# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-17 04:11+0000\n" "Last-Translator: SteenRønnow \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-Pootle-Path: /da/libo_online/loleaflet-ui-da.po\n" "X-Pootle-Revision: 3940472\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratorkonsol" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Overblik" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuel)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analyse" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentbræt" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Brugere tilkoblet" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Dokumenter åbnet" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Antal dokumenter" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes sendt" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes modtaget" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Antal visninger" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Forløbet tid" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Tid uden aktivitet" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Dræb" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Hukommelsesgraf" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-graf" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Netværksgraf" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:399 msgid "Save" msgstr "Gem" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Mellemlagerets størrelse i hukommelsesstatistikken" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsinterval i hukommelsesstatistikken (i ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Mellemlagerets størrelse i processorstatistikken" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsinterval i processorstatistikken (i ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimum dokument processer virtuel hukommelse (i MB) - kun reducer" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksimum dokument processer stak hukommelse (i KB) - kun reducer" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimum filstørrelse der kan skrives til disk (i MB) - kun reducer" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenter:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Udløbet:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Opdater" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Server lukket ned" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216 msgid "Sent" msgstr "Afsendt" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Forbindelsesfejl" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Vil du virkelig afslutte denne session?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1188 #: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201 #: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574 msgid "OK" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189 #: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202 #: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe denne server?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr "timer" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr "min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr "s" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Åbn link" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serveren har fundet en %0-fejl under udførelse af kommandoen %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:188 msgid "Delete" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:272 msgid "Paste Special" msgstr "Indsæt speciel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparer dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hop til tilstand" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194 msgid "You" msgstr "Dig" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBar.js:38 #, fuzzy #| msgid "Function" msgid "Function Wizard" msgstr "Funktion" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865 #: src/control/Control.StatusBar.js:340 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156 msgid "Solid" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159 msgid "Linear" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162 msgid "Axial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165 msgid "Radial" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168 msgid "Ellipsoid" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172 msgid "Quadratic" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175 msgid "Square" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178 msgid "Fixed size" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868 msgid "Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874 msgid "Hatching" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996 msgid "From" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999 msgid "To" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttype" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149 #, fuzzy #| msgid "Not Signed" msgid "Font Size" msgstr "Ikke signeret" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517 #, fuzzy #| msgid "Borders" msgid "Cell borders" msgstr "Kanter" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542 msgid "Gradient Start" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544 msgid "Gradient End" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713 msgid "Rows" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714 msgid "Columns" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734 #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763 msgid "Line style:" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229 #: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233 #: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467 #: src/control/Control.StatusBar.js:507 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ingen (kontroller ikke stavning)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582 msgid "Share..." msgstr "Del..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256 #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486 #: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584 msgid "See revision history" msgstr "Se revisionshistorik" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586 msgid "Download as" msgstr "Download som" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586 msgid "Export as" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490 #: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003-dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Underskriv dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263 #: src/control/Control.Menubar.js:376 msgid "Close document" msgstr "Luk dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595 msgid "Repair" msgstr "Reparér" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282 #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Reset zoom" msgstr "Nulstil zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Show Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645 #: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalt billede..." #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstretning" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:471 msgid "Online Help" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355 #: src/control/Control.Menubar.js:472 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Genvejstaster" #: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:473 msgid "Report an issue" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638 msgid "Latest Updates" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388 msgid "Last modification" msgstr "Seneste ændring" #: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-præsentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003-Præsentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-Præsentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573 #: src/control/Control.PresentationBar.js:31 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Præsentation i fuldskærmsvisning" #: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF regneark (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003-regneark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel-regneark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555 #: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182 msgid "Search" msgstr "Søg:" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Page Setup" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:519 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Nulstil til standardsprog" #: src/control/Control.Menubar.js:1104 #, fuzzy #| msgid "Insert shapes" msgid "Insert Shape" msgstr "Indsæt figurer" #: src/control/Control.Menubar.js:1186 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette dias?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Show the search bar" msgstr "Annullerer søgning" #: src/control/Control.PresentationBar.js:80 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne side?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Rul ned i kommentarer" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Rul op i kommentarer" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Clear the search field" msgstr "Annullerer søgning" #: src/control/Control.SearchBar.js:33 #, fuzzy #| msgid "Cancel the search" msgid "Hide the search bar" msgstr "Annullerer søgning" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "First sheet" msgstr "Første ark" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Previous sheet" msgstr "Forrige ark" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Next sheet" msgstr "Næste ark" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Last sheet" msgstr "Sidste ark" #: src/control/Control.SheetsBar.js:32 msgid "Insert sheet" msgstr "Indsæt ark" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Cancel the search" msgstr "Annullerer søgning" #: src/control/Control.StatusBar.js:305 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antal ark" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markeret celleområde" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364 msgid "Entering text mode" msgstr "Indtastningstilstand" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringstilstand" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Choice of functions" msgstr "Funktionsvalg" #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:338 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: src/control/Control.StatusBar.js:339 msgid "Selection count" msgstr "Antal i markering" #: src/control/Control.StatusBar.js:354 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Word Counter" msgstr "Antal ord" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "Antal dias" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Indsæt ark før dette" #: src/control/Control.Tabs.js:51 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Indsæt ark efter dette" #: src/control/Control.Tabs.js:199 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arket %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:216 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Angiv et nyt arknavn" #: src/control/Control.Toolbar.js:860 msgid "Previous slide" msgstr "Forrige dias" #: src/control/Control.Toolbar.js:861 msgid "Next slide" msgstr "Næste dias" #: src/control/Control.Toolbar.js:919 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Konfliktende fortryd/genskab med mange brugere. Brug venligst dokumentreparation for at løse det" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert Local Image" msgstr "Indsæt lokalt billede" #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert shapes" msgstr "Indsæt figurer" #: src/control/Control.TopToolbar.js:453 msgid "Style" msgstr "Typografi" #: src/control/Control.TopToolbar.js:476 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user har meldt sig" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user har forladt" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n brugere" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 bruger" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "0 brugere" #: src/control/Control.UserList.js:200 msgid "Readonly" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/control/Control.UserList.js:247 msgid "Always follow the editor" msgstr "Tillader at følge redaktøren" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Current" msgstr "Aktuelt" #: src/control/Ruler.js:247 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margin" #: src/control/Ruler.js:248 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margin" #: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542 #, fuzzy #| msgid "Insert table" msgid "Insert tabstop" msgstr "Indsæt tabel" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Indtast venligst PIN-koden" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Fejl ved login." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Scan venligst koden" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Kunne ikke få QR-kodebilledet." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Fejl ved forsøg på at gendanne adgang til identitet." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Pinkode" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Indtast venligst PIN-koden fra E-mail eller SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Login fra email eller mobil" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Vælg dokumenttype, der skal uploades" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument uploadet." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Vælg identitet:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Login fra mobil" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Genskab fra email" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Vælg pas" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "pas: N/A" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Login:" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Ikke signeret" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dette dokument er digitalt underskrevet, og signaturen er gyldig." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signeret og valideret" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dette dokument har en ugyldig signatur." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signatur er defekt" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet er blevet ændret" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signeret, men dokumentet ændret" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signaturen er OK, men certifikatet kunne ikke valideres." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signeret, men ikke valideret" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er kun delvist signeret" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signeret, men ikke alle filer er signeret" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Downloader..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Omdøb..." #: src/control/Toolbar.js:385 msgid "I understand the risks" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:432 msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:476 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denne version af %productName drives af" #: src/control/Toolbar.js:568 msgid "Insert hyperlink" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:570 msgid "Text" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:571 msgid "Link" msgstr "" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "IE11 har nået sit maksimale antal forbindelser. Om nødvendigt se venligst dette dokument om at øge denne grænse: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ups, der er et problem med forbindelsen til LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:288 msgid "Served by:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:293 msgid "Unsupported server version." msgstr "Ikke-understøttet serverversion." #: src/core/Socket.js:365 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Session afsluttet af dokumentejer" #: src/core/Socket.js:369 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Ledigt dokument - klik venligst for at genindlæse og genoptage redigering" #: src/core/Socket.js:376 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Server lukker ned for vedligeholdelse (auto-gem)" #: src/core/Socket.js:380 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ups, der er et problem med at forbinde til dokumentet" #: src/core/Socket.js:384 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Serveren genstarter og vil snart være til rådighed" #: src/core/Socket.js:412 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Dokumentet er ændret på lageret. Indlæser det nye dokument. Din version er tilgængelig som revision." #: src/core/Socket.js:418 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Gendanner ældre revision. Ikke-gemte ændringer vil være tilgængelige i versionshistorikken" #: src/core/Socket.js:521 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "Dokumentet i lageret er ændret. Hvad vil du gøre med dine ændringer?" #: src/core/Socket.js:525 msgid "Discard" msgstr "Kassér" #: src/core/Socket.js:530 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/core/Socket.js:535 msgid "Save to new file" msgstr "Gem som en ny fil" #: src/core/Socket.js:608 msgid "Document requires password to view." msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ses." #: src/core/Socket.js:611 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ændres." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klik på Annuller for at for at åbne i skrivebeskyttet tilstand." #: src/core/Socket.js:617 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:" #: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: src/core/Socket.js:749 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: src/core/Socket.js:1026 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Øhh, det er pinligt, vi kan ikke komme i forbindelse med dit dokument. Prøv venligst igen." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Ikke mere diskplads på serveren, kontakt venligst serveradministratoren for at komme videre." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "Værtens URL er tom. Loolwsd-serveren er sandsynligvis fejlkonfigureret, kontakt venligst administratoren." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Dette er en uunderstøttet version af {productname}. For at undgå det indtryk, at den egner sig til udrulning i virksomheder, ses denne besked, når mere end {docs} dokumenter eller {connections} forbindelser bruges samtidig." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Yderligere information og understøttelse" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Denne service er begrænset af admin, til %0 dokumenter og %1 forbindelser i alt. Denne begrænsning er nået. Prøv venligst senere." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Servicen er utilgængelig. Prøv venligst igen senere eller rapporter til din administrator hvis problemet fortsætter." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Uautoriseret WOPI-vært. Prøv venligst igen senere eller rapportér til din administrator hvis problemet fortsætter." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Forkert eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt venligst din IT-funktion" #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session vil udløbe om %time. Gem venligst dit arbejde og genindlæs sessionen (eller hjemmesiden) for at fortsætte." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session er udløbet. Yderligere dokumentændringer bliver måske ikke gemt. Opdater venligst sessionen (eller websiden) for at fortsætte." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet. Kontroller venligst at filtypen er understøttet og ubeskadiget, og prøv igen." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ugyldigt link: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Du er ved at forlade redigeringsværktøjet; er du sikker på, at du vil besøge %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "" #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes pga et udløbet eller ugyldigt adgangstegn." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "" #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "" #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Kunne ikke læse dokument fra lager. Kontakt venligst din lager server (%storageserver) administrator." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Gem mislykkedes fordi der ikke er plads på serveren. Dokumentet bliver nu kun læseadgang. Kontakt venligst serverens (%storageserver) administrator for at fortsætte redigering." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt lagerets serveradministrator." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt lagerserverens administrator." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Godkend ændring" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Afvis ændring" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Åbn menu" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: src/layer/tile/TileLayer.js:237 msgid "Modify" msgstr "Ændre" #: src/layer/tile/TileLayer.js:249 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/layer/tile/TileLayer.js:255 msgid "Resolve" msgstr "Løs" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:782 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:784 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Din browser har meget begrænset adgang til udklipsholderen, brug derfor disse tastaturgenveje:

  • Ctrl+C: til at kopiere.
  • Ctrl+X: til at klippe.
  • Ctrl+P: til at indsætte.

" #: src/map/Clipboard.js:817 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:833 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "" #: src/map/Map.js:240 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiserer..." #: src/map/Map.js:423 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d sekunder siden" #: src/map/Map.js:426 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutter siden" #: src/map/Map.js:1294 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktivt dokument - klik for at genoptage redigering" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Indlæser..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Oprette en ny fil fra en skabelon..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Oprette kopi..." #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Tekstretning" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Masterdias"