msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-14 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-03 11:43+0000\n" "Last-Translator: phlostically \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Fulmoklavoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Ĝeneralaj fulmoklavoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "Refari" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Stir+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Stir+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Alglui neformatitan tekston" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Stir+Maj+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Alglui speciale" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Stir+Alt+Maj+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Presi (elŝuti kiel PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Stir+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Vidigi la helpon pri fulmoklavoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Stir+Maj+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9 msgid "Text formatting" msgstr "Tekstformatado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Bold" msgstr "Grasa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Stir+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18 msgid "Italic" msgstr "Kursive" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Stir+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18 msgid "Underline" msgstr "Substrekite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Stir+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 msgid "Double Underline" msgstr "Duope substrekite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Stir+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Trastrekite" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Stir+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18 msgid "Superscript" msgstr "Alta skribo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Stir+Maj+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Subscript" msgstr "Malalta skribo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Stir+Maj+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Forigi rektan formatadon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Stir+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Formatado de alineo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Align Center" msgstr "Centre alĝustigi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Stir+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Align Left" msgstr "Ĝisrandigi maldekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Stir+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 msgid "Align Right" msgstr "Ĝisrandigi dekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Stir+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18 msgid "Justify" msgstr "Ĝisrandigi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Stir+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Apliki aprioran alinean stilon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Stir+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Stir+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Stir+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Stir+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Stir +4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Stir+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Teksta elektado kaj navigado en dokumento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Stir+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Movi kursoron maldekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Sago maldekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Movi kursoron maldekstren kun elektaĵo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Maj+Sago maldekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Iru al komenco de vorto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Stir+Sago maldekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Elekti maldekstre vorton post vorto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Stir+Maj+Sago maldekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Movi kursoron dekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Sago dekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Movi kursoron dekstren kun elektaĵo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Maj+Sago dekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Iri al komenco de la sekva vorto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Stir+Sago dekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Elekti dekstre vorton post vorto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Stir+Maj+Sago dekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Movi kursoron supren je unu linio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Sago supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Elekti liniojn supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Maj+Sago supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Movi kursoron al komenco de la antaŭa alineo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Stir+Sago supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Elekti al komenco de la alineo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Stir+Maj+Sago supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Movi kursoron malsupren je unu linio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Sago malsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Elekti liniojn malsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Maj+Sago malsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Movi kursoron al komenco de la sekva alineo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Stir+Sago malsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Elekti ĝis fino de la alineo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Stir+Maj+Sago malsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Iru al komenco de la linio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Iru kaj elektu al la komenco de linio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Maj+Hejmo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Iri al komenco de dokumento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Stir+Hejmo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Iri kaj elekti tekston al la komenco de dokumento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Stir+Maj+Hejmo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Iri al fino de linio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62 msgid "End" msgstr "Fino" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Iri kaj elekti al la fino de linio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79 msgid "Shift+End" msgstr "Maj+Fino" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Iri al la fino de dokumento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Stir+Fino" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Iri kaj elekti tekston al la fino de dokumento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Stir+Maj+Fino" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Movi la vidon supren je unu paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70 msgid "PageUp" msgstr "Paĝo supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Baskuli kursoron inter teksto kaj paĝokapo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Stir+PaĝoSupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Etendi la elektaĵon supren je unu paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Maj+PaĝoSupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Movi la vidon malsupren je unu paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72 msgid "PageDown" msgstr "PaĝoMalsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Baskuli kursoron inter teksto kaj paĝopiedo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Stir+PaĝoMalsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Etendi la elektaĵon malsupren je unu paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Maj+PaĝoMalsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Forigi al la komenco de vorto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Stir+Retropaŝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Forigi ĝis la fino de vorto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Stir+For" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Forigi tekston al komenco de frazo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Stir+Maj+Retropaŝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Forigi ĝis la fino de frazo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Stir+Maj+For" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Fulmoklavoj por tabeloj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Se la aktiva ĉelo estas vaka: elektas la tutan tabelon. Alie: elektas la " "enhavon de la aktiva ĉelo. Premi denove elektas la tutan tabelon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Se la aktiva ĉelo estas vaka: iras al la komenco de la tabelo. Alie: unua " "premo iras al komenco de la aktiva ĉelo, dua premo iras al la komenco de la " "aktuala tabelo, tria premo iras al la komenco de dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Se la aktiva ĉelo estas vaka: iras al la fino de la tabelo. Alie: unua premo " "iras al fino de la aktiva ĉelo, dua premo iras al la fino de la aktuala " "tabelo, tria premo iras al la fino de dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Stir+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Enigas tabon (nur en tabeloj). Depende de la Fenestroadministrilo uzata, " "Alt+Tab estas uzebla " "anstataŭe." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Sagoklavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Pliigas/malpliigas la grandon de la kolumno/vico ĉe la dekstra malsupra ĉela " "eĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Maj+Sagoklavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Pliigas/malpliigas la grandon de la kolumno/vico ĉe la maldekstra supra ĉela " "eĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Stir+Sagoklavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Kiel Alt, sed nur la aktiva ĉelo ŝanĝiĝas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Stir+Alt+Maj+Sagoklavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Enmeti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 sekundoj en enmeta reĝimo, Sagoklavo enmetas vicon/kolumnon, " "Ctrl+Sagoklavo " "enmetas ĉelon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+For" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 sekundoj en Forigi-reĝimo, Sagoklavo forigas vicon/kolumnon, " "Stir+Sagoklavo " "kunfandas ĉelon kun najbara ĉelo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Maj+Stir+For" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Se neniu tuta ĉelo estas elektita, foriĝas la teksto ek de la kursoro ĝis la " "fino de la aktuala frazo. Se la kursoro estas ĉe la fino de ĉelo, kaj neniu " "tuta ĉelo estas elektita, foriĝas la enhavon de la sekva ĉelo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Se neniu tuta ĉelo estas elektita, kaj la kursoro estas ĉe la fino de " "tabelo, foriĝas la alineon post la tabelo, krom se ĝi estas la lasta alineo " "en la dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Se unu aŭ pli da ĉeloj estas elektitaj, la tutaj vicoj enhavantaj la " "elektaĵon estos forigataj. Se ĉiuj vicoj estas tute aŭ parte elektitaj, la " "tuta tabelo estos forigata." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funkcioj de vortprocesilo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Enmeti piednoton" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Stir+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Enmeti finnoton" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Stir+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 msgid "Insert comment" msgstr "Enmeti komenton" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Stir+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Enmeti eventualan streketon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Stir+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Enmeti nerompeman streketon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Stir+Maj+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Enmeti nerompeman spaceton" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Stir+Maj+Spaceto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert line break" msgstr "Enmeti linisalton" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Maj+Eniga klavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Manual page break" msgstr "Mana paĝosalto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Stir+Eniga klavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Kolumna salto (en plurkolumna teksto)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Stir+Maj+Eniga klavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "Enmeti novan alineon ĵus antaŭ aŭ post sekcio, aŭ antaŭ tabelo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Eniga klavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Enmeti novan alineon sen nombrado en liston. Ne funkcias kiam la kursoro " "troviĝas ĉe la fino de la listo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164 #, fuzzy msgid "Shift+Page Up" msgstr "Maj+PaĝoSupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168 #, fuzzy msgid "Shift+Page Down" msgstr "Maj+PaĝoMalsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Stir+Sago maldekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Stir+Sago dekstren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Stir+Sago supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226 #, fuzzy msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Stir+Eniga klavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Stir+Maj+Sago supren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73 #, fuzzy msgid "Alt+Page Up" msgstr "Maj+PaĝoSupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80 #, fuzzy msgid "Alt+Page Down" msgstr "Maj+PaĝoMalsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Maj+Stir+For" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Maj+Stir+For" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Stir+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Stir+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Stir+Plusklavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Stir+Minusklavo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Ĉela formatado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 msgid "Display comment" msgstr "Vidigi komenton" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Stir+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 msgid "Fill Down" msgstr "Plenigi malsupren" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Agordi optimuman kolumnolarĝon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Du dekumaj pozicioj, disigilo de miloj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Stir+Maj+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Normala eksponenciala formato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Stir+Maj+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 msgid "Standard date format" msgstr "Normala data formato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Stir+Ma+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Normala valuta formato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Stir+Maj+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Normala elcenta formato (du dekumaj pozicioj)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Stir+Maj+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Standard format" msgstr "Normala formato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Stir+Maj+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Listero unu nivelon malsupren (listero estu elektita)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99 msgid "Tab" msgstr "Tabo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Listero unu nivelon supren (listero estu elektita)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Maj+Tabo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Teksta elektado kaj navigado en tekstujo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Iri kaj elekti tekston al komenco de tekstujo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Iri kaj elekti tekston al fino de tekstujo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Fulmoklavoj por lumbildo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Eskapi aktualan reĝimon, t.e. el redakta reĝimo ŝaltu al objektelekta " "reĝimo, el objektelekta reĝimo ŝaltu al vida reĝimo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166 msgid "Esc" msgstr "Escapo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Elekti objektojn laŭ la ordo laŭ kiu ili kreiĝis" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Elekti objektojn laŭ la ordo inversa al tiu, laŭ kiu ili kreiĝis" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Movi al sekva teksta objekto en lumbildo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Elekti ĉion en lumbildo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Fulmoklavoj por desegna paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Movi al la sekva teksta objekto en desegna paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Elekti ĉion en desegna paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5 msgid "%productName Help" msgstr "%productName Helpo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Kunlabora redaktado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5 msgid "%productName user interface" msgstr "%productName fasado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Malfermi, fermi, konservi, presi kaj elŝuti dokumentojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5 msgid "Editing documents" msgstr "Redakti dokumentojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5 msgid "Advanced features" msgstr "Speciala agordaro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "%productName kalkultabeloj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Redakti kalkultabelojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5 msgid "Formulas" msgstr "Formuloj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formati kalkultabelojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5 msgid "%productName text documents" msgstr "%productName tekstaj dokumentoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Redakti tekstajn dokumentojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5 msgid "Context menus" msgstr "Kuntekstaj menuoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Speciala agordaro pri tekstdokumenta redaktilo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5 msgid "%productName presentations" msgstr "%productName prezentaĵoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Redakti prezentaĵojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5 msgid "Slide show" msgstr "Lumbilda prezentaĵo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5 msgid "Slide pane" msgstr "Lumbilda panelo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Oftaj demandoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5 msgid "Text documents" msgstr "Tekstaj dokumentoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Kalkultabeloj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5 msgid "Presentations" msgstr "Prezentaĵoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName ebligas al vi krei kaj " "redakti oficejajn dokumentojn, kalkultabelojn, kaj prezentaĵojn, rekte en " "via foliumilo, en simpla, rekta maniero. Vi povas prilabori dokumenton sole, " "aŭ kunlabore kiel teamano." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Koloro estos atribuita al ĉiu uzanto. La kursoro de ĉiu uzanto vidiĝos en la " "atribuita koloro. Notu: vi vidos vian kursoron kiel nigran, pulsantan " "kursoron, sed aliaj vidos vin laŭ alia koloro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Vi povas salti al la kursoro de uzanto klakante al la nomo (aŭ avataro) de " "la uzanto. Eblas sekvi la redaktilon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName atentigas vin per malgranda " "sciigo en la paĝopiedo kiam nova uzanto eniras aŭ kiam uzanto foriras." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName uzas modernajn foliumilajn " "rimedojn por adapti la fasadon al la grando de la vidiga zono, eĉ malgrandaj " "ekranoj ĉe porteblaj iloj. La fasado konsistas el:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "The document area: La aplikaĵa zono vidigas la " "dokumentan enhavon, aŭ kalkultabelojn, aŭ prezentaĵojn, aŭ tekstajn " "dokumentojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "La menua breto: La ĉefa menuo lokiĝas ĉe la supro " "kaj inkludas multajn eblojn, komandojn por presi, redakti, vidigi, kaj " "aliajn specialajn komandojn. Vi povas kaŝi la menuan breton klakante al la <" "img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> bildsimbolo " "tute dekstre. Klaku al la bildsimbolo por vidigi la menuon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Kuntekstaj menuoj: Je alklako per la dekstra " "musbutono, menuo aperos kun komandoj rilataj al la suba objekto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "La ilobreto: La ilobreto enhavas la plej uzatajn " "eblojn por ĉiutaga redaktado. Ilobretaj butonoj estas dinamikaj, kiu " "signifas, ke ili stato (ek aŭ for) dependas de diversaj faktoroj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "La stata breto: La stata breto vidiĝas ĉe la " "malsupro, kaj enhavas plurajn utilajn eblojn kaj funkciojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "La serĉa breto: Serĉi komencas aŭtomate kiam " "enhavo enigiĝas en la serĉa kampo, kaj la dokumenta fenestro atomate moviĝas " "al la unua aperaĵo trovita. Serĉado ne estas usklecodistinga. Tri butonoj " "troviĝas apud la serĉa kampo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11 msgid "Search backwards" msgstr "Retroserĉi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11 msgid "Search forward" msgstr "Serĉi antaŭen" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Nuligi la serĉon (aperas nur kiam teksto estas serĉita)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "La zoma breto: Ĉe la dekstro de la stata breto, " "troviĝas butonoj kiuj ebligas al vi zomi al 100%, malzomi, kaj zomi. La zomo " "aplikiĝas al la zoma zono, kaj ne ŝanĝas la uzantinterfacon. La aktuala " "zomnivelo vidiĝas en tiu zono." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Teksto, diagramoj, formoj kaj svg-bildoj restos klaraj dum zomado. Vi vidos " "rastrumerojn aperi nur ĉe enmetitaj bildoj, ekzemple jpg aŭ png." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "Uzi la foliumilan zomon influas la dokumenton kaj la fasadajn zonojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "La informa breto: Dekstre de la serĉa breto, " "vidiĝas informo pri la dokumento. La tipo de informo dependas de la tipo de " "la dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Viaj dokumentoj konserviĝas kaj mastrumiĝas en la nuba konservejo kiu estas " "integrita kun %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Por elŝuti dokumenton, elŝutu ĝin per la menuo Dosiero de la %productName-" "aplikaĵo. La disponeblaj elŝutaj formatoj dependas de la aplikaĵo. Ĉiuj " "aplikaĵoj eksportas dokumentojn en PDF-formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Por malfermi dokumenton, klaku al la dosiero por malfermi la %productName-modulon rilatan al la dokumenta formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Dokumentoj en %productName konserviĝas " "aŭtomate, sed se vi estas maltrankvila, ke la dokumento estu sinkronigita " "kiel eble plej rapide, vi povas devigi konservi per la menuero Konservi de la menuo Dosiero." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Depende de la kapablecoj de via foliumilo, aperos aŭ la presa fenestro aŭ la " "ŝprucfenestro \"Elŝuti PDF-eksporton?\". Vi povos presi je ĉi tiu PDF per " "via favorata PDF-legilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "Je fermo dokumenton, ĝi aŭtomate konserviĝas se ĝi estas ŝanĝita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "Redakti dokumenton devus esti familiara al ĉiuj kiuj uzis oficejan aplikaĵon " "antaŭe, sed jen iuj distingaj trajtoj:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopii kaj alglui" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "Riĉan enhavon kopii/alglui estas subtenata, ne nur en unu dokumento, sed " "ankaŭ trans dokumentoj en la sama aŭ malsama %productName. Por tiaj internaj uzoj, uzantoj povas kopii/alglui " "enhavon, inklude bildojn kaj miksitan enhavon, ĉe PK (persona komputilo) per " "la fulmoklavoj rekte (Stir+X, Stir+C, Stir+V). Pro sekurecaj kialoj necesas uzi je Stir<" "span class=\"kbd--plus\">+V por alglui ĉe PK, sed oni " "povas uzi kuntekstajn menuojn por tondi kaj kopii. Ĉe Android aŭ iOS necesas " "elekti tekston per duobla frapeto, kaj per longa tuŝo kopii/tondi/alglui per " "la kunteksta menuo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Por kopii pli grandajn pecojn de enhavo al aliaj aplikaĵoj ĉe via ilo, " "uzanto bezonas premi la butonon Komenci elŝuti, " "kaj rekopii tion al sia tondujo, por ke ĝi estu legebla de la cela aplikaĵo. " "Tio eblas per eta fenestraĵo, kiu aperas en la malsupra-dekstra angulo, kaj " "necesas nur por eksporti la enhavon por alglui en eksterajn aplikaĵojn. Tiu " "paŝo ankaŭ konvertas kompleksajn objektojn al statikaj bildoj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5 msgid "Document repair" msgstr "Ripari dokumenton" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Kiam pluraj homoj redaktas la saman dokumenton samtempe eblas, ke iliaj " "ŝanĝoj konfliktas, kaj tio povas konfuzi. La funkcio Ripari dokumenton " "ebligas al uzantoj malfari alies ŝanĝojn en la dokumento al antaŭa stato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Por retroiri al la elektita stato, elektu ĝin per la muso kaj alklaku al <" "span class=\"ui\">Salti al stato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Tio estas speciale utila - ekzemple kiam kolego senintence elektis la tutan " "tekston en dokumento per Stir+A kaj anstataŭigis ĝin detruante la antaŭan tekston - " "dum vi samtempe redaktis ĝin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Inactive document" msgstr "Neaktiva dokumento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Kiam %productName detektas, ke mankas " "aktiveco en la foliumilo dumtempe, ĝi metas la dokumenton en \"neaktiva\" " "stato. Ĝi montras la dokumenton kun griza plustavolo, kun la mesaĝo \"" "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Por daŭrigi redakti, alklaku al la dokumento kaj la plustavolo kaj mesaĝo " "malaperos. Eventualaj ŝanĝoj de aliaj uzantoj - dum ili kunlabore redaktas " "la dokumenton - reŝargiĝos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5 msgid "Pasting" msgstr "Alglui" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Kiam vi algluas enhavon kopiitan el ene de la sama dokumento, la formato kaj " "elementoj konserviĝas. Se vi kopias el alia dokumento, en alia langeto aŭ " "foliumila fenestro, aŭ el ekster la foliumilo, la algluita enhavo konservos " "riĉan tekston." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Vi povas alglui kiel neformatitan tekston per la fulmoklavo: Stir<" "span class=\"kbd--plus\">+Maj+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Kiam vi algluas tekston el ene de la dokumento, formatado estas reskektata. " "Vi ankaŭ povas alglui objektojn, ekzemple bildojn, se vi kopias ilin el en " "la prilaborata dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Kiam vi algluas tekston el ekster la dokumento (el alia foliumila fenestro " "aŭ labortabla aplikaĵo), ĝi algluiĝos kiel riĉa teksto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Kiam vi havas interne tonditan aŭ kopiitan enhavon, vi povas alglui tiun " "enhavon per la kunteksta menuo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5 msgid "Adding charts" msgstr "Aldoni diagramojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName subtenas enmeti kaj bildigi " "diagramojn en dokumentoj. Por aldoni diagramon:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Elektu tabelon en teksta dokumento, ĉelaron en kalkultabelo aŭ tabelon en " "prezentaĵo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Elektu je EnmetiDiagramoj. Adaptu vian diagramon per la flanka breto:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Se neniu tabelo aŭ ĉelaro estas elektita, tiam vidiĝas prototipa diagramo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Redakti diagramon: Duoble alklaku la diagramon " "por elekti ĝin. Uzu kuntekstajn menuojn por aldoni diagramajn elementojn, " "ekzemple titolo, akso kaj aliaj. Elektu je Datumamplekso kaj Tipo de diagramo por " "redakti diagramajn datumojn kaj elekti tipon de diagramo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formati diagramon: La sama kunteksta menuo " "ebligas al vi elekti diagraman datumtabelon kaj tipon de diagramo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formati datumserion: Malfermu la kuntekstan " "menuon kaj elektu je Formati datumserion." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5 msgid "Handling images" msgstr "Trakti bildojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName enmetas bildojn en la teksta " "dokumento el via loka komputilo aŭ el via nuba konservejo. Enmetitaj bildoj " "ĉiam enkorpiĝas en la dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Enmeti bildon: Klaki al la bildsimbolo Enmeti bildon ebligas al vi elekti bildon el la " "dosierujoj kaj kunhavaĵoj de la nuba konservejo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Enmeti lokan bildon: malfermas la dosierelektilon " "de la foliumilo por alŝuti la bildon el via loka komputilo kaj enmeti ĝin en " "la dokumenton." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Eblas aligrandigi, turni, kaj ankri bildojn. Teksto povas ĉirkaŭi la bildon. " "Elektu la bildon kaj malfermu la kuntekstan menuon. Uzu la tenilojn de la " "bildo por aligrandigi la bildon per la muso." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Komentoj en dokumentoj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Enmetu komentojn en%productName, en lokoj " "kiuj bezonas specialan atenton de la leganto. Komentoj vidiĝas dekstre kaj " "portas la nomon kaj daton de la komentinto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Klaku al la submenuo (\"\") por respondi, movi kaj forigi komentojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Kontroli literumadon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName povas kontroli literumadon " "en tekstaj dokumentoj, kalkultabeloj kaj prezentaĵoj. Onda ruĝa linio " "indikas erare literumitan vorton. Klaku al la erara vorto per la dekstra " "musbutono por malfermi kuntekstan menuon kun proponoj korekti la eraron." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Por sisteme kontroli la tutan dokumenton uzu la menuerojn Iloj kaj Literumado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Oni redaktas enretan kalkultabelon same kiel labortablan kalkultabelon. " "Samas la operacioj enigi datumojn, kolumnojn, vicojn aŭ foliojn. Uzu la " "klavaron, menuojn aŭ ilobreton por komandi agojn en la kalkultabelo. Ŝovi " "ĉelenhavon por plenigi ĉelojn ankaŭ estas subtenate. La komandoj kopii, " "tondi kaj alglui haveblas el la kunteksta menuo. Sekvi enigitajn datumojn " "per Tabo movos la kursoron al la sekva ĉelo dekstre, kaj per " "Enigi al la suba ĉelo por facile plu enigi datumojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "" "Enigu formulojn en la formulara breto. Enigu je '=' kaj enigu la formulon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "Aplikiĝas ĉiuj kalkultabelaj funkcioj kaj matematikaj reguloj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "La formulara lingvo devus esti tre familiara al uzantoj de kalkultabeloj, " "kaj ĝi estas priskribita tre detale en la normo OASIS OpenFormula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Rekta formatado: Vi povas formati kalkultabelajn " "ĉelojn, kolumnojn, vicojn kaj foliojn formatante rekte per la menuoj, " "ilobreto aŭ kuntekstaj menuoj. Rekta formatado aplikiĝas nur al la aktuala " "objekto elektita. Por formati ĉelon aŭ uzu la menuon aŭ klavu je " "Stir+1. La dialogo " "ebligas kompleksajn kaj proprajn formatadon, kaj ankaŭ eblojn pri tiparo, " "kompleksa bordero, fono, ĉelprotekto, ktp." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Ordigi datumojn: Vi povas ordigi liston de " "numeroj aŭ teksto kreskante aŭ malkreskante. %productName aŭtomate detektas ĉelojn kiuj estas titoloj, kaj apudaj " "kolumnoj, por etendi la elektaĵon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtri datumojn: Filtriloj kaj specialaj " "filtriloj ebligas al vi prilabori specifajn vicojn (rikordojn) de ĉelaro. En " "la kalkultabeloj en %productName troviĝas " "diversaj ebloj por apliki filtrilojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Unu uzo por la funkcio Aŭtomate filtri estas " "rapide limigi la vidigon al rikordoj kun identaj elementoj en la datuma " "kampo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "En la dialogo Kutima filtrilo, vi povas ankaŭ " "agordi ĉelarojn kiuj enhavas la valorojn en specifaj datumaj kampoj. Vi " "povas uzi la kutiman filtrilon por konekti la kondiĉojn kun aŭ logika KAJ aŭ " "logika AŬ operacio." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "La Speciala filtrilo ebligas ĝis ok filtrilajn " "kondiĉojn. Por specialaj filtriloj vi enigas la kondiĉojn rekte en la folion." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Konuri: Vi povas krei konturon de viaj datumoj " "kaj grupigi vicojn kaj kolumnojn por ke vi povas maletendi kaj etendi la " "grupojn per alklako facile vidigante hierarkiajn datumojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Validigi datumojn: Por ĉiu ĉelo, vi povas difini " "elementojn validaj. Nevalidaj elementoj en ĉelo estos malakceptitaj. Por " "enŝalti validigi datumojn:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Elektu je Valideco el la menuo Datumoj. La dialogo Valideco malfermiĝos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Agordu la validecan kriterion en la fallisto Permesi. Depende de la kriterio, pluaj ebloj vidiĝos. Enigu la " "bezonatajn datumojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Uzu la langetojn Enigi helpon kaj Pepo pri eraro por plibonigi la interagojn de la uzanto. Klaku " "al Akcepti por fermi la dialogon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Por forigi la validecon de la ĉelo, malfermu la dialogon kaj agordu la " "liston Permesi al \"Ĉiuj valoroj\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Komentoj: En kalkultabelo vi povas enmeti unu " "komenton en ĉiu ĉelo. Kiam vi elektas je Enmeti " "komenton, aperos ŝprucfenestro kiu ebligos al vi skribi la enhavon " "por la komento. Ruĝa punkto vidiĝas ĉe la supra dekstra angulo de la ĉelo " "kiam ĝi havas komenton. Ŝvebigu la muson ĉe la ĉelo por vidigi komenton." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Kondiĉa formatado:%productName aldonas simbolojn al ĉiu ĉelo de ĉelaro, bazite sur " "ĉelaj kondiĉoj. Elektu la ĉelaron kaj klaku al la bildsimbolo Kondiĉa formatado en la ilobreto. Elektu la simbolaron aplikotan " "al la ĉelaro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName redaktas dokumentojn same " "kiel vi redaktas labortablan dokumenton. Ĝi provizas vidate-vidotan aranĝon –" " kiu konvene vidigas la dokumenton kiel ĝi presiĝos. Operacioj kiel tajpi " "tekston, tondi, kopii kaj alglui enhavon, elekti tekston, enmeti, " "aligrandigi, ankri bildon, aldoni kaj trakti tabelojn kaj diagramojn, estas " "similaj al labortabla vortprocesilo. Uzu la klavaron, menuojn kaj ilobretojn " "por interagi kun via dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Kuntekstaj menuoj disponeblas per klako la dekstran musbutonon. La komandoj " "haveblaj en la kunteksta menuo rilatas ne vaste - al la suba objekto en la " "dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formati tekston" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName subtenas modernajn teknikojn " "por formati alineojn per stiloj. Stilo estas aro de tekstaj atributoj (" "tiparo, koloro, fono kaj multaj aliaj) kiu havas etikedon kun nomo, la stila " "nomo. Uzu stilon por apliki la samajn atributojn al multaj alineoj en la " "dokumento kaj produkti uniforman, profesian aspekton. Ankaŭ, se vi ŝanĝas " "unu stilformatan atributon, ĉiuj alineoj kun la sama stilo ankaŭ ŝanĝiĝas " "formate, kiu simpligas la penon formati multajn alineojn unuope." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Kontraste, rekta formatado aplikas formaton al elektitaj partoj de la " "dokumenta enhavo. En longa dokumento, necesas apliki rektan formatadon al " "ĉiu parto, kiu longigas la formatadan taskon, kaj riskas erarojn kaj " "prokraston." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Rekta formatado: Vi povas formati dokumentajn " "objektojn formatante rekte per la menuoj, ilobreto aŭ kuntekstaj menuoj. " "Rekta formatado aplikiĝas al nur la aktuala elektita objekto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formati stilon: %productName subtenas alineajn stilojn. Vi povas apliki ekzistantan " "alinean stilon al alineo. Elektu menuon Redakti → <" "span class=\"ui\">Redakti stilojn por ŝanĝi stilon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Trakti tabelojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Enmetu tabelojn per propra bildsimbolo en la ilobreto. Elektu la komencan " "nombron da vicoj kaj kolumnoj. Aldonu vicojn kaj kolumnojn per la ĉela " "kunteksta menuo. Kunfandu ĉelojn per la menuo Tabelo. La apriora alinea stilo en ĉeloj estas “Tabela enhavo”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formati ĉelojn: Alklaku en la ĉelo aŭ ĉelaro kaj " "elektu menuon TabeloAtributoj. Fajnigu la tabelon per la atributa dialogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5 msgid "Track changes" msgstr "Spuri ŝanĝojn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Kiam vi enŝaltas je Spuri ŝanĝojn, %productName markas novajn ŝanĝojn ĉe la dokumento. Elektu tiun " "eblon ree por malŝalti ĝin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Ŝanĝoj faritaj de aliaj uzantoj estas vidigitaj per malsamaj koloroj kaj ĉiu " "spurita ŝanĝo estas akceptebla aŭ malakceptebla, per la kadro kiu aperas " "dekstraflanke. Vi povas ankaŭ enmeti komenton tie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Aliaj specialaj funkcioj" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Komentoj: Komentoj enmetiĝas en la teksto kaj " "vidiĝas ĉe la dekstra flanko de la ekrano." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Formatadaj markoj: Alineoj, paĝoj kaj nerombeblaj " "spacetoj vidiĝas kiel markoj por helpi ĝisrandigi, redakti kaj formati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Kamoj: Baza aro de kampoj disponeblas por enmeti " "en la dokumenton." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Alfabeta indekso: Oni povas ĝisdatigi ekzistantan " "alfabetan indekson per novaj elementoj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Paĝokapo kaj paĝopiedo:Paĝokapoj kaj paĝopiedoj " "disponeblas por la ekzistanta paĝa stilo aplikita en la dokumento ĉe la " "kursora pozicio." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Piednotoj kaj finnotoj: Piednotoj kaj finnotoj " "estas subtenataj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName Prezentilo redaktas " "prezentaĵojn tiel, kiu devus esti familiara al uzantoj. Operacioj kiel tajpi " "tekston, tondi, kopii kaj alglui enhavon, elekti tekston, enmeti, " "aligrandigi, ankri bildojn, enmeti kaj trakti tabelojn, estas similaj al " "metodoj en labortabla prezentaĵa aplikaĵo. Uzu la klavaron, menuojn kaj " "ilobretojn por plenumi agojn en via dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName vidigas lumbildajn " "prezentaĵojn, inklude subaron de lumbildaj transiroj kaj objektaj animacioj. " "Elektu la lumbildan prezentaĵon en la menuo aŭ klaku al la bildsimbolo ĉe la " "malsupra maldekstra ilobreto en la lumbilda panelo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Por eliri el %productName-Lumbilda " "prezentaĵo, premu la klavon Esk por reiri al la reĝimo redakti " "prezentaĵon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Klaku al ajna lumbilda bildeto en la panelo por ŝalti al tiu lumbildo por " "vidigi aŭ redakti ĝin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Uzu la lumbildan panelon ĉe la malsupro por komenci la lumbildan " "prezentaĵon, aldoni lumbildon, duobligi, aŭ forigi la aktualan lumbildon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Lumbildaj aranĝoj:%productName Prezentilo ebligas al vi ŝanĝi la lumbildan aranĝon. " "Elektu la deziratan lumbildan aranĝon en la aranĝa fallisto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Ĉefa lumbildo: Elektu la ĉefan lumbildon " "asociigita al la aktuala lumbildo. Formatu kaj aranĝu lumbildajn elementojn " "en la ĉefa lumbildo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Lumbildaj transiroj:%productName Prezentilo provizas vidajn efektojn kiam ĝi vidigas " "novan lumbildon en la prezentaĵo. Lumbildaj transiroj estas atributoj de la " "lumbildo. Uzu la flankan breton por agordi la lumbildan transiron kiam en " "redakta reĝimo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animacii objekton: Unuopa objekto en lumbildo " "povas havi animacion. Uzu la flankan breton por agordi la lumbildan " "transiron por elektita objekto aŭ objektaro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tabeloj: Enmetu tabelojn en la prezentaĵon. Uzu " "la flankan breton por elekti la tabelan etoson." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Kiuj formatoj de dokumentaj dosieroj estas subtenataj de %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName subtenas kaj legi kaj skribi " "por la jenaj dosieraj formatoj:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Tekstaj dokumentoj: Microsoft-formatoj DOC, DOCX, RTF. OpenDocument-formato " "ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "Kalkultabeloj: Microsoft-formatoj XLS, XLSX, OpenDocument-formato ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Prezentaĵoj: Microsoft-formatoj PPT, PPTX, OpenDocument-formato ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Kiel mi konservu dokumenton kun alia nomo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Ŝvebigu la muson ĉe la dokumenta nomo en la menua breto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "Tajpu la novan nomon en la teksta kampo kaj premu je Enigi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "" "Kopio de la dokumento konserviĝas kun la nova nomo en la sama dosierujo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Kiel mi eliru el %productName sen " "konservi miajn redaktaĵojn?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName konservas la dokumenton en " "la fono regule, do vi ne povas fermi ĝin sen konservi ĝin. Por abandoni " "viajn ŝanĝojn, vi devas aŭ malfari ilin, aŭ uzi la menuon Dosiero kaj menueron Historio de versioj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Ĉu %productName povas malfermi pasvorte " "protektitan dokumenton?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Jes. %productName malfermas pasvorte " "protektitajn dokumentojn, sed necesas enigi la pasvorton en la kampo “Enigi " "pasvorton” je ŝargotempo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Kiel mi kontrolu literumadon en mia lingvo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Elektu menuon IlojLingvoj kaj elektu la lingvon por la tuta dokumento. Malnepre, vi " "povas agordi lingvon por elektita teksto kaj por la aktuala alineo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Kiel mi forigu la ruĝajn, ondajn liniojn en mia dokumento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Elektu menuon Iloj kaj malmarku je Aŭtomate kontroli literumadon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Kio estas la blua onda linio sub iuj vortoj en la teksto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Gramatikaj eraroj en la teksto markiĝas per la blua onda substreko. Klaku al " "la substrekita teksto per la dekstra musbutono por malfermi menuon kun " "proponoj por korekti la gramatikan eraron kaj la ofenditaj gramatikaj " "reguloj. Elektu la preferatan proponon por ŝanĝi la tekston." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "Is here a thesaurus?" msgstr "Ĉu ekzistas tezaŭro?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Jes. Klaku al la vorto bezonata kaj elektu je Iloj " "→ Tezaŭro. Dialogo malfermiĝas kun multaj proponoj " "por anstataŭigi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Kio estas la blua simbolo kaj kiel mi forigu " "ĝin el mia dokumento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "La simbolo estas formata marko. Ĝi uziĝas por " "helpi ĝisrandigi kaj redakti, kaj ne presiĝas. Por baskuli ĝin en la " "dokumenta vido, elektu menuon VidoFormata marko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Kiel mi ekhavu la nombron da vortoj en mia dokumento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "La nombro da vortoj estas havebla en IlojNombro da vortoj. Dialogo vidigas la nombron da vortoj " "en elektaĵo kaj en la tuta dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Nombro da vortoj ankaŭ vidiĝas en la stata breto. Se neniu teksto estas " "elektita, la Nombro da vortoj rilatas al la tuta dokumento. Alie la Nombro " "da vortoj estas por la elektita teksto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Kiel mi enmetu valutan, kopirajtan aŭ varmarkan simbolon en la dokumenton?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Vi povas enigi tiujn specialajn signojn en la dokumenton per la dialogo <" "span class=\"ui\">Speciala signo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Metu la kursoron en la pozicio kie la signo aperu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Elektu je EnmetiSpecialaj " "signoj aŭ klaku al la rilata bildsimbolo en la ilobreto. Vidiĝas " "dialogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Vi povas aŭ trafoliumi la signojn vidigitajn per la fallistoj aŭ tajpu " "serĉan ŝlosilon en la kampo Serĉi. Se vi scias la " "Unikodan numeran kodon de la speciala signo, enigu ĝin en la kampoj dekstre." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Premu butonon Enmeti. Por fermi la dialogon, premu " "je Rezigni." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Kial mi ne povas forigi tekston? Ĝi akiras trastrekon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Vi enŝaltis la funkcion Spuri ŝanĝojn, por la dokumento. Spuri ŝanĝojn " "registras ĉiujn ŝanĝojn en la teksto kaj vidigas la eldonojn por posta " "historio. Utilas por marki ŝanĝojn en teksto kaj kalkultabeloj. Spuri " "ŝanĝojn enŝaltiĝas kiam vi elektas je Redakti → <" "span class=\"ui\">Spuri ŝanĝojn → Registri." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Dum Spuri ŝanĝojn estas aktiva, via dokumento vidiĝas en la jena maniero:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Forigoj markiĝas per koloraj trastrekaj signoj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Aldonoj markiĝas per koloraj subskribaj signoj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "Ĉiuj ŝanĝoj markiĝas per vertikala baro en la dekstra marĝeno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Ŝanĝoj vidiĝas kiel komento en la dekstro de la dokumenta zono." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "La koloro atribuita al la ŝanĝoj dependas de la uzanto kiu ŝanĝis la " "dokumenton." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Por vidigi aŭ kaŝi ŝanĝojn spuritajn, elektu je RedaktiSpuri ŝanĝojnVidigi. Zorgu ke, se Spuri ŝanĝojn estas aktiva sed kaŝita, vi " "ankoraŭ registras ŝanĝojn kaj eble senintence lasos nedeziratan tekston en " "la dokumento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Eblas akcepti aŭ malakcepti ŝanĝojn. Por akcepti aŭ malakcepti ŝanĝojn, " "klaku al la rilataj bildsimboloj en la komenta kampo ĉe la desktro de la " "dokumento. Aŭ, elektu je RedaktiSpuri ŝanĝojnAkceptiMalakcepti. Plue, se vi bezonas filtri ŝanĝojn antaŭ ol " "akcepti aŭ malakcepti ilin, elektu je Redakti → <" "span class=\"ui\">Spuri ŝanĝojn → Mastrumi. " "Dialogo montras liston de ĉiuj spuritaj ŝanĝoj. Uzu la dialogajn butonojn " "laŭe." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Kiel mi agordu la marĝenojn de la dokumento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Per la mezurilo, ŝovu la plej maldekstran eĝon de la mezurilo por adapti la " "maldekstran marĝenon, aŭ la dekstran eĝon por la plej dekstra marĝeno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "Using the page style" msgstr "Uzi la paĝan stilon" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Elektu je FormatoPaĝo " "kaj elektu la langeton Paĝo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Agordu la paĝajn marĝenojn per la dialogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Kiel mi ŝanĝu la paĝan orientiĝon al horizontala en mia dokumento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Metu la kursoron ĉe la loko kie ŝanĝiĝu la paĝa orientiĝo. Aldoni vakan " "alineon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "Elektu langeton FormatoAlineo, Teksta fluo " #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "En la zono Saltoj, marku je Enmeti, Tipo: Paĝa " "salto, Pozicio: Antaŭ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Elektu je Horizontala en \"Kun paĝa stilo\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Elektu ĉu vi volas ŝanĝi paĝan numeradon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Por reiri al horizontala orientiĝo, ripetu la proceduron, elektante je " "Vertikala en \"Kun paĝa stilo\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "" "Kiel mi povas igi la novan tekston aspekti kiel la alia ekzistanta teksto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5 msgid "Directly:" msgstr "Rekte:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Elektu la tekston kun la ekzistanta formato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Klaku al la bildsimbolo Kloni formatadon \"\"" ". La musmontrilo ŝanĝiĝas al farbujo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Elektu la tekston al kiu apliki la novan formaton." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Apliki alinean stilon:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Metu la kursoron ĉe la alineo formatota" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Elektu la stilon aplikotan en la stila fallisto. La alineo vidigas la " "stilajn atributojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Kial la ĵus tajpita teksto ŝanĝiĝis aŭtomate? Kiel mi povas malfari ĝin?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Aŭtomate korekti estas enŝaltite. Aŭtomate korekti ŝanĝas la tekston ĵus " "tajpitan al interna tabelo de rilata teksto. En plejmultaj okazoj, Aŭtomate " "korekti riparas tajperarojn dum vi tajpas. Se Aŭtomate korekti ne necesas, " "tiam malŝaltu ĝin en Iloj" "Aŭtomate korektiDum tajpado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Kiel mi elektu datumojn presotajn?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Enmetu kolumnajn kaj vicajn saltojn en la kalkultabelon por plimallarĝigi la " "presotan ĉelaron kaj presu la dokumenton elŝutotan. Je preso je PDF, elektu " "la interesajn paĝojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Kiel mi importu CSV-datumojn?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Ŝargu viajn CSV-datumojn per iu indiĝena ilo en via platformo, elektu kaj " "kopiu ĝin al la tondujo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Aktivigu la %productName-kalkultabelan " "fenestron." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Algluu el la foliumilo RedaktiAlglui aŭ premu je Stir+V. La dialogo Importi tekston " "malfermiĝas por lasi vin priskribi la formaton por la CSV-datumojn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "Agordu la tiparon, lingvon kaj apartigilon por la CSV-dosiero." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "La CSV-datumoj ŝargiĝas en la elektitan ĉelon kie vi algluis, laŭ tiuj " "agordoj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Kiel mi kopiu la formatadon de ekzistantaj ĉeloj al novaj ĉeloj?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "Tion fari estas facile per la ilo Peniko en la ilobreto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "Formatu la fontan ĉelon per la tiparo, fona koloro kaj plu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Elektula la ĉelojn formatotajn. Maltenu la musbutonon." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Kio estas la bildsimbolo \"Vakigu rektan formatadon\"?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Rekta formatado estas formato aplikita rekte al la elektita enhavo de alineo " "aŭ kalkultabela ĉelo, kaj superkovras eventualan agorditan stilan " "formatadon. Por restaŭri la formatadon al la stilaj agordoj, elektu la " "tekston aŭ ĉelon kaj elektu je FormatoVakigu rektan formatadon aŭ uzu la butonon en la " "ilobreto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Kiel mi alinomu folion?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Alinomu folion en la kalkultabela dokumento per la kunteksta menuo (per la " "dekstra musbutono) super la folia langeto ĉe la malsupr. Enigu la novan " "folian nomon en la dialogo kiu sekvas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Kiel mi rulu mian lumbildan prezentaĵon?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "" "Malfermu la prezentaĵon en %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Aŭ elektu je Lumbilda prezentaĵoTutekrana prezentaĵo aŭ klaku al la plejmaldekstra bildsimbolo " "ĉe la malsupro de la lumbilda panelo: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "Kiel mi ŝanĝu la linion, areon kaj pozicion de formo en miaj lumbildoj?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Elektu la formon en via lumbildo. Vidiĝas tenilaro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Elektu je FormatoLinio" " (aŭ Areo, aŭ Pozicio kaj " "grando). Dialogo malfermiĝas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Agordu la atributojn de la elemento de la objekto." #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Stir+Maj+B" #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Stir+E" #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Stir+L" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Stir+R" #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Stir+J" #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Maj+Tabo" #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Stir+A" #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Stir+Maj+Sago malsupren" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Stir+Eniga klavo" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "Aldone ĝi povas vidigi formatojn Visio, Keynote, Numbers, kaj Pages."