# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-24 10:48+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-Pootle-Path: /es/libo_online/loleaflet-ui-es.po\n" "X-Pootle-Revision: 3939976\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Consola administrativa" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Visión general" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Análisis" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historial" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Usuarios en línea" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Documentos abiertos" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Número de documentos" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Memoria consumida" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recibidos" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Número de visualizaciones" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo de inactividad" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Forzar finalización" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Gráfico de memoria" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Gráfico de CPU" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Gráfico de red" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:399 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo reducción" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo reducción" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Caducados:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Apagar servidor" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "Tiempo de actividad del servidor" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1188 #: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201 #: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189 #: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202 #: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "Sin color" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:188 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/control/Control.ContextMenu.js:272 msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Cronomarcador" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Saltar al estado" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194 msgid "You" msgstr "Usted" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Iniciar descarga" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Confirmar copia en portapapeles" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Iniciar carga" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado" #: src/control/Control.FormulaBar.js:38 msgid "Function Wizard" msgstr "Asistente de funciones" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865 #: src/control/Control.StatusBar.js:340 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172 msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrático" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178 msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874 msgid "Hatching" msgstr "Tramado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999 msgid "To" msgstr "A" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147 msgid "Font Name" msgstr "Tipo de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517 msgid "Cell borders" msgstr "Bordes de celda" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Start" msgstr "Degradado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient End" msgstr "Degradado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734 #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763 msgid "Line style:" msgstr "Estilo de línea:" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229 #: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233 #: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467 #: src/control/Control.StatusBar.js:507 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582 msgid "Share..." msgstr "Compartir…" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256 #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486 #: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584 msgid "See revision history" msgstr "Ver historial de cambios" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586 msgid "Download as" msgstr "Descargar como" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586 msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490 #: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento de Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texto enriquecido (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Firmar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263 #: src/control/Control.Menubar.js:376 msgid "Close document" msgstr "Cerrar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282 #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer escala" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostrar regla" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645 #: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698 msgid "Local Image..." msgstr "Imagen local…" #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Text orientation" msgstr "Orientación de texto" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:471 msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355 #: src/control/Control.Menubar.js:472 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:473 msgid "Report an issue" msgstr "Informar de un problema" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638 msgid "Latest Updates" msgstr "Actualizaciones más recientes" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388 msgid "Last modification" msgstr "Última modificación" #: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentación ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573 #: src/control/Control.PresentationBar.js:31 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentación a pantalla completa" #: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Libro de Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555 #: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/control/Control.Menubar.js:519 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Restablecer al idioma predeterminado" #: src/control/Control.Menubar.js:1104 msgid "Insert Shape" msgstr "Insertar forma" #: src/control/Control.Menubar.js:1186 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostrar barra de búsqueda" #: src/control/Control.PresentationBar.js:80 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Vaciar campo de búsqueda" #: src/control/Control.SearchBar.js:33 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ocultar barra de búsqueda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "First sheet" msgstr "Primera hoja" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Previous sheet" msgstr "Hoja anterior" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Next sheet" msgstr "Hoja siguiente" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Last sheet" msgstr "Última hoja" #: src/control/Control.SheetsBar.js:32 msgid "Insert sheet" msgstr "Insertar hoja" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancelar búsqueda" #: src/control/Control.StatusBar.js:305 msgid "Number of Sheets" msgstr "Número de hojas" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de celdas seleccionado" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364 msgid "Entering text mode" msgstr "Activación del modo de texto" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Choice of functions" msgstr "Elección de funciones" #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "CountA" msgstr "Cantidad2" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Count" msgstr "Cantidad" #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:338 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.StatusBar.js:339 msgid "Selection count" msgstr "Recuento de selección" #: src/control/Control.StatusBar.js:354 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #: src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Word Counter" msgstr "Contador de palabras" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "Número de diapositivas" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insertar la hoja antes de esta" #: src/control/Control.Tabs.js:51 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insertar la hoja después de esta" #: src/control/Control.Tabs.js:199 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?" #: src/control/Control.Tabs.js:216 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja" #: src/control/Control.Toolbar.js:860 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: src/control/Control.Toolbar.js:861 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva siguiente" #: src/control/Control.Toolbar.js:919 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la reparación de documento para solucionarlo" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Estilo predeterminado" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Más…" #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insertar imagen local" #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert shapes" msgstr "Insertar formas" #: src/control/Control.TopToolbar.js:453 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/control/Control.TopToolbar.js:476 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user se ha unido" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user ha salido" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n usuarios" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 usuario" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "0 usuarios" #: src/control/Control.UserList.js:200 msgid "Readonly" msgstr "Solo lectura" #: src/control/Control.UserList.js:247 msgid "Always follow the editor" msgstr "Seguir siempre el editor" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/control/Ruler.js:247 msgid "Left Margin" msgstr "Margen izquierdo" #: src/control/Ruler.js:248 msgid "Right Margin" msgstr "Margen derecho" #: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542 msgid "Insert tabstop" msgstr "Insertar tabulador" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Digite el código PIN" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Error en el acceso." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Escanee el código" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Código PIN" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Documento cargado." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Seleccione una identidad:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Acceder mediante móvil" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Recuperar mediante correo" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Seleccionar pasaporte" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pasaporte: N/D" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Acceso" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "No firmado" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Firmado y validado" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Este documento contiene una firma no válida." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Firma dañada" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Firmado pero con modificaciones" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Firmado pero no validado" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Descargando…" #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438 msgid "Saving..." msgstr "Guardando…" #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Cambiando el nombre…" #: src/control/Toolbar.js:385 msgid "I understand the risks" msgstr "Comprendo los riesgos" #: src/control/Toolbar.js:432 msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "No está disponible la información sobre las actualizaciones más recientes." #: src/control/Toolbar.js:476 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versión de %productName funciona con" #: src/control/Toolbar.js:568 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #: src/control/Toolbar.js:570 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/control/Toolbar.js:571 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento si necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:288 msgid "Served by:" msgstr "Servido por:" #: src/core/Socket.js:293 msgid "Unsupported server version." msgstr "No se admite esta versión del servidor." #: src/core/Socket.js:365 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión" #: src/core/Socket.js:369 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento inactivo; pulse para recargar y continuar editando" #: src/core/Socket.js:376 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)" #: src/core/Socket.js:380 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento" #: src/core/Socket.js:384 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto" #: src/core/Socket.js:412 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. Su versión está disponible como una revisión." #: src/core/Socket.js:418 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado estará disponible en el historial de versiones" #: src/core/Socket.js:521 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus cambios no guardados?" #: src/core/Socket.js:525 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/core/Socket.js:530 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: src/core/Socket.js:535 msgid "Save to new file" msgstr "Guardar en un archivo nuevo" #: src/core/Socket.js:608 msgid "Document requires password to view." msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento." #: src/core/Socket.js:611 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura." #: src/core/Socket.js:617 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo." #: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/core/Socket.js:749 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/core/Socket.js:1026 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el personal técnico." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "El URL del equipo anfitrión está vacío. Es probable que el servidor loolwsd esté mal configurado. Póngase en contacto con el personal técnico." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en uso simultáneamente" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Más información y asistencia" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más tarde." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al personal técnico en caso de que persista el problema." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "El servidor WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al personal técnico en caso de que persista el problema." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el equipo de asistencia." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "La sesión finalizará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o página web) para continuar." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "La sesión ha finalizado. Es posible que no se guarden las modificaciones que realice en el documento a partir de ahora. Actualice la sesión (o página web) para continuar." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Enlace no válido: «%url»" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar «%url»?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal técnico." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Falló la carga del documento." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será ahora de solo lectura." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada o no válida." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "No se puede guardar el documento." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; no se encontró el archivo." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; el archivo es demasiado grande." #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Aceptar cambio" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Rechazar cambio" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menú" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/layer/tile/TileLayer.js:237 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: src/layer/tile/TileLayer.js:249 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/layer/tile/TileLayer.js:255 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar" #: src/map/Clipboard.js:782 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.

" #: src/map/Clipboard.js:784 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos atajos de teclado:

  • Ctrl + C: copiar.
  • Ctrl + X: cortar.
  • Ctrl + V: pegar.

" #: src/map/Clipboard.js:817 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "

Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».

Si está copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad de descargar.

" #: src/map/Clipboard.js:833 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "

Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una nueva

" #: src/map/Map.js:240 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando…" #: src/map/Map.js:423 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "Hace %d segundos" #: src/map/Map.js:426 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "Hace %d minutos" #: src/map/Map.js:1294 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene nombre" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Cargando…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Creando una copia…" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Conmutar orientación de texto" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Chart type" #~ msgstr "Tipo de gráfico" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "Mobile Wizard" #~ msgstr "Asistente de móvil" #~ msgid "Text Language" #~ msgstr "Idioma del texto"