msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n" "X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n" "X-Pootle-Revision: 2438331\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Console do administrador" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegação" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(atual)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analíticas" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Usuários online" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Documentos abertos" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Memória consumida" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Número de visualizações" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo transcorrido" #: admin.strings.js:19 msgid "Idle time" msgstr "Tempo de inatividade" #: admin.strings.js:20 msgid "Kill" msgstr "Finalizar" #: admin.strings.js:21 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin.strings.js:22 #: dist/toolbar/toolbar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:223 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: admin.strings.js:23 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Tamanho de cache para estatística de memória" #: admin.strings.js:24 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Amostragem da estatística de memória (em ms)" #: admin.strings.js:25 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Tamanho do cache para estatística da CPU" #: admin.strings.js:26 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Amostragem da estatística da CPU (em ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Cores do tema" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Cores padrão" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Cores da Internet" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Retornar à paleta" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Histórico" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Sem histórico." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Copiar hiperlink" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Baixar um nível" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Subir um nível" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir comentário" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Mesclar células..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Trazer para frente" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Enviar para trás" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Texto sem formatação" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Nenhuma" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Antes" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Depois" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Ativar contorno" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Atualizar índices" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Excluir índices" #: unocommands.js:18 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: unocommands.js:19 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do " "servidor para continuar." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente " "desconfigurado, contacte o administrador." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: " "
%3." msgstr "" "Esta programa de desenvolvimento está restrito a %0 documentos e %1 conexões " "- para evitar a impressão que é adequado para grandes instalações em " "empresas. Para saber mais sobre a instalação e escalonamento %2 verifique: " "
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 " "conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do " "sistema se o problema persistir." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador " "do sistema se o problema persistir." #: dist/errormessages.js:7 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" #: dist/errormessages.js:8 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou " "página web) para continuar" #: dist/errormessages.js:9 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. " "Atualize a sessão (ou página web) para continuar." #: dist/errormessages.js:10 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está " "corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo." #: dist/errormessages.js:13 msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server administrator to continue editing." msgstr "" "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado " "como só leitura. Contacte o administrador do sistema para continuar a editar." #: dist/errormessages.js:14 msgid "" "Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the " "storage server administrator." msgstr "" "Não foi possível salvar seu documento no armazenamento. Verifique suas " "permissões ou contacte o administrador do servidor de armazenamento." #: dist/toolbar/toolbar.js:105 msgid "%n users" msgstr "%n usuários" #: dist/toolbar/toolbar.js:106 msgid "1 user" msgstr "1 usuário" #: dist/toolbar/toolbar.js:107 msgid "0 users" msgstr "Sem usuários" #: dist/toolbar/toolbar.js:261 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Deseja excluir esta página?" #: dist/toolbar/toolbar.js:461 msgid "Textwrap" msgstr "Disposição do texto" #: dist/toolbar/toolbar.js:462 msgid "No wrap" msgstr "Nenhuma" #: dist/toolbar/toolbar.js:463 msgid "Page wrap" msgstr "Página" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Dispor somente a âncora" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "Ideal wrap" msgstr "Página ideal" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Left wrap" msgstr "Antes" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Right wrap" msgstr "Depois" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 msgid "Wrap through" msgstr "Através" #: dist/toolbar/toolbar.js:472 #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:174 #: src/control/Control.Menubar.js:233 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: dist/toolbar/toolbar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:234 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: dist/toolbar/toolbar.js:474 msgid "Document repair" msgstr "Reparar documento" #: dist/toolbar/toolbar.js:480 #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: dist/toolbar/toolbar.js:481 #: src/control/Control.Menubar.js:61 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: dist/toolbar/toolbar.js:482 #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: dist/toolbar/toolbar.js:483 msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" #: dist/toolbar/toolbar.js:485 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: dist/toolbar/toolbar.js:488 msgid "Font color" msgstr "Cor da fonte" #: dist/toolbar/toolbar.js:490 msgid "Highlighting" msgstr "Destaque" #: dist/toolbar/toolbar.js:492 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: dist/toolbar/toolbar.js:493 msgid "Center horizontally" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: dist/toolbar/toolbar.js:494 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "Wrap Text" msgstr "Disposição do texto" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Mesclar e centralizar células" #: dist/toolbar/toolbar.js:500 msgid "Format as Currency" msgstr "Formatar como moeda" #: dist/toolbar/toolbar.js:501 msgid "Format as Percent" msgstr "Formatar como porcentagem" #: dist/toolbar/toolbar.js:502 msgid "Format as Number" msgstr "Formatar como número" #: dist/toolbar/toolbar.js:503 msgid "Format as Date" msgstr "Formatar como data" #: dist/toolbar/toolbar.js:504 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Adicionar casa decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:505 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Remover casa decimal" #: dist/toolbar/toolbar.js:507 msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordem crescente" #: dist/toolbar/toolbar.js:508 msgid "Sort Descending" msgstr "Ordem decrescente" #: dist/toolbar/toolbar.js:510 #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Bullets on/off" msgstr "Ativar/Desativar marcadores" #: dist/toolbar/toolbar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Numbering on/off" msgstr "Ativar / desativar numeração" #: dist/toolbar/toolbar.js:513 #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar recuo" #: dist/toolbar/toolbar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir recuo" #: dist/toolbar/toolbar.js:517 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: dist/toolbar/toolbar.js:518 msgid "Insert comment" msgstr "Inserir comentário" #: dist/toolbar/toolbar.js:519 msgid "Insert graphic" msgstr "Inserir figura" #: dist/toolbar/toolbar.js:520 msgid "Special Character" msgstr "Caractere especial" #: dist/toolbar/toolbar.js:522 msgid "More" msgstr "Mais" #: dist/toolbar/toolbar.js:524 #: src/control/Control.Menubar.js:159 #: src/control/Control.Menubar.js:218 #: src/control/Control.Menubar.js:265 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" #: dist/toolbar/toolbar.js:603 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: dist/toolbar/toolbar.js:628 #: dist/toolbar/toolbar.js:975 msgid "Sum" msgstr "Soma" #: dist/toolbar/toolbar.js:629 msgid "Function" msgstr "Função" #: dist/toolbar/toolbar.js:630 #: src/control/Control.CharacterMap.js:428 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/toolbar/toolbar.js:631 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: dist/toolbar/toolbar.js:642 msgid "First sheet" msgstr "Primeira planilha" #: dist/toolbar/toolbar.js:643 msgid "Previous sheet" msgstr "Planilha anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:644 msgid "Next sheet" msgstr "Próxima planilha" #: dist/toolbar/toolbar.js:645 msgid "Last sheet" msgstr "Última planilha" #: dist/toolbar/toolbar.js:655 #: src/control/Control.Menubar.js:212 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Apresentação de slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:657 msgid "Insert slide" msgstr "Inserir slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:658 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Duplicate slide" msgstr "Duplicar slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:659 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Delete slide" msgstr "Excluir slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:672 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: dist/toolbar/toolbar.js:677 msgid "Search backwards" msgstr "Pesquisar para trás" #: dist/toolbar/toolbar.js:678 msgid "Search forward" msgstr "Pesquisar para frente" #: dist/toolbar/toolbar.js:679 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancelar a pesquisa" #: dist/toolbar/toolbar.js:684 msgid "No users" msgstr "Sem usuários" #: dist/toolbar/toolbar.js:686 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:687 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: dist/toolbar/toolbar.js:689 #: src/control/Control.Menubar.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Restaurar zoom" #: dist/toolbar/toolbar.js:690 #: src/control/Control.Menubar.js:35 #: src/control/Control.Menubar.js:187 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: dist/toolbar/toolbar.js:692 #: src/control/Control.Menubar.js:34 #: src/control/Control.Menubar.js:186 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: dist/toolbar/toolbar.js:706 msgid "%user has joined" msgstr "%user conectou" #: dist/toolbar/toolbar.js:707 msgid "%user has left" msgstr "%user desconectou" #: dist/toolbar/toolbar.js:824 #: dist/toolbar/toolbar.js:1349 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: dist/toolbar/toolbar.js:956 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nº de planilhas" #: dist/toolbar/toolbar.js:959 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de células selecionado" #: dist/toolbar/toolbar.js:962 #: dist/toolbar/toolbar.js:997 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrar no modo de texto" #: dist/toolbar/toolbar.js:965 #: dist/toolbar/toolbar.js:1000 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" #: dist/toolbar/toolbar.js:968 msgid "Choice of functions" msgstr "Seleção de funções" #: dist/toolbar/toolbar.js:970 msgid "Average" msgstr "Média" #: dist/toolbar/toolbar.js:971 msgid "CountA" msgstr "ContagemA" #: dist/toolbar/toolbar.js:972 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: dist/toolbar/toolbar.js:973 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: dist/toolbar/toolbar.js:974 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: dist/toolbar/toolbar.js:976 msgid "Selection count" msgstr "Contagem da seleção" #: dist/toolbar/toolbar.js:977 #: src/control/Control.CharacterMap.js:11 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: dist/toolbar/toolbar.js:991 msgid "Number of Pages" msgstr "Nº de páginas" #: dist/toolbar/toolbar.js:994 msgid "Word Counter" msgstr "Contagem de palavras" #: dist/toolbar/toolbar.js:1017 msgid "Number of Slides" msgstr "Nº de slides" #: dist/toolbar/toolbar.js:1159 msgid "Document saved" msgstr "Documento salvo" #: dist/toolbar/toolbar.js:1322 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: dist/toolbar/toolbar.js:1341 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: dist/toolbar/toolbar.js:1377 msgid "Previous slide" msgstr "Slide anterior" #: dist/toolbar/toolbar.js:1378 msgid "Next slide" msgstr "Próximo slide" #: dist/toolbar/toolbar.js:1431 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a " "reparação de documentos para resolver" #: dist/toolbar/toolbar.js:1595 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Você" #: dist/toolbar/toolbar.js:1604 msgid "Readonly" msgstr "Só leitura" #: src/admin/AdminSocketBase.js:45 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:66 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Encerrar esta sessão?" #: src/admin/AdminSocketSettings.js:31 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:42 #: src/admin/Util.js:44 msgid " hrs" msgstr " hs" #: src/admin/Util.js:48 #: src/admin/Util.js:50 msgid " mins" msgstr " mins" #: src/admin/Util.js:53 msgid " s" msgstr "s" #: src/control/Control.CharacterMap.js:12 msgid "Basic Latin" msgstr "Latim básico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:13 msgid "Latin-1" msgstr "Latim-1" #: src/control/Control.CharacterMap.js:14 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latim estendido-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:15 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latim estendido-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:16 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensões IPA" #: src/control/Control.CharacterMap.js:17 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Letras modificadoras de espaços" #: src/control/Control.CharacterMap.js:18 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marcas diacríticas combinadas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:19 msgid "Basic Greek" msgstr "Grego básico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:20 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:21 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: src/control/Control.CharacterMap.js:22 msgid "Basic Hebrew" msgstr "Hebraico básico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:23 msgid "Basic Arabic" msgstr "Árabe básico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:24 msgid "Syriac" msgstr "Sírio" #: src/control/Control.CharacterMap.js:25 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:26 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/control/Control.CharacterMap.js:27 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/control/Control.CharacterMap.js:28 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:29 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/control/Control.CharacterMap.js:30 msgid "Odia" msgstr "Odia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:31 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/control/Control.CharacterMap.js:32 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:33 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malaio" #: src/control/Control.CharacterMap.js:35 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: src/control/Control.CharacterMap.js:36 msgid "Thai" msgstr "Thailandês" #: src/control/Control.CharacterMap.js:37 msgid "Lao" msgstr "Laociano" #: src/control/Control.CharacterMap.js:38 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: src/control/Control.CharacterMap.js:39 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:40 msgid "Basic Georgian" msgstr "Georgiano básico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:41 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:43 msgid "Ethiopic" msgstr "Etíope" #: src/control/Control.CharacterMap.js:44 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: src/control/Control.CharacterMap.js:46 msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Sílabas arborígenes canadenses" #: src/control/Control.CharacterMap.js:47 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:48 msgid "Runic" msgstr "Runic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:49 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:50 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:51 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latim estendido adicional" #: src/control/Control.CharacterMap.js:52 msgid "Greek Extended" msgstr "Grego estendido" #: src/control/Control.CharacterMap.js:53 msgid "General Punctuation" msgstr "Pontuação geral" #: src/control/Control.CharacterMap.js:54 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Sobrescritos e subscritos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:55 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos monetários" #: src/control/Control.CharacterMap.js:56 msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Símbolos diacríticos combinados" #: src/control/Control.CharacterMap.js:57 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos letterlike" #: src/control/Control.CharacterMap.js:58 msgid "Number Forms" msgstr "Formas numéricas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:59 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:60 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:61 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscelânea de técnicas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:62 msgid "Control Pictures" msgstr "Imagens de controle" #: src/control/Control.CharacterMap.js:63 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconhecimento ótico de caracteres" #: src/control/Control.CharacterMap.js:64 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanuméricos envolvidos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:65 msgid "Box Drawing" msgstr "Desenho de caixa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:66 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos de bloco" #: src/control/Control.CharacterMap.js:67 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas geométricas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:68 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscelânea de símbolos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:69 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/control/Control.CharacterMap.js:70 msgid "Braille Patterns" msgstr "Padrões Braille" #: src/control/Control.CharacterMap.js:71 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Suplementos radicais CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:72 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicais Kangxi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:73 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caracteres de descrição ideográficos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:74 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbolos e pontuação CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:75 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:76 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:77 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:78 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul com Jamo de compatibilidade" #: src/control/Control.CharacterMap.js:79 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/control/Control.CharacterMap.js:80 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo estendido" #: src/control/Control.CharacterMap.js:81 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Letras e meses CJK envolvidos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:82 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilidade CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:84 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Ideográfos unificados CJK estendidos A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:86 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideográfos unificados CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:88 msgid "Yi Syllables" msgstr "Sílabas Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:90 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicais Yi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:92 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:94 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: src/control/Control.CharacterMap.js:95 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "High Private Use Surrogates" #: src/control/Control.CharacterMap.js:97 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: src/control/Control.CharacterMap.js:99 msgid "Private Use Area" msgstr "Área de uso privativo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:101 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideógrafos de Compatibilidade CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:102 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formas de apresentação alfabética" #: src/control/Control.CharacterMap.js:104 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formas de apresentação arábica -A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:105 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Meia marcas combinantes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:106 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formas de compatibilidade CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:107 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variantes de formas pequenas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:108 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formas de apresentação árabe-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:109 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:110 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formas de meia largura e largura inteira" #: src/control/Control.CharacterMap.js:111 msgid "Old Italic" msgstr "Itálico antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:112 msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:113 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/control/Control.CharacterMap.js:114 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicais bizantinos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:115 #: src/control/Control.CharacterMap.js:116 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideógrafos de compatibilidade suplementares CJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:122 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/control/Control.CharacterMap.js:123 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Suplemeneto cirílico" #: src/control/Control.CharacterMap.js:124 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/control/Control.CharacterMap.js:125 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:126 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: src/control/Control.CharacterMap.js:127 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:128 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscelânea de símbolos matemáticos-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:129 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Setas suplementares-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:130 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Setas suplementares-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Miscelânea de símbolos matemáticos-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:132 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos suplementares" #: src/control/Control.CharacterMap.js:133 msgid "Katakana Phonetics Extensions" msgstr "Extensões fonéticas Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:134 msgid "Variation Selectors" msgstr "Seletores de variação" #: src/control/Control.CharacterMap.js:136 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Área de uso privativo suplementar-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:139 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Área de uso privativo suplementar-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:140 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:141 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: src/control/Control.CharacterMap.js:142 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbolos Khmer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:143 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensões fonéticas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:144 msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Miscelânea de símbolos e setas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:145 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:146 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B Syllabary" #: src/control/Control.CharacterMap.js:147 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogramas linear B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:148 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Números Aegean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:149 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:150 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:151 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/control/Control.CharacterMap.js:152 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: src/control/Control.CharacterMap.js:153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:154 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Seletores de variação suplementar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:155 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notação musical do grego antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:156 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Número do grego antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:157 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Suplemento árabe" #: src/control/Control.CharacterMap.js:158 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: src/control/Control.CharacterMap.js:159 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Strokes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:160 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Marcas diacríticas combinadas suplementares" #: src/control/Control.CharacterMap.js:161 msgid "Coptic" msgstr "Cópta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:162 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etíope estendido" #: src/control/Control.CharacterMap.js:163 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Suplemento etíope" #: src/control/Control.CharacterMap.js:164 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Suplemento georgiano" #: src/control/Control.CharacterMap.js:165 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:166 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:167 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Letras modificadoras de tom" #: src/control/Control.CharacterMap.js:168 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lü Novo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:169 msgid "Old Persian" msgstr "Persa antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:170 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Suplemento de extesões fonéticas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:171 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Pontuação suplementar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:172 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:173 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:174 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formas verticais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:175 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: src/control/Control.CharacterMap.js:176 msgid "Balinese" msgstr "Balinês" #: src/control/Control.CharacterMap.js:177 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latim estendido-C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:178 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latim estendido-D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:179 msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-Pa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:180 msgid "Phoenician" msgstr "Fenício" #: src/control/Control.CharacterMap.js:182 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" #: src/control/Control.CharacterMap.js:183 msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Números e pontuação cuneiforme" #: src/control/Control.CharacterMap.js:184 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Numerais de contagem Rod" #: src/control/Control.CharacterMap.js:185 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/control/Control.CharacterMap.js:186 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:187 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:188 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cirílico estendido-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:190 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:191 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cirílico estendido-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:192 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: src/control/Control.CharacterMap.js:193 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: src/control/Control.CharacterMap.js:194 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: src/control/Control.CharacterMap.js:195 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:196 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Símbolos antigos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:197 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Phaistos Disc" #: src/control/Control.CharacterMap.js:198 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:199 msgid "Carian" msgstr "Carian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:200 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:201 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:202 msgid "Domino Tiles" msgstr "Dominó" #: src/control/Control.CharacterMap.js:203 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritano" #: src/control/Control.CharacterMap.js:204 msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Sílabas arborígenes canadenses estendidas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:205 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:206 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Extensões Vedic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:207 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:208 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:209 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Formas comuns de números índicos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:210 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari estendido" #: src/control/Control.CharacterMap.js:211 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Extended-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:212 msgid "Javanese" msgstr "Javanês" #: src/control/Control.CharacterMap.js:213 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar estendido-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:214 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: src/control/Control.CharacterMap.js:215 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:216 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Extended-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:217 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramaico imperial" #: src/control/Control.CharacterMap.js:218 msgid "Old South Arabian" msgstr "Sul árabe antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:219 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:220 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Inscriptional Parthian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:221 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Inscriptional Pahlavi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:222 msgid "Old Turkic" msgstr "Turco antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:223 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Símbolos numéricos Rumi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:224 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:226 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Hieróglifos egípcios" #: src/control/Control.CharacterMap.js:227 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Suplemento alfanuméricos envolvidos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:228 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Suplemento ideógrafos envolvidos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:231 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:232 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: src/control/Control.CharacterMap.js:233 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etíope estendido-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:234 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:236 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Suplmento Bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:237 msgid "Kana Supplement" msgstr "Suplemento Kana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:238 msgid "Playing Cards" msgstr "Cartas de baralho" #: src/control/Control.CharacterMap.js:240 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Miscelânea de símbolos e pictogramas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:241 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: src/control/Control.CharacterMap.js:242 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Símbolos de transportes e mapas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:243 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Símbolos de alquimia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:247 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Árabe estendido-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:248 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Símbolos alfabéticos e matemáticos árabes" #: src/control/Control.CharacterMap.js:249 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:250 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Extenções Meetei Mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:251 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroítica cursiva" #: src/control/Control.CharacterMap.js:252 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Hieróglifos meroíticos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:253 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: src/control/Control.CharacterMap.js:254 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:255 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: src/control/Control.CharacterMap.js:256 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Suplemento sundanese" #: src/control/Control.CharacterMap.js:257 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:258 msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: src/control/Control.CharacterMap.js:259 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Albanês caucasiano" #: src/control/Control.CharacterMap.js:260 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Números cóptas epact" #: src/control/Control.CharacterMap.js:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Marcas diacríticas combinadas estedidas" #: src/control/Control.CharacterMap.js:262 msgid "Duployan" msgstr "Duployan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:263 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:264 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Formas geométricas estendido" #: src/control/Control.CharacterMap.js:265 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:266 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:267 msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:268 msgid "Latin Extended-E" msgstr "Latim estendido-E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:270 msgid "Linear A" msgstr "Linear A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:271 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:272 msgid "Manichaean" msgstr "Manichaean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:273 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: src/control/Control.CharacterMap.js:274 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:275 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: src/control/Control.CharacterMap.js:276 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Myanmar estendido-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:277 msgid "Nabataean" msgstr "Nabataean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:278 msgid "Old North Arabian" msgstr "Árabe do norte antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:279 msgid "Old Permic" msgstr "Permic antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:280 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Dingbats ornamentais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:281 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:282 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyrene" #: src/control/Control.CharacterMap.js:283 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: src/control/Control.CharacterMap.js:284 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Psalter Pahlavi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Controles de formatação Shorthand" #: src/control/Control.CharacterMap.js:286 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:287 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Números arcaicos sinhala" #: src/control/Control.CharacterMap.js:288 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Setas suplementares-C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:289 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:290 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:291 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: src/control/Control.CharacterMap.js:293 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Hieróglifos anatolianos" #: src/control/Control.CharacterMap.js:294 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Suplemento cherokee " #: src/control/Control.CharacterMap.js:295 #: src/control/Control.CharacterMap.js:296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:298 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Cuneiformes da dinastia antiga" #: src/control/Control.CharacterMap.js:299 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: src/control/Control.CharacterMap.js:300 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:301 msgid "Old Hungarian" msgstr "Húngaro antigo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:302 msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Símbolos e pictógrafos suplementares" #: src/control/Control.CharacterMap.js:304 msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Sutton Signwriting" #: src/control/Control.CharacterMap.js:390 msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres especiais" #: src/control/Control.CharacterMap.js:395 msgid "Font Name:" msgstr "Nome da fonte:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:402 msgid "Subset:" msgstr "Subconjunto:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:413 msgid "Selected Character:" msgstr "Caractere selecionado:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:418 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Hexadecimal:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:38 #: src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:190 #: src/control/Control.Menubar.js:196 #: src/control/Control.Menubar.js:245 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:41 msgid "Insert column before" msgstr "Inserir coluna antes" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Delete column" msgstr "Excluir coluna" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:55 msgid "Optimal Width" msgstr "Largura ideal" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:62 msgid "Hide Columns" msgstr "Ocultar colunas" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:69 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar colunas" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:84 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Largura de coluna ideal" #: src/control/Control.ContextMenu.js:135 msgid "Internal Cut" msgstr "Cortar (interno)" #: src/control/Control.ContextMenu.js:138 msgid "Internal Copy" msgstr "Copiar (interno)" #: src/control/Control.ContextMenu.js:141 msgid "Internal Paste" msgstr "Colar (interno)" #: src/control/Control.ContextMenu.js:163 msgid "Internal Paste Special" msgstr "Colar especial (interno)" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:247 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Carimbo de tempo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Saltar para o estado" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:163 #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:165 #: src/control/Control.Menubar.js:224 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:225 msgid "See revision history" msgstr "Histórico de revisões" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:226 msgid "Download as" msgstr "Baixar como" #: src/control/Control.Menubar.js:15 #: src/control/Control.Menubar.js:168 #: src/control/Control.Menubar.js:227 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:17 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:173 #: src/control/Control.Menubar.js:232 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:25 #: src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:236 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:178 #: src/control/Control.Menubar.js:237 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/control/Control.Menubar.js:27 #: src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:181 #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Track Changes" msgstr "Registrar alterações" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/control/Control.Menubar.js:36 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: src/control/Control.Menubar.js:31 #: src/control/Control.Menubar.js:183 #: src/control/Control.Menubar.js:242 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/control/Control.Menubar.js:32 #: src/control/Control.Menubar.js:184 #: src/control/Control.Menubar.js:243 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/control/Control.Menubar.js:46 msgid "Formatting Marks" msgstr "Marca de formatação" #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:191 #: src/control/Control.Menubar.js:246 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/control/Control.Menubar.js:51 #: src/control/Control.Menubar.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Comment..." msgstr "Comentário..." #: src/control/Control.Menubar.js:42 msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: src/control/Control.Menubar.js:43 msgid "Endnote" msgstr "Nota de fim" #: src/control/Control.Menubar.js:45 msgid "Page break" msgstr "Quebra de página" #: src/control/Control.Menubar.js:46 msgid "Column break" msgstr "Quebra de coluna" #: src/control/Control.Menubar.js:48 #: src/control/Control.Menubar.js:193 #: src/control/Control.Menubar.js:252 msgid "Special character..." msgstr "Caractere especial..." #: src/control/Control.Menubar.js:49 msgid "Formatting mark" msgstr "Marca de formatação" #: src/control/Control.Menubar.js:50 msgid "Non-breaking space" msgstr "Espaço inseparável" #: src/control/Control.Menubar.js:51 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "hífen inseparável" #: src/control/Control.Menubar.js:52 msgid "Soft hyphen" msgstr "hífen opcional" #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "No-width optional break" msgstr "Quebra opcional sem largura" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "No-width no break" msgstr "Sem quebra sem largura" #: src/control/Control.Menubar.js:55 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marca de esquerda para direita" #: src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marca de direita para esquerda" #: src/control/Control.Menubar.js:58 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: src/control/Control.Menubar.js:59 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Double underline" msgstr "Sublinhado duplo" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: src/control/Control.Menubar.js:65 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinha" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: src/control/Control.Menubar.js:68 msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "Versaletes" #: src/control/Control.Menubar.js:71 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Increase size" msgstr "Aumentar" #: src/control/Control.Menubar.js:75 msgid "Decrease size" msgstr "Diminuir" #: src/control/Control.Menubar.js:77 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIÚSCULAS" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Cycle case" msgstr "Circular caixa" #: src/control/Control.Menubar.js:81 msgid "Sentence case" msgstr "Frase iniciando com maíúscula" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Palavras Iniciando Com Maiúsculas" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "aLTERNAR cAIXA" #: src/control/Control.Menubar.js:84 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Definir parágrafo da esquerda para direita" #: src/control/Control.Menubar.js:86 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Definir parágrafo da direita para esquerda" #: src/control/Control.Menubar.js:87 msgid "Spacing" msgstr "Entrelinhas" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Entrelinhas: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Entrelinhas: 1,5" #: src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Entrelinhas: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Aumentar espaçamento entre parágrafos" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Diminuir espaçamento entre parágrafos" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Left" msgstr "À esquerda" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Right" msgstr "À direita" #: src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: src/control/Control.Menubar.js:104 msgid "Center" msgstr "Centralizado" #: src/control/Control.Menubar.js:105 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Demote one level" msgstr "Rebaixar um nível" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Promote one level" msgstr "Promover um nível" #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "Rebaixar um nível com subpontos" #: src/control/Control.Menubar.js:113 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "Promover um nível com subpontos" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Move up" msgstr "Mover para cma" #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Mover para baixo com subpontos" #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Mover para cima com subpontos" #: src/control/Control.Menubar.js:120 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Inserir entrada sem numeração" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Restart numbering" msgstr "Reiniciar numeração" #: src/control/Control.Menubar.js:123 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Ao próximo parágrafo no nível" #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Ao parágrafo anterior no nível" #: src/control/Control.Menubar.js:125 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Continuar numeração anterior" #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Limpar formatação direta" #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Page" msgstr "Página" #: src/control/Control.Menubar.js:128 #: src/control/Control.Menubar.js:130 #: src/control/Control.Menubar.js:132 #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/control/Control.Menubar.js:129 #: src/control/Control.Menubar.js:131 #: src/control/Control.Menubar.js:133 #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/control/Control.Menubar.js:137 #: src/control/Control.Menubar.js:195 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: src/control/Control.Menubar.js:139 #: src/control/Control.Menubar.js:197 msgid "Rows before" msgstr "Linhas antes" #: src/control/Control.Menubar.js:140 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Rows after" msgstr "Linhas após" #: src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:200 msgid "Columns left" msgstr "Colunas à esquerda" #: src/control/Control.Menubar.js:143 #: src/control/Control.Menubar.js:201 msgid "Columns right" msgstr "Colunas à direita" #: src/control/Control.Menubar.js:144 #: src/control/Control.Menubar.js:202 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/control/Control.Menubar.js:145 #: src/control/Control.Menubar.js:203 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/control/Control.Menubar.js:146 #: src/control/Control.Menubar.js:204 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/control/Control.Menubar.js:147 #: src/control/Control.Menubar.js:149 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/control/Control.Menubar.js:148 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/control/Control.Menubar.js:150 #: src/control/Control.Menubar.js:249 msgid "Row" msgstr "Linha" #: src/control/Control.Menubar.js:151 #: src/control/Control.Menubar.js:250 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: src/control/Control.Menubar.js:152 msgid "Cell" msgstr "Célula" #: src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:205 msgid "Merge cells" msgstr "Mesclar células" #: src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:214 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:215 #: src/control/Control.Menubar.js:262 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:157 #: src/control/Control.Menubar.js:216 #: src/control/Control.Menubar.js:263 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/control/Control.Menubar.js:169 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Apresentação ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:170 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:171 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/control/Control.Menubar.js:208 msgid "New slide" msgstr "Novo slide" #: src/control/Control.Menubar.js:228 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Planilha ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:230 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:254 msgid "Cells" msgstr "Células" #: src/control/Control.Menubar.js:255 msgid "Insert row" msgstr "Inserir linha" #: src/control/Control.Menubar.js:256 msgid "Insert column" msgstr "Inserir coluna" #: src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.RowHeader.js:46 msgid "Delete row" msgstr "Excluir linha" #: src/control/Control.Menubar.js:457 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Deseja excluir esta página?" #: src/control/Control.MetricInput.js:38 msgid "(100th/mm)" msgstr "(1/100 mm)" #: src/control/Control.MetricInput.js:44 msgid "Add: " msgstr "Adicionar:" #: src/control/Control.MetricInput.js:61 msgid "Default value" msgstr "Valor padrão" #: src/control/Control.MetricInput.js:68 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: src/control/Control.RowHeader.js:39 msgid "Insert row above" msgstr "Inserir linha acima" #: src/control/Control.RowHeader.js:53 msgid "Optimal Height" msgstr "Altura ideal" #: src/control/Control.RowHeader.js:60 msgid "Hide Rows" msgstr "Ocultar linhas" #: src/control/Control.RowHeader.js:67 msgid "Show Rows" msgstr "Mostrar linhas" #: src/control/Control.RowHeader.js:80 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Altura ideal da linha" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Percorrer anotações para cima" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Percorrer anotações para baixo" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Inserir planilha antes desta" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Inserir planilha depois desta" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Excluir planilha" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Renomear planilha" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Digite o nome da nova planilha" #: src/control/Toolbar.js:74 #: src/control/Toolbar.js:83 msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: src/control/Toolbar.js:95 #: src/map/Map.js:913 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: src/control/Toolbar.js:246 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versão do %productName é operada com" #: src/core/Socket.js:30 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:186 msgid "Unsupported server version." msgstr "A versão do servidor não é homologada." #: src/core/Socket.js:224 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento" #: src/core/Socket.js:227 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)" #: src/core/Socket.js:230 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em beve" #: src/core/Socket.js:342 msgid "Document requires password to view." msgstr "O documento exige uma senha de abertura." #: src/core/Socket.js:345 msgid "Document requires password to modify." msgstr "O documento exige uma senha para modificação." #: src/core/Socket.js:347 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura." #: src/core/Socket.js:351 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Senha inválida. Tente novamente." #: src/core/Socket.js:414 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/core/Socket.js:535 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente." #: src/layer/marker/Annotation.js:156 msgid "Accept change" msgstr "Aceitar a alteração" #: src/layer/marker/Annotation.js:161 msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar a alteração" #: src/layer/marker/Annotation.js:169 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" #: src/layer/tile/TileLayer.js:182 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: src/layer/tile/TileLayer.js:194 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/map/Map.js:122 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: src/map/Map.js:794 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando" #: src/map/Map.js:916 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Carregando..."