# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-27 14:08+0000\n" "Last-Translator: Tor Lillqvist \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-Pootle-Path: /sv/libo_online/loleaflet-ui-sv.po\n" "X-Pootle-Revision: 3938166\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratörskonsoll" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analys" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Anslutna användare" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Öppna dokument" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Antal dokument" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Använt minne" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Skickade byte" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Mottagna byte" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Antal visningar" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Förlupen tid" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Tid utan aktivitet" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Minnesdiagram" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Processordiagram" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Nätverksdiagram" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:399 msgid "Save" msgstr "Spara" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Dokument:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Utgånget:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Stäng av servern" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "Serverns drifttid" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1188 #: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201 #: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189 #: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202 #: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " timmar" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minuter" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sekunder" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "Ingen färg" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Öppna länk" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:188 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/control/Control.ContextMenu.js:272 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparera dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Förteckning" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hoppa till tillstånd" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194 msgid "You" msgstr "Du" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Starta nedladdning" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Bekräfta lagring som urklipp" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Starta uppladdning" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Starta kopiering" #: src/control/Control.FormulaBar.js:38 msgid "Function Wizard" msgstr "Funktionsguide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865 #: src/control/Control.StatusBar.js:340 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156 msgid "Solid" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178 msgid "Fixed size" msgstr "Fixerad storlek" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874 msgid "Hatching" msgstr "Skuggning" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996 msgid "From" msgstr "Från" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999 msgid "To" msgstr "Till" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147 msgid "Font Name" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149 msgid "Font Size" msgstr "Teckensnittsstorlek" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517 #, fuzzy #| msgid "Borders" msgid "Cell borders" msgstr "Kanter" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Start" msgstr "Gradient" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient End" msgstr "Gradient" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734 #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763 msgid "Line style:" msgstr "Stil för linje" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229 #: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233 #: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467 #: src/control/Control.StatusBar.js:507 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582 msgid "Share..." msgstr "Dela" #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256 #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486 #: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584 msgid "See revision history" msgstr "Se revisionshistorik" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586 msgid "Download as" msgstr "Ladda ner som" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586 msgid "Export as" msgstr "Exportera som" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490 #: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF textdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Signera dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263 #: src/control/Control.Menubar.js:376 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595 msgid "Repair" msgstr "Reparera" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282 #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Reset zoom" msgstr "Återställ zoomning" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Show Ruler" msgstr "Visa linjal" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645 #: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698 msgid "Local Image..." msgstr "Lokal bild..." #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:471 msgid "Online Help" msgstr "Uppkopplad hjälptext" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355 #: src/control/Control.Menubar.js:472 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:473 msgid "Report an issue" msgstr "Rapportera ett problem" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638 msgid "Latest Updates" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388 msgid "Last modification" msgstr "Senaste ändring" #: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint Presentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573 #: src/control/Control.PresentationBar.js:31 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Fullskärmspresentation" #: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555 #: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Page Setup" msgstr "Utskriftsformat" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: src/control/Control.Menubar.js:519 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Återställ till standardspråk" #: src/control/Control.Menubar.js:1104 #, fuzzy #| msgid "Insert shapes" msgid "Insert Shape" msgstr "Infoga form" #: src/control/Control.Menubar.js:1186 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 msgid "Show the search bar" msgstr "Visa sökningsbalken" #: src/control/Control.PresentationBar.js:80 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Bläddra upp anteckningar" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Bläddra ner anteckningar" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Töm sökfältet" #: src/control/Control.SearchBar.js:33 msgid "Hide the search bar" msgstr "Vidsa inte sökningsbalken" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "First sheet" msgstr "Första bladet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Previous sheet" msgstr "Föregående blad" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Next sheet" msgstr "Nästa blad" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Last sheet" msgstr "Sista bladet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:32 msgid "Insert sheet" msgstr "Infoga blad" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Cancel the search" msgstr "Avbryt sökning" #: src/control/Control.StatusBar.js:305 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antal kalkylblad" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markerat cellområde" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364 msgid "Entering text mode" msgstr "Textläge aktiverat" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Choice of functions" msgstr "Urval av funktioner" #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "Maximum" msgstr "Max" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Minimum" msgstr "Min" #: src/control/Control.StatusBar.js:338 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: src/control/Control.StatusBar.js:339 msgid "Selection count" msgstr "Antal i markering" #: src/control/Control.StatusBar.js:354 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Word Counter" msgstr "Antal ord" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "Antal bilder" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Infoga blad före detta" #: src/control/Control.Tabs.js:51 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Infoga blad efter detta" #: src/control/Control.Tabs.js:199 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:216 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Ange nytt bladnamn" #: src/control/Control.Toolbar.js:860 msgid "Previous slide" msgstr "Föregående bild" #: src/control/Control.Toolbar.js:861 msgid "Next slide" msgstr "Nästa bild" #: src/control/Control.Toolbar.js:919 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. Vänligen använd dokumentåterställning för att lösa problemet." #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Standardstil" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lägg in lokal bild" #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert shapes" msgstr "Infoga form" #: src/control/Control.TopToolbar.js:453 msgid "Style" msgstr "Format" #: src/control/Control.TopToolbar.js:476 msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user deltar nu" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user har lämnat" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n användare" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 användare" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "Inga användare" #: src/control/Control.UserList.js:200 msgid "Readonly" msgstr "Skrivskyddad" #: src/control/Control.UserList.js:247 msgid "Always follow the editor" msgstr "Följ alltid den som skriver" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/control/Ruler.js:247 msgid "Left Margin" msgstr "Vänster marginal" #: src/control/Ruler.js:248 msgid "Right Margin" msgstr "Höger marginal" #: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542 #, fuzzy #| msgid "Insert table" msgid "Insert tabstop" msgstr "Infoga tabell" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Ange PIN-kod" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Inloggningsfel" #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Vänligen skanna koden" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden" #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-kod" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokumented har uppladdats." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Välj identitet:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Inloggning från mobil" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Återvinn from epost" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Välj pass" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pass: inget" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "ingen" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Ej signerat" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signerat och giltigt" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signaturen är trasig" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signerad men dokumented är modifierat" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signerad men inte validerad" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Hämtar..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Byter namn..." #: src/control/Toolbar.js:385 msgid "I understand the risks" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:432 msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:476 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denna version av %productName drivs av" #: src/control/Toolbar.js:568 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Lägg in hyperlänk" #: src/control/Toolbar.js:570 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Toolbar.js:571 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:288 msgid "Served by:" msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:" #: src/core/Socket.js:293 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serverversionen stöds ej." #: src/core/Socket.js:365 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare" #: src/core/Socket.js:369 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering" #: src/core/Socket.js:376 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)" #: src/core/Socket.js:380 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet" #: src/core/Socket.js:384 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig." #: src/core/Socket.js:412 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din version finns tillgänglig som en revision." #: src/core/Socket.js:418 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer att finnas tillgängliga i versionshistoriken" #: src/core/Socket.js:521 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade ändringar?" #: src/core/Socket.js:525 msgid "Discard" msgstr "Glöm" #: src/core/Socket.js:530 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/core/Socket.js:535 msgid "Save to new file" msgstr "Spara i en ny fil" #: src/core/Socket.js:608 msgid "Document requires password to view." msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:611 msgid "Document requires password to modify." msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge." #: src/core/Socket.js:617 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen." #: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: src/core/Socket.js:749 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/core/Socket.js:1026 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "Värdens URL är tom. Sannolikt är loolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen kontakta administratören." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Detta är en icke-stödd version av {productname}. För att undvika intrycket att den är lämplig att distribuera i företag visas det här meddelandet när mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används samtidigt" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Mer information och support" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta administratören ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session löper ut om %time. Spara ditt arbete och uppdatera din session (eller webbsida) för att fortsätta." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att filen inte är korrupt och försök igen." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ogiltig länk: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till '%url'?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu skrivskyddat." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet" #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokumentet kan inte sparas." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen kontakta administratören av servern (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör för att fortsätta redigera." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller kontakta lagringsserverns administratör." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller kontakta lagringsserverns administratör." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Kunde inte uppladda filen till servern eftersom filen inte hittades." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Kunde inte uppladda filen till servern eftersom filen är för stor." #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Godkänn ändring" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Avslå ändring" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/layer/tile/TileLayer.js:237 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/layer/tile/TileLayer.js:249 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/layer/tile/TileLayer.js:255 msgid "Resolve" msgstr "Lös" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för 'nedladdning'" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen" #: src/map/Clipboard.js:782 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2

" #: src/map/Clipboard.js:784 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa tangentbordskommandon:2

    3
  • 4Ctrl+C5: För att kopiera.6
  • 7
  • 8Ctrl+X9: För att klippa ut.0
  • Ctrl+V: För att klistra in.

" #: src/map/Clipboard.js:817 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:833 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "" #: src/map/Map.js:240 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: src/map/Map.js:423 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "För %d sekunder sedan" #: src/map/Map.js:426 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "För %d minuter sedan" #: src/map/Map.js:1294 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett namn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Laddar upp..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Skapar kopia" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Textriktning" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera"