# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /es/libo_online/loleaflet-ui-es.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939976\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola administrativa"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios en línea"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abiertos"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizaciones"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Forzar finalización"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de red"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Caducados:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Apagar servidor"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Recibidos"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Cronomarcador"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar al estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar descarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar copia en portapapeles"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar carga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Asistente de funciones"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadrático"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Tramado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordes de celda"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Degradado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Degradado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Ver historial de cambios"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Firmar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer escala"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar regla"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagen local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación de texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr "Actualizaciones más recientes"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificación"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Libro de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restablecer al idioma predeterminado"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insertar forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vaciar campo de búsqueda"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Primera hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Hoja anterior"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Hoja siguiente"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Última hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insertar hoja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de hojas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celdas seleccionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Activación del modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elección de funciones"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "Cantidad2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Recuento de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Contador de palabras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insertar la hoja antes de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insertar la hoja después de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva siguiente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la reparación de documento para solucionarlo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo predeterminado"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insertar imagen local"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insertar formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se ha unido"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha salido"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Solo lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir siempre el editor"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insertar tabulador"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Digite el código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Error en el acceso."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanee el código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento cargado."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccione una identidad:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Acceder mediante móvil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar mediante correo"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccionar pasaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "No firmado"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Firmado y validado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contiene una firma no válida."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Firma dañada"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Firmado pero con modificaciones"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Firmado pero no validado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Cambiando el nombre…"
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr "Comprendo los riesgos"
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "No está disponible la información sobre las actualizaciones más recientes."
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión de %productName funciona con"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insertar hiperenlace"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento si necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No se admite esta versión del servidor."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para recargar y continuar editando"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. Su versión está disponible como una revisión."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado estará disponible en el historial de versiones"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus cambios no guardados?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar en un archivo nuevo"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el personal técnico."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "El URL del equipo anfitrión está vacío. Es probable que el servidor loolwsd esté mal configurado. Póngase en contacto con el personal técnico."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en uso simultáneamente"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Más información y asistencia"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al personal técnico en caso de que persista el problema."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "El servidor WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al personal técnico en caso de que persista el problema."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el equipo de asistencia."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sesión finalizará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sesión ha finalizado. Es posible que no se guarden las modificaciones que realice en el documento a partir de ahora. Actualice la sesión (o página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Enlace no válido: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar «%url»?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal técnico."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falló la carga del documento."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será ahora de solo lectura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada o no válida."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No se puede guardar el documento."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; no se encontró el archivo."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; el archivo es demasiado grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rechazar cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.
"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
msgstr "El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos atajos de teclado:
- Ctrl + C: copiar.
- Ctrl + X: cortar.
- Ctrl + V: pegar.
"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr "Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».
Si está copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad de descargar.
"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one
"
msgstr "Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una nueva
"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando…"
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Hace %d segundos"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Hace %d minutos"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene nombre"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creando una copia…"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Conmutar orientación de texto"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Tipo de gráfico"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Asistente de móvil"
#~ msgid "Text Language"
#~ msgstr "Idioma del texto"