на" #: src/control/Toolbar.js:649 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Медленный прокси\"" #: src/control/Toolbar.js:668 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Скопировать всю информацию о версии на английском языке" #: src/control/Toolbar.js:751 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: src/control/Toolbar.js:770 msgid "Link" msgstr "Связь" #: src/control/Toolbar.js:1076 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Действительно удалить этот слайд?" #: src/control/Toolbar.js:1079 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Действительно удалить эту страницу?" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Заголовки и объекты, которые вы добавите в документ, появятся здесь" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: " #: src/core/Socket.js:565 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу." #: src/core/Socket.js:567 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Сервер теперь доступен..." #: src/core/Socket.js:571 msgid "RELOAD" msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ" #: src/core/Socket.js:584 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Предупреждение конфигурации кластера" #: src/core/Socket.js:587 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Неверный сервер, переподключение..." #: src/core/Socket.js:594 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Версия COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:606 msgid "Served by:" msgstr "Работает на:" #: src/core/Socket.js:612 msgid "Unsupported server version." msgstr "Версия сервера не поддерживается." #: src/core/Socket.js:616 msgid "LOKit version:" msgstr "Версия LOKit:" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Документ переносится" #: src/core/Socket.js:752 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Сеанс завершён владельцем документа" #: src/core/Socket.js:757 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и " "продолжить редактирование" #: src/core/Socket.js:759 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и " "продолжить редактирование" #: src/core/Socket.js:768 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)" #: src/core/Socket.js:772 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу" #: src/core/Socket.js:776 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите." #: src/core/Socket.js:803 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант " "сохранён в виде версии." #: src/core/Socket.js:809 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в " "истории версий" #: src/core/Socket.js:815 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Перезагрузка документа после переименования" #: src/core/Socket.js:955 msgid "Document requires password to view." msgstr "Документ требует пароль для просмотра." #: src/core/Socket.js:958 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Документ требует пароль для редактирования." #: src/core/Socket.js:960 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра." #: src/core/Socket.js:964 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Только владелец документа может изменить пароль." #: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038 msgid "Missing Fonts" msgstr "Отсутствуют шрифты" #: src/core/Socket.js:1075 msgid "Someone" msgstr "Кто-то" #: src/core/Socket.js:1076 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" "%userName сохранил(а) этот документ как %fileName. Вы хотите присоединиться?" #: src/core/Socket.js:1085 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/core/Socket.js:1102 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится" #: src/core/Socket.js:1203 msgid "Exported to storage" msgstr "Экспортировано в хранилище" #: src/core/Socket.js:1203 msgid "Successfully exported: " msgstr "Успешно экспортировано: " #: src/core/Socket.js:1231 msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: src/core/Socket.js:1232 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: src/core/Socket.js:1243 msgid "Save to new file" msgstr "Сохранить в новый файл" #: src/core/Socket.js:1253 msgid "Document has been changed" msgstr "Документ был изменен" #: src/core/Socket.js:1254 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными " "изменениями?" #: src/core/Socket.js:1556 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова." #: src/core/Socket.js:1573 msgid "Reconnecting..." msgstr "Переподключение..." #: src/core/Socket.js:1583 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Сервер был отключен." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server." msgstr "На диске сервера закончилось место." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с " "администратором." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления, что " "оно подходит для развёртывания на предприятиях, это сообщение появляется, " "если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections}" " соединений." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Больше информации и технической поддержки" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для " "администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте " "позже." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите " "администратору." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите " "администратору." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в " "службу технической поддержки." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите " "сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может понадобиться повторный " "вход." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. " "Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может " "понадобиться повторный вход." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается " "тип файла и файл не повреждён." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Неправильная ссылка: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "Вы покидаете документ. Веб-страница будет открыта в новой вкладке: " #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком " "много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Очистка документа с последней сессии." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже." #: src/errormessages.js:29 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Ваш кластер %productName, вероятно, неверно настроен или быстро растёт - " "пожалуйста, свяжитесь с Вашим системным администратором. Продолжение " "редактирования может привести к отсутствию связи между пользователями, " "конфликтам при сохранении документа и/или проблемам копирования/вставки. " "Ожидается serverId %0 для routeToken %1, но соединён с serverId %2" #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" #: src/errormessages.js:33 msgid "Failed to load document." msgstr "Не удалось загрузить документ." #: src/errormessages.js:34 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ " "переведён в режим \"только чтение\"." #: src/errormessages.js:35 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Документ слишком большой или на диске не осталось места для сохранения. " "Теперь документ будет доступен только для чтения." #: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа " "доступа." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Документ не может быть сохранён." #: src/errormessages.js:38 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Документ не может быть переименован." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "Не удалось прочитать документ из хранилища, попробуйте загрузить документ " "снова." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Сохранение невозможно из-за исчерпания свободного места в хранилище. " "Документ будет доступен только для чтения. Перед тем, как снова сохранить " "его, убедитесь, что свободного места достаточно." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Сохранение невозможно из-за слишком большого размера документа или нехватки " "доступного свободного места в хранилище. Документ будет заблокирован для " "редактирования, но вы можете загрузить его, чтобы сохранить локальную копию." #: src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Документ не может быть сохранён, проверьте ваши права доступа." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Документ не может быть переименован, проверьте ваши права доступа." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Документ не может быть экспортирован. Попробуйте ещё раз." #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден." #: src/errormessages.js:54 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2001 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2574 msgid "Copy link location" msgstr "Копировать ссылку" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2582 msgid "Edit link" msgstr "Изменить ссылку" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2590 msgid "Remove link" msgstr "Удалить ссылку" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5302 msgid "No Comments" msgstr "Нет комментариев" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:875 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:881 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:123 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:887 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:893 msgid "Remove Thread" msgstr "Удалить обсуждение" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899 msgid "Resolve" msgstr "Решено" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899 msgid "Unresolve" msgstr "Удалить пометку \"Решено\"" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905 msgid "Resolve Thread" msgstr "Обсуждение решено" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1128 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1165 msgid "Autosaved" msgstr "Автоматически сохранён" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:255 msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274 msgid "Accept change" msgstr "Принять изменение" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281 msgid "Reject change" msgstr "Отклонить изменение" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:304 msgid "Resolved" msgstr "Решено" #: src/main.js:110 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается." #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\"" #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Копирование из документа отключено" #: src/map/Clipboard.js:238 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" "предупреждение: превышен интервал ожидания запроса на копирование/вставку" #: src/map/Clipboard.js:301 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование" #: src/map/Clipboard.js:846 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.

" #: src/map/Clipboard.js:848 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие " "комбинации клавиш:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
КопироватьВырезатьВставить<" "/td>
" #: src/map/Clipboard.js:867 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, " "дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую

" #: src/map/Clipboard.js:885 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена

Нажмите:" " Ctrl+Vдля просмотра " "дополнительных опций

Закройте всплывающее окно для игнорирования " "специальной вставки

" #: src/map/Map.js:221 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация…" #: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 msgid "Last saved:" msgstr "Последнее сохранение:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Пожалуйста, отправьте нам свой отзыв" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Выгрузка…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:147 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Создать новый файл из шаблона..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:520 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:520 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Имя файла должно включать расширение." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:528 msgid "Creating copy..." msgstr "Создать копию..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Узнайте о новой %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online для разработчиков" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, " "бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные приложения также доступны для мобильных " "устройств." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Узнать обо всех изменениях" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Ознакомьтесь с примечаниями к выпуску и узнайте все о: " "новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для " "домашних пользователей и небольших команд." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к пошаговым инструкциям и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с <" "a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/" "\"> переводами или подачей сообщения об " "ошибке со всеми необходимыми шагами по ее воспроизведению." #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Начать скачивание" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо " #~ "сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать " #~ "загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер " #~ "обмена\".

Для копирования и вставки между документами внутри %" #~ "productName загрузка не требуется.

" #~ msgid "Collapse Notebook Bar" #~ msgstr "Свернуть ленту" #~ msgid "Enter editing" #~ msgstr "Начать редактирование" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Просмотр" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "~Ссылки" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его " #~ "администратором." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища " #~ "(%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "Сохранение не удалось, поскольку документ слишком большой или превышена " #~ "квота. Документ теперь будет доступен только для чтения, но вы можете " #~ "загрузить его сейчас, чтобы сохранить копию локально. Пожалуйста, свяжитесь " #~ "с администратором сервера (%storageserver) для решения проблемы." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с " #~ "администратором хранилища." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или " #~ "свяжитесь с администратором серверного хранилища." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера " #~ "хранения." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Подписать документ" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для " #~ "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором " #~ "хранилища (%storageserver)." #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Главная" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Рисование" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Показать выделенные листы" #~ msgid "filename" #~ msgstr "имя файла" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Ошибка авторизации." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN код" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Выберите тип документа для загрузки" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Документ загружен." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Выберите личность:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Войти с телефона" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Восстановить из электронной почты" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Выберите паспорт" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Паспорт: недоступен" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Подписать" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Не подписано" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Подписано и подтверждено" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Подпись сломана" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Подписано, но документ изменён" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Подписано, но не подтверждено" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Неактивный документ" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " сохранил этот документ как " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Вы хотите присоединиться?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Индекс" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Отметка времени" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Перейти в состояние" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Ширина строки" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Переключить строку состояния" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Основной текст" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Переключить линейку" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Начать презентацию" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Сбросить масштаб" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Я осознаю риски" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d секунд назад" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d минут назад" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this " #~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-" #~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте " #~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs." #~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-" #~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" #~ "connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Начать загрузку" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Стиль линии:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Лист" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Вставить разрыв строк" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Вставить разрыв столбцов" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Удалить разрыв строк" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Удалить разрыв столбцов" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что " #~ "используйте сочетания клавиш:

  • Ctrl+C: Для копирования.
  • Ctrl+X: Для вырезания.
  • Ctrl+V: Для вставки.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Подзаголовок" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for " #~ "individual use." #~ msgstr "" #~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для " #~ "индивидуального использования." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Количество просмотров" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Первый лист" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Предыдущий лист" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Следующий лист" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Последний лист" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Градиент" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Штриховка" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Орнамент" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Книжная" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Альбомная" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Ориентация текста"