# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" "X-Pootle-Path: /hr/libo_online/loleaflet-ui-hr.po\n" "X-Pootle-Revision: 3937859\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratorova konzola" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Mogućnosti" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(trenutno)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analize" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Povijest" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Kontrolna ploča" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Korisnici na mreži" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Otvoreni dokumenti" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Broj dokumenata" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Iskorištena memorija" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Poslano bajtova" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Primljeno bajtova" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Broj pregleda" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Proteklo vrijeme" # Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.). #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Vrijeme čekanja" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjeno" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Uništi" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoni" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Grafikon memorije" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Grafikon procesora" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Grafikon mreže" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:379 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimalna količina virtualne memorije za dokument (u MB) – samo smanjenje" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksimalna količina skupne memorije za dokument (u MB) – samo smanjenje" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimalna veličina dokumenta za spremanje na disk (u MB) – samo smanjenje" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenti:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Isteklo:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Isključite poslužitelja" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Pogreška prilikom povezivanja" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Sigurni ste da želite završiti sesiju?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isključiti poslužitelj?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Otvori poveznicu" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku %0 prilikom izvršavanja naredbe %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:174 msgid "Delete" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:259 msgid "Paste Special" msgstr "Posebno umetni" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Popravak dokumenta" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Skoči na stanje" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539 msgid "You" msgstr "Vi" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 msgid "Linear" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Axial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157 msgid "Radial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160 msgid "Ellipsoid" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164 msgid "Quadratic" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Square" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170 msgid "Fixed size" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759 #: src/control/Control.Toolbar.js:1644 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762 msgid "Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768 msgid "Hatching" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905 msgid "From" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908 msgid "To" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Font Name" msgstr "Font" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042 #, fuzzy #| msgid "Not Signed" msgid "Font Size" msgstr "Nije potpisano" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518 msgid "Rows" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519 msgid "Columns" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539 #: src/control/Control.Toolbar.js:969 msgid "Insert table" msgstr "Umetni tablicu" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231 #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453 #: src/control/Control.Toolbar.js:2055 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ništa (bez provjere pravopisa)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251 #: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469 #: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562 msgid "Share..." msgstr "Dijeli …" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253 #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471 #: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564 msgid "See revision history" msgstr "Prikaži povijest izmjena" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474 #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "Download as" msgstr "Preuzmi kao" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255 #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Potpiši dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260 #: src/control/Control.Menubar.js:362 msgid "Close document" msgstr "Zatvori dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575 msgid "Repair" msgstr "Popravi" #: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279 #: src/control/Control.Toolbar.js:1170 msgid "Reset zoom" msgstr "Početna vrijednost uvećanja" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "Show Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623 #: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalna slika …" #: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641 msgid "All" msgstr "Sve" #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Text orientation" msgstr "Orijentacija teksta" #: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341 #: src/control/Control.Menubar.js:457 msgid "Online Help" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342 #: src/control/Control.Menubar.js:458 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tipkovničke kratice" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343 #: src/control/Control.Menubar.js:459 msgid "Report an issue" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344 #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510 #: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617 msgid "About" msgstr "O LibreOffice Online" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346 #: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389 msgid "Last modification" msgstr "Zadnja izmjena" #: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF prezentacija (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 prezentacija (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint prezentacija (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554 #: src/control/Control.Toolbar.js:1123 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prikaz preko cijelog zaslona" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF spreadsheet (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 proračunska tablica (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel proračunska tablica (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521 #: src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "Export as" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:500 msgid "Page Setup" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:501 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:502 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Postavi na zadani jezik" #: src/control/Control.Menubar.js:1148 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Sigurni ste da želite izbrisati slajd?" #: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769 #, fuzzy msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Vaš preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, pa stoga koristite ove tipkovničke prečace:

  • Ctrl+C: za kopiranje.
  • Ctrl+X: za izrezivanje.
  • Ctrl+P: za umetanje.

" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Skrolaj anotacije gore" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Skrolaj anotacije dolje" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Umetni radni list prije ovoga" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Umetni radni list poslije ovoga" #: src/control/Control.Tabs.js:177 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Sigurni ste da želite ukloniti radni list %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:190 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Unesite ime novog radnog lista" #: src/control/Control.Toolbar.js:244 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovu stranicu?" #: src/control/Control.Toolbar.js:856 msgid "Default Style" msgstr "" #: src/control/Control.Toolbar.js:913 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: src/control/Control.Toolbar.js:921 msgid "More..." msgstr "Daljnje …" #: src/control/Control.Toolbar.js:974 msgid "Insert Local Image" msgstr "Umetni lokalnu sliku" #: src/control/Control.Toolbar.js:978 msgid "Insert shapes" msgstr "Umetni oblike" #: src/control/Control.Toolbar.js:1057 #, fuzzy #| msgid "Function" msgid "Function Wizard" msgstr "Funkcija" #: src/control/Control.Toolbar.js:1101 msgid "First sheet" msgstr "Prvi radni list" #: src/control/Control.Toolbar.js:1102 msgid "Previous sheet" msgstr "Prethodni radni list" #: src/control/Control.Toolbar.js:1103 msgid "Next sheet" msgstr "Sljedeći radni list" #: src/control/Control.Toolbar.js:1104 msgid "Last sheet" msgstr "Zadnji radni list" #: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179 msgid "Insert sheet" msgstr "Umetnuti list" #: src/control/Control.Toolbar.js:1147 msgid "Search" msgstr "Traži" #: src/control/Control.Toolbar.js:1153 msgid "Cancel the search" msgstr "Poništi pretraživanje" #: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100 msgid "Always follow the editor" msgstr "Uvijek prati urednika" #: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103 msgid "Current" msgstr "Trenutačno" #: src/control/Control.Toolbar.js:1246 msgid "%user has joined" msgstr "pridružio se korisnik %user" #: src/control/Control.Toolbar.js:1247 msgid "%user has left" msgstr "otišao je korisnik %user" #: src/control/Control.Toolbar.js:1609 msgid "Number of Sheets" msgstr "Broj radnih listova" #: src/control/Control.Toolbar.js:1614 msgid "Selected range of cells" msgstr "Označen raspon ćelija" #: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676 msgid "Entering text mode" msgstr "Unos teksta kao način rada" #: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681 msgid "Selection Mode" msgstr "Označavanje kao način rada" #: src/control/Control.Toolbar.js:1633 msgid "Choice of functions" msgstr "Izbor funkcija" #: src/control/Control.Toolbar.js:1637 msgid "Average" msgstr "Prosjek" #: src/control/Control.Toolbar.js:1638 msgid "CountA" msgstr "BrojanjeA" #: src/control/Control.Toolbar.js:1639 msgid "Count" msgstr "Brojanje" #: src/control/Control.Toolbar.js:1640 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1641 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1642 msgid "Sum" msgstr "Zbroj" #: src/control/Control.Toolbar.js:1643 msgid "Selection count" msgstr "Broj odabira" #: src/control/Control.Toolbar.js:1666 msgid "Number of Pages" msgstr "Broj stranica" #: src/control/Control.Toolbar.js:1671 msgid "Word Counter" msgstr "Brojač riječi" #: src/control/Control.Toolbar.js:1706 msgid "Number of Slides" msgstr "Broj slajdova" #: src/control/Control.Toolbar.js:1746 msgid "%n users" msgstr "%n korisnika" #: src/control/Control.Toolbar.js:1747 msgid "1 user" msgstr "1 korisnik" #: src/control/Control.Toolbar.js:1748 msgid "0 users" msgstr "0 korisnika" #: src/control/Control.Toolbar.js:2150 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/control/Control.Toolbar.js:2173 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/control/Control.Toolbar.js:2199 msgid "Previous slide" msgstr "Prethodni slajd" #: src/control/Control.Toolbar.js:2200 msgid "Next slide" msgstr "Sljedeći slajd" #: src/control/Control.Toolbar.js:2258 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Kolizija značajki Ponovi/Vrati s drugim korisnicima. Koristite obnavljanje dokumenata radi razrješavanja kolizije." #: src/control/Control.Toolbar.js:2545 msgid "Readonly" msgstr "Samo za čitanje" #: src/control/Ruler.js:199 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: src/control/Ruler.js:200 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Upiši PIN-kȏd" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Greška tijekom prijave." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Skeniraj kȏd" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Nije bilo moguće dobiti sliku QR kȏda." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Greška prilikom pokušaja vraćanja pristupa na identitet." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN kȏd" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Upiši PIN kȏd iz e-poruke ili SMS-a" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Prijavi se e-poštom ili brojem mobitela" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Odaberi vrstu dokumenta za slanje" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument je poslan." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Odaberi identitet:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Prijava putem mobitela" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Vrati ponovo putem e-pošte" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Odaberite ključ" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Ključ: --" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Potpiši" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "--" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Nije potpisano" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dokument je digitalno potpisan i potpis je valjan." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Potpisano i potvrđeno" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Ovaj dokument ima neispravan potpis." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Potpis je pokvaren" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Potpis je bio ispravan, ali je dokument u međuvremenu izmijenjen" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Potpisano, ali dokument izmijenjen" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti vertifikat." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Potpisano, ali nije provjereno" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Potpis je u redu, ali dokument je samo djelomično potpisan" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Potpisano, ali nisu potpisane sve datoteke" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Preuzimanje..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399 msgid "Saving..." msgstr "Spremanje..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Preimenovanje …" #: src/control/Toolbar.js:359 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Ova %productName inačica je omogućena od" #: src/control/Toolbar.js:449 msgid "Insert hyperlink" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:451 msgid "Text" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:452 msgid "Link" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:455 msgid "OK" msgstr "" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "IE11 je dostigao maksimalni broj veza. Pogledajte sljedeći dokument kako biste povećali ovo ograničenje, ako je potrebno: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s LibreOfficom Online : " #: src/core/Socket.js:294 msgid "Served by:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:299 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nepodržana inačica poslužitelja." #: src/core/Socket.js:367 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sesiju je prekinuo vlasnik dokumenta" #: src/core/Socket.js:371 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Neuređivani dokument - kliknite kako biste osvježili dokument i nastavili s uređivanjem" #: src/core/Socket.js:378 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Poslužitelj se gasi radi održavanja (automatsko spremanje)" #: src/core/Socket.js:382 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ups, postoje poteškoće u povezivanju na dokument" #: src/core/Socket.js:386 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Poslužitelj se ponovo pokreće i bit će uskoro dostupan" #: src/core/Socket.js:414 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Dokumnet je izmijenjen na mjestu na kojemu je spremljen. Učitavanje novoga dokumenta. Vaša je inačica dostupna kao revizija učitane." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Vrćanje stanja starije inačice. Sve nespremljene promjene će biti dostupne u kronologiji inačica" #: src/core/Socket.js:523 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "Dokument je promijenjen u spremištu. Što želite uraditi s nespremljenim promjenama?" #: src/core/Socket.js:527 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/core/Socket.js:532 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Save to new file" msgstr "Spremi u novu datoteku" #: src/core/Socket.js:610 msgid "Document requires password to view." msgstr "Potrebna je lozinka za čitanje ovog dokumenta." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Za mijenjanje je ovog dokumenta potrebna lozinka." #: src/core/Socket.js:615 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Odaberite Odustani kako biste samo čitali." #: src/core/Socket.js:619 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Netočna lozinka. Pokušajte ponovno." #: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #: src/core/Socket.js:751 msgid "Connecting..." msgstr "Povezivanje..." #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. Pokušajte ponovno." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Na poslužitelju više nema slobodnog prostora, obratite se administratoru kako biste mogli nastaviti." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "Prazan je URL domaćina. Vjerojatno je loolwsd poslužitelj pogrešno podešen, obratite se administratoru." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Ovo je nepodržana inačica za {productname}. Kako bi se izbjegao dojam da je prikladna za implementaciju u poduzećima, pojavljuje se ova poruka, kad se istovremeno koristi više od {docs} dokumenata ili {veza} veza" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Daljnje informacije i podrška" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. Dosegli ste ograničenje. Pokušajte ponovno kasnije." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Nedostupan servis. Pokušajte ponovno kasnije i prijavite problem administratoru ako se problem ponavlja." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Neovlašten domaćin za protokol WOPI. Pokušajte ponovno kasnije i prijavite problem administratoru ako se problem ponavlja." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Pogrešan ili nedostajući WOPISrc parametar, kontaktirajte podršku." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Vaša će sesija isteći za %time. Spremite izmjene i osvježite sesiju (ili internetsku stranicu) kako biste mogli nastaviti raditi." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Vaša je sesija istekla. Sve sljedeće izmjene možda neće moći biti sačuvane. Osvježite sesiju (ili internetsku stranicu) kako biste mogli nastaviti raditi." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjerite je li tip datoteke podržan i neoštećen te pokušajte ponovno." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Neispravna poveznica: „%url”" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Napuštate uređivač, sigurno želite posjetiti %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "" #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokument ne može biti spremljen jer je valjanost istekla ili je token nevažeći." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "" #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "" #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Neuspjelo čitanje dokumenta iz spremišta. Kontaktirajte administratora poslužitelja (%storageserver) koji koristite kao spremište." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Dokument nije moguće spremiti jer poslužitelju za spremanje više nema mjesta. Dokument možete samo čitati. Kontaktirajte administratora poslužitelja (%storageserver) kako biste mogli nastaviti uređivati dokument." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokument ne može biti spremljen. Provjerite imate li potrebna dopuštenja ili kontaktirajte administratora poslužitelja." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokument se ne može preimenovati. Provjerite imate li potrebna dopuštenja ili kontaktirajte administratora poslužitelja." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Prihvatiti promjene" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Odbaciti promjenu" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Otvori izbornik" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242 msgid "Reply" msgstr "Odgovor" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Show the search bar" msgstr "Poništi pretraživanje" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Clear the search field" msgstr "Poništi pretraživanje" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Hide the search bar" msgstr "Poništi pretraživanje" #: src/layer/tile/TileLayer.js:236 msgid "Modify" msgstr "Izmijeni" #: src/layer/tile/TileLayer.js:248 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/layer/tile/TileLayer.js:254 msgid "Resolve" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:767 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:792 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:808 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "" #: src/map/Map.js:243 msgid "Initializing..." msgstr "Inicijalizacija..." #: src/map/Map.js:424 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "prije %d sekunde" #: src/map/Map.js:427 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "prije %d minute" #: src/map/Map.js:1263 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Neaktivni dokument – kliknite za nastavak s uređivanjem" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Prenošenje na poslužitelj..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Stvaranje nove datoteke iz predloška …" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Stvaranje kopije …" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Orijentacija teksta" #, fuzzy #~| msgid "Insert shapes" #~ msgid "Insert Shape" #~ msgstr "Umetni oblike" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati"