# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" "X-Pootle-Path: /sv/libo_online/loleaflet-ui-sv.po\n" "X-Pootle-Revision: 3938166\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratörskonsoll" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analys" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Anslutna användare" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Öppna dokument" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Antal dokument" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Använt minne" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Skickade byte" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Mottagna byte" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Antal visningar" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Förlupen tid" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Tid utan aktivitet" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Minnesdiagram" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Processordiagram" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Nätverksdiagram" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:379 msgid "Save" msgstr "Spara" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Dokument:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Utgånget:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " timmar" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minuter" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sekunder" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:174 msgid "Delete" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:259 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparera dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Förteckning" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hoppa till tillstånd" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539 msgid "You" msgstr "Du" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 msgid "Linear" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Axial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157 msgid "Radial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160 msgid "Ellipsoid" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164 msgid "Quadratic" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Square" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170 msgid "Fixed size" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759 #: src/control/Control.Toolbar.js:1644 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762 msgid "Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768 msgid "Hatching" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905 msgid "From" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908 msgid "To" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Font Name" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042 #, fuzzy #| msgid "Not Signed" msgid "Font Size" msgstr "Ej signerat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518 msgid "Rows" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519 msgid "Columns" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539 #: src/control/Control.Toolbar.js:969 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231 #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453 #: src/control/Control.Toolbar.js:2055 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251 #: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469 #: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562 msgid "Share..." msgstr "Dela" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253 #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471 #: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564 msgid "See revision history" msgstr "Se revisionshistorik" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474 #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "Download as" msgstr "Ladda ner som" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255 #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF textdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Signera dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260 #: src/control/Control.Menubar.js:362 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575 msgid "Repair" msgstr "Reparera" #: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279 #: src/control/Control.Toolbar.js:1170 msgid "Reset zoom" msgstr "Återställ zoomning" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "Show Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623 #: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676 msgid "Local Image..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341 #: src/control/Control.Menubar.js:457 msgid "Online Help" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342 #: src/control/Control.Menubar.js:458 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343 #: src/control/Control.Menubar.js:459 msgid "Report an issue" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344 #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510 #: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346 #: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389 msgid "Last modification" msgstr "Senaste ändring" #: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint Presentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554 #: src/control/Control.Toolbar.js:1123 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Fullskärmspresentation" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521 #: src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "Export as" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:500 msgid "Page Setup" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:501 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:502 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Återställ till standardspråk" #: src/control/Control.Menubar.js:1148 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?" #: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Bläddra upp anteckningar" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Bläddra ner anteckningar" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Infoga blad före detta" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Infoga blad efter detta" #: src/control/Control.Tabs.js:177 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:190 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Ange nytt bladnamn" #: src/control/Control.Toolbar.js:244 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?" #: src/control/Control.Toolbar.js:856 msgid "Default Style" msgstr "" #: src/control/Control.Toolbar.js:913 msgid "Borders" msgstr "" #: src/control/Control.Toolbar.js:921 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/control/Control.Toolbar.js:974 msgid "Insert Local Image" msgstr "" #: src/control/Control.Toolbar.js:978 msgid "Insert shapes" msgstr "Infoga form" #: src/control/Control.Toolbar.js:1057 #, fuzzy #| msgid "Function" msgid "Function Wizard" msgstr "Funktion" #: src/control/Control.Toolbar.js:1101 msgid "First sheet" msgstr "Första bladet" #: src/control/Control.Toolbar.js:1102 msgid "Previous sheet" msgstr "Föregående blad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1103 msgid "Next sheet" msgstr "Nästa blad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1104 msgid "Last sheet" msgstr "Sista bladet" #: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179 msgid "Insert sheet" msgstr "Infoga blad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1147 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök:" #: src/control/Control.Toolbar.js:1153 msgid "Cancel the search" msgstr "Avbryt sökning" #: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100 msgid "Always follow the editor" msgstr "Följ alltid den som skriver" #: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/control/Control.Toolbar.js:1246 msgid "%user has joined" msgstr "%user deltar nu" #: src/control/Control.Toolbar.js:1247 msgid "%user has left" msgstr "%user har lämnat" #: src/control/Control.Toolbar.js:1609 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antal kalkylblad" #: src/control/Control.Toolbar.js:1614 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markerat cellområde" #: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676 msgid "Entering text mode" msgstr "Textläge aktiverat" #: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: src/control/Control.Toolbar.js:1633 msgid "Choice of functions" msgstr "Urval av funktioner" #: src/control/Control.Toolbar.js:1637 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: src/control/Control.Toolbar.js:1638 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: src/control/Control.Toolbar.js:1639 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/control/Control.Toolbar.js:1640 msgid "Maximum" msgstr "Max" #: src/control/Control.Toolbar.js:1641 msgid "Minimum" msgstr "Min" #: src/control/Control.Toolbar.js:1642 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: src/control/Control.Toolbar.js:1643 msgid "Selection count" msgstr "Antal i markering" #: src/control/Control.Toolbar.js:1666 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: src/control/Control.Toolbar.js:1671 msgid "Word Counter" msgstr "Antal ord" #: src/control/Control.Toolbar.js:1706 msgid "Number of Slides" msgstr "Antal bilder" #: src/control/Control.Toolbar.js:1746 msgid "%n users" msgstr "%n användare" #: src/control/Control.Toolbar.js:1747 msgid "1 user" msgstr "1 användare" #: src/control/Control.Toolbar.js:1748 msgid "0 users" msgstr "Inga användare" #: src/control/Control.Toolbar.js:2150 msgid "Style" msgstr "Format" #: src/control/Control.Toolbar.js:2173 msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Control.Toolbar.js:2199 msgid "Previous slide" msgstr "Föregående bild" #: src/control/Control.Toolbar.js:2200 msgid "Next slide" msgstr "Nästa bild" #: src/control/Control.Toolbar.js:2258 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. Vänligen använd dokumentåterställning för att lösa problemet." #: src/control/Control.Toolbar.js:2545 msgid "Readonly" msgstr "Skrivskyddad" #: src/control/Ruler.js:199 msgid "Left Margin" msgstr "Vänster marginal" #: src/control/Ruler.js:200 msgid "Right Margin" msgstr "Höger marginal" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Ange PIN-kod" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Inloggningsfel" #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Vänligen skanna koden" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "" #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "" #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-kod" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "" #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Inloggning från mobil" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Ej signerat" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "" #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Hämtar..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:359 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denna version av %productName drivs av" #: src/control/Toolbar.js:449 msgid "Insert hyperlink" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:451 msgid "Text" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:452 msgid "Link" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:455 msgid "OK" msgstr "" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:294 msgid "Served by:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:299 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serverversionen stöds ej." #: src/core/Socket.js:367 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare" #: src/core/Socket.js:371 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering" #: src/core/Socket.js:378 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)" #: src/core/Socket.js:382 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet" #: src/core/Socket.js:386 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig." #: src/core/Socket.js:414 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din version finns tillgänglig som en revision." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer att finnas tillgängliga i versionshistoriken" #: src/core/Socket.js:523 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:527 msgid "Discard" msgstr "" #: src/core/Socket.js:532 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Save to new file" msgstr "" #: src/core/Socket.js:610 msgid "Document requires password to view." msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Document requires password to modify." msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:615 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge." #: src/core/Socket.js:619 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen." #: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: src/core/Socket.js:751 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "Värdens URL är tom. Sannolikt är loolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen kontakta administratören." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Detta är en icke-stödd version av {productname}. För att undvika intrycket att den är lämplig att distribuera i företag visas det här meddelandet när mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används samtidigt" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Mer information och support" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta administratören ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session löper ut om %time. Spara ditt arbete och uppdatera din session (eller webbsida) för att fortsätta." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att filen inte är korrupt och försök igen." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "" #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet" #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "" #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "" #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen kontakta administratören av servern (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör för att fortsätta redigera." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller kontakta lagringsserverns administratör." #: src/errormessages.js:42 #, fuzzy msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller kontakta lagringsserverns administratör." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Godkänn ändring" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Avslå ändring" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Show the search bar" msgstr "Avbryt sökning" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Clear the search field" msgstr "Avbryt sökning" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Hide the search bar" msgstr "Avbryt sökning" #: src/layer/tile/TileLayer.js:236 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/layer/tile/TileLayer.js:248 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/layer/tile/TileLayer.js:254 msgid "Resolve" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:767 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:792 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:808 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "" #: src/map/Map.js:243 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: src/map/Map.js:424 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "" #: src/map/Map.js:427 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/map/Map.js:1263 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Laddar upp..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Skapar kopia" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Textriktning" #, fuzzy #~| msgid "Insert shapes" #~ msgid "Insert Shape" #~ msgstr "Infoga form" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera"