msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 06:40+0000\n" "Last-Translator: Alex Gabilondo \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-tekla orokorrak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Itsatsi formaturik gabeko testu gisa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl++V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Itsatsi berezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt++V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Inprimatu (Deskargatu PDF gisa)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Erakutsi teklatuaren lasterbiden laguntza" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl++?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18 msgid "Focus to notebookbar menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-70 #, fuzzy msgid "" "Alt+Shift+F1" msgstr "" "Ctrl++1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18 msgid "Focus to document from menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-72 msgid "ESC" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18 msgid "Focus to selected comment's menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-77 #, fuzzy msgid "Alt+C" msgstr "Alt+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:36-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:182-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:239-9 msgid "Text formatting" msgstr "Testu-formatua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 msgid "Double Underline" msgstr "Azpimarra bikoitza" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Marratu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl++P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18 msgid "Subscript" msgstr "Azpi-indizea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl++B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Kendu formatu zuzena" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:47-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:192-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:249-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Paragrafoaren formatua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18 msgid "Align Center" msgstr "Lerrokatu erdian" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18 msgid "Align Left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Align Right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Aplikatu paragrafo-estilo lehenetsia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Aplikatu 1. izenburua paragrafo-estiloa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Aplikatu 2. izenburua paragrafo-estiloa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Aplikatu 3. izenburua paragrafo-estiloa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Aplikatu 4. izenburua paragrafo-estiloa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Aplikatu 5. izenburua paragrafo-estiloa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:60-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Testu-hautapena eta nabigazioa dokumentuan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Eraman kurtsorea ezkerrerantz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Ezker-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Eraman kurtsorea ezkerrerantz hautapenarekin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "⇧+Ezker-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Joan hitz-hasierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+Ezker-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Hautatu ezkerrerantz hitzez hitz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl++Ezker-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Eraman kurtsorea eskuinerantz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Eskuin-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Eraman kurtsorea eskuinerantz hautapenarekin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "⇧+Eskuin-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Joan hurrengo hitzaren hasierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+Eskuin-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Hautatu eskuinerantz hitzez hitz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl++Eskuin-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Igo kurtsorea lerro bat" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Gora-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Hautatu lerroak gorantz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "⇧+Gora-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Eraman kurtsorea aurreko paragrafoaren hasierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+Gora-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Hautatu paragrafoaren hasierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl++Gora-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Jaitsi kurtsorea lerro bat" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Behera-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Hautatu lerroak beherantz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "⇧+Behera-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Eraman kurtsorea hurrengo paragrafoaren hasierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+Behera-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Hautatu paragrafoaren amaierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl++Behera-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Joan lerro-hasierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-68 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Joan lerroaren hasierara eta hautatu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-85 msgid "Shift+Home" msgstr "⇧+Hasiera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Joan dokumentu-hasierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Hasiera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Joan dokumentu-hasierara eta hautatu testua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl++Hasiera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Joan lerro-amaierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-62 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Joan lerroaren amaierara eta hautatu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-79 msgid "Shift+End" msgstr "⇧+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Joan dokumentu-amaierara" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Joan dokumentu-amaierara eta hautatu testua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl++End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Mugitu bista gora orrialde bat" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-70 msgid "PageUp" msgstr "Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Mugitu kurtsorea testua eta goiburukoaren artean" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Zabaldu hautaketa orrialde bat gora" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "⇧+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Mugitu ikuspegia orrialde bat behera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "PageDown" msgstr "Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Mugitu kurtsorea testua eta orri-oinaren artean" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Zabaldu hautaketa orrialde bat behera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "⇧+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Ezabatu hitzaren hasiera arte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+⌫" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Ezabatu hitzaren amaierara arte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Ezabatu esaldiaren hasierara arte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl++⌫" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Ezabatu esaldiaren amaierara arte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl++Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:98-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Taulen laster-teklak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Gelaxka aktiboa hutsik badago: taula osoa hautatzen du. Bestela: gelaxka " "aktiboaren edukia hautatzen du. Berriro sakatzen baduzu, taula osoa " "hautatuko du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Gelaxka aktiboa hutsik badago: taularen hasierara joaten da. Bestela: behin " "sakatuz gelaxka aktiboaren hasierara joaten da, bigarren aldiz sakatuz uneko " "taularen hasierara joaten da eta hirugarren aldiz sakatuz dokumentuaren " "hasierara joaten da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Gelaxka aktiboa hutsik badago: taularen amaierara joaten da. Bestela: behin " "sakatuz gelaxka aktiboaren amaierara joaten da, bigarren aldiz sakatuz uneko " "taularen amaierara joaten da eta hirugarren aldiz sakatuz dokumentuaren " "amaierara joaten da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Tabulazio bat txertatzen du (tauletan besterik ez). Leiho kudeatzailearen " "arabera Alt+Tab " "erabili daiteke ordez." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+↑,↓,← edo →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Eskuineko/beheko gelaxkaren ertzean zutabearen/errenkadaren tamaina " "handitzen/txikitzen du" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt++↑,↓,← edo →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Ezkerreko/goiko gelaxkaren ertzean zutabearen/errenkadaren tamaina handitzen/" "txikitzen du" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "Alt +Ctrl+↑,↓,← edo →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Alt bezala, baina gelaxka aktiboa besterik ez da aldatzen" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+⇧ +↑,↓,← edo →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Txertatu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "Txertatze moduan 3 segundotara, gezi-teklak errenkada/zutabea txertatzen du, " "Ctrl+Gezi-teklak " "gelaxka txertatzen du" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "Ezabatze moduan 3 segundotara, gezi-teklak errenkada/zutabea ezabatzen du, " "Ctrl+Gezi-teklak " "gelaxka ondoko gelaxkarekin batzen du" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "⇧+Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:110-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Gelaxka osoa hautatuta ez badago, kurtsoretik uneko esaldiaren amaierara " "arteko testua ezabatu egingo da. Kurtsorea gelaxka baten amaieran badago, " "eta gelaxka osoa hautatuta ez badago, hurrengo gelaxkaren edukia ezabatu " "egingo da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Gelaxka osoa hautatuta ez badago eta kurtsorea taularen amaieran badago, " "taulari jarraitzen dion paragrafoa ezabatuko da, dokumentuaren azken " "paragrafoa ez bada." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Gelaxkak hautatuta baldin badaude, hautapeneko lerro osoa ezabatuko da. " "Errenkada guztiak osorik edo partzialki hautatuta badaude, taula osoa " "ezabatuko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:115-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Testu prozesatze funtzioak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Txertatu oin-oharra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Txertatu amaiera-oharra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 msgid "Insert comment" msgstr "Txertatu iruzkina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Krtl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Txertatu marratxo biguna" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Txertatu hitz-zatiketa zatiezina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl++-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Txertatu zuriune zatiezina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl++Espazioa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "Insert line break" msgstr "Txertatu lerro-jauzia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "⇧+Sartu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "Manual page break" msgstr "Eskuzko orrialde-jauzia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Sartu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Zutabe-jauzia (zutabe anitzeko testuetan)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl++Sartu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "" "Txertatu paragrafo berria zuzenean sekzio baten aurretik edo atzetik, edo " "taula baten aurretik" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Sartu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Txertatu paragrafo berria numeraziorik gabe zerrenda batean. Ez dabil " "kurtsorea zerrendaren amaieran badago." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:133-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Nabigatu kalkulu-orrietan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Kurtsorea orriko lehen gelaxkara mugitzen du (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Kurtsorea datuak dituen orriko azken gelaxkara eramaten du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Kurtsorea uneko errenkadako lehen gelaxkara mugitzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Kurtsorea uneko errenkadako azken gelaxkara eramaten du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" "Uneko gelaxkatik uneko errenkadako lehen gelaxkarainoko guztiak hautatzen " "ditu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" "Uneko gelaxkatik uneko errenkadako azken gelaxkarainoko guztiak hautatzen " "ditu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Uneko gelaxkako gelaxkak uneko zutabeko orrialde bat arte hautatzen ditu edo " "lehendik dagoen hautapena orrialde bat gora zabaltzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Maius+Re Pag" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Uneko gelaxkako gelaxkak uneko zutabeko orri bateraino hautatzen ditu edo " "lehendik dagoen hautapena orrialde bat behera hedatzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Maius+Av Pag" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Kurtsorea uneko datu-barrutiaren ezkerreko ertzera mugitzen du. Kurtsorea " "duen gelaxkaren ezkerreko zutabea hutsik badago, kurtsorea datuak dituen " "ezkerreko hurrengo zutabera mugitzen da" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ktrl+Ezker gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Kurtsorea uneko datu-barrutiaren eskuineko ertzera mugitzen du. Kurtsorea " "duen gelaxkaren eskuineko zutabea hutsik badago, kurtsorea datuak dituen " "eskuineko hurrengo zutabera mugitzen da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ktrl+Eskuin gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Kurtsorea uneko datu-barrutiaren goiko ertzera eramaten du. Kurtsorea duen " "gelaxkaren gaineko errenkada hutsik badago, kurtsorea datuak dituen hurrengo " "errenkadara mugitzen da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ktrl+Gora gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Kurtsorea uneko datu-barrutiaren beheko ertzera eramaten du. Kurtsorea duen " "gelaxkaren azpiko errenkada hutsik badago, kurtsorea beherantz mugitzen da " "datuak dituen hurrengo errenkatara." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ktrl+Behe-gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Uneko gelaxkatik datu-gelaxken sorta jarraituaren amaierara arteko datuak " "dituzten gelaxka guztiak hautatzen ditu, sakatutako geziaren norabidean. " "Errenkadak eta zutabeak elkarrekin hautatzeko erabiltzen bada, gelaxka-" "barruti angeluzuzena hautatzen da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ktrl+Maius+Gezia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Orri bat ezkerrera mugitzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+Re Pag" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Pantailako orri bat eskuinera mugitzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+Av Pag" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Aurreko orria gehitzen dio uneko orrien hautapenari. Kalkulu-orri bateko " "orri guztiak hautatzen badira, laster-tekla-konbinazio honek aurreko orria " "soilik hautatzen du. Aurreko orria uneko orria bihurtzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Maius+Ktrl+Re Pag" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Hurrengo orria gehitzen dio uneko orrien hautapenari. Kalkulu-orri bateko " "orri guztiak hautatzen badira, laster-tekla-konbinazio honek hurrengo orria " "soilik hautatzen du. Hurrengo orria uneko orria bihurtzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Maius+Ktrl+Av Pag" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "non (*) zenbakizko teklatuko biderketa zeinua den. Kurtsorea duen datu-" "barrutia hautatzen du. Barruti bat datuak dituen ondoko gelaxka-barruti bat " "da, eta errenkada eta zutabe hutsek mugatzen duten." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ktrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "non (/) zenbakizko teklatuko zatiketa zeinua den. Kurtsorea duen formula " "matriziala hautatzen du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ktrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Txertatu gelaxkak (Txertatu - Gelaxkak menuan bezala)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl++" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Ezabatu gelaxkak (Editatu - Ezabatu gelaxkak menuan bezala)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:157-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Gelaxka-formatua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 msgid "Display comment" msgstr "Bistarazi iruzkina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 msgid "Fill Down" msgstr "Bete beherantz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Ezarri zutabe-zabalera optimoa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Bi dezimal, milakoen bereizlea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl++1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Formatu esponentzial estandarra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl++2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Standard date format" msgstr "Data-formatu estandarra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl++3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Moneta-formatu estandarra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl++4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Portzentaje-formatu estandarra (bi dezimalekin)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl++5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18 msgid "Standard format" msgstr "Formatu estandarra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl++6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "" "Jaitsi zerrendako elementuaren maila (zerrendako elementua hautatu behar da " "aurretik)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-99 msgid "Tab" msgstr "Tabulazioa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "" "Igo zerrendako elementuaren maila (zerrendako elementua hautatu behar da " "aurretik)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "⇧+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:201-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:258-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Testu hautaketa eta nabigazioa testu-kutxan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Joan eta hautatu test-kutxaren hasiera arte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Joan eta hautatu testu-kutxaren amaiera arte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:229-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Diapositiberako teklatu-lasterbideak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Irten uneko modutik, adib. edizio modutik objektu hautatze modura, objektu " "hautatze modutik aldatu ikuspegia modura." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-166 msgid "Esc" msgstr "Ihes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Hautatu objektuak sorkuntza ordenean" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Hautatu objektuak sortu ziren kontrako ordenan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Mugitu diapositibako hurrengo testu objektura" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Hautatu diapositibako eduki guztia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:286-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Draw orrien laster-teklak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Mugitu marrazte orriaren hurrengo testu objektura" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Hautatu guztia marrazketa orrian" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:297-5 msgid "%productName Help" msgstr "%productName laguntza" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:336-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Elkarlaneko edizioa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:343-5 msgid "%productName user interface" msgstr "%productName erabiltzaile-interfazea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:300-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:363-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Dokumentuak irekitzea, ixtea, gordetzea, inprimatzea eta deskargatzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:371-5 msgid "Editing documents" msgstr "Dokumentuak editatzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:392-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:437-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:517-5 msgid "Advanced features" msgstr "Eginbide aurreratuak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:422-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "%productName kalkulu-orriak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Kalkulu-orriak editatzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:306-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:427-5 msgid "Formulas" msgstr "Formulak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:433-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Kalkulu-orriei formatua ematea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:470-5 msgid "%productName text documents" msgstr "%productName testu-dokumentuak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:312-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Testu-dokumentuak editatzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:313-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Context menus" msgstr "Laster-menuak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:485-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Testu-dokumentuak editatzeko eginbide aurreratuak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:504-5 msgid "%productName presentations" msgstr "%productName aurkezpenak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Aurkezpenak editatzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:319-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:509-5 msgid "Slide show" msgstr "Diapositiba-aurkezpena" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:513-5 msgid "Slide pane" msgstr "Diapositiba-panela" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:323-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:526-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ohiko galderak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:324-5 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:557-5 msgid "Text documents" msgstr "Testu-dokumentuak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:621-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Kalkulu-orriak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:332-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:649-5 msgid "Presentations" msgstr "Aurkezpenak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:334-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName erabilita, testu-" "dokumentuak, kalkulu-orriak eta aurkezpenak zuzenean zure nabigatzailean " "sortu ditzakezu, modu erraz eta zuzenean. Bakarka egin dezakezu lan " "dokumentu batean, edo beste batzuekin elkarlanean talde modura." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:338-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Erabiltzaile bakoitzari kolore bat esleitzen zaio. Erabiltzaile bakoitzaren " "kurtsorea kolore horretan erakutsiko da. Oharra: zure kurtsorea beltz eta " "keinukari ikusiko duzu, baina besteek beste kolore batekin ikusiko dute." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:339-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Erabiltzaile baten kurtsorera joan zaitezke erabiltzailearen izenean (edo " "abatarrean) klik eginez. Posible da editoreari jarraitzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:340-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName aplikazioak jakinarazpen " "txiki bat erakusten ditu orri-oinean erabiltzaile berri bat sartzen denean " "edo erabiltzaile batek edizioa uzten duenean." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName aplikazioak nabigatzaile " "modernoen baliabideak erabiltzen ditu erabiltzaile-interfazea ikusgai dagoen " "areara moldatzeko. Horrek gailu mugikorretako pantaila txikietan ere " "funtzionatzen du. Interfazeak honako osagaiak ditu:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "Dokumentu-area: Aplikazioaren areak dokumentuaren " "edukiak (kalkulu-orriak, aurkezpenak, testuak) erakusten ditu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:346-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "Menu-barra: Menu nagusia goiko aldean dago " "kokatuta eta hainbat aukera eta komando ditu inprimatzeko, editatzeko, " "bistaratzeko eta eginbide aurreratuetarak. Menu-barra ezkutatu egin daiteke " "eskuin muturreko ikonoa erabilita. Egin klik ikonoan menua erakusteko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Laster-menuak: Saguaren eskuineko botoian " "sakatuta, kurtsorearen azpian dagoen objektuari lotutako komandoak dituen " "menu bat agertuko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "Tresna-barra: Tresna-barrak eguneroko " "edizioetarako gehien erabilitako aukerak ditu. Tresna-barrako botoiak " "dinamikoak dira, alegia, haien egoera (aktibatuta edo desaktibatuta) faktore " "anitzen araberakoa da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "Egoera-barra: Egoera-barra behealdean erakusten " "da, eta hainbat aukera eta eginbide erabilgarri ditu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "Bilaketa-barra: Bilaketa automatikoki hasten da " "edukia bilaketa-koadroan txertatzen denean, eta dokumentu-leihoa " "automatikoki mugitzen da aurkitutako lehen agerraldira. Bilaketak ez ditu " "kontuan hartzen maiuskulak eta minuskulak. Hiru botoi daude bilaketa-" "koadroaren eskuinean:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:353-11 msgid "Search backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:354-11 msgid "Search forward" msgstr "Bilatu aurrerantz" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:355-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Utzi bilaketa (testu bat bilatu ondoren soilik agertzen da)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "Zoom-barra: Egoera-barraren eskuinean zoomak " "egitea ahalbidetzen duen botoi multzo bat dago. Zooma dokumentu-areari " "aplikatzen zaio, erabiltzaile-interfazea ez da aldatzen. Uneko zoom-maila " "area horretan erakusten da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:358-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Testuak, diagramek, formek eta SVG irudiek itxura zorrotza izango dute, eta " "zoom egitean, txertatutako irudietan (JPG, PNG eta antzekoetan) soilik " "ikusiko dira pixelak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:359-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "Nabigatzailearen handiagotze/txikiagotze aukerak erabiltzeak dokumentuan eta " "erabiltzaile-interfazean du eragina." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "Informazio-barra: Bilaketa-barraren eskuinean, " "dokumentuari buruzko informazio multzo bat bistaratzen da. Informazio hori " "dokumentuaren izaeraren araberakoa izango da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Zure dokumentuak %productName " "aplikazioarekin integratu den hodei-biltegiratzean gorde eta kudeatuko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Dokumentu bat deskargatzeko, %productName " "aplikazioaren Fitxategi menutik deskargatu " "daiteke. Deskargaren formatua aplikazioaren araberakoa da. Aplikazio guztiek " "esportatu dezakete PDF formatura." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Dokumentu bat irekitzeko, egin klik fitxategian haren dokumentu-formatuari " "lotutako %productName modulua irekitzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "%productName dokumentuak automatikoki " "gordetzen dira, baina hala ere, dokumentu bat ahalik eta azkarren " "sinkronizatua izan dadin nahi baduzu, gordetzea behartu dezakezu Fitxategia menuko Gorde aukera " "erabilita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Nabigatzailearen ahalmenen arabera, inprimatze-leihoa agertuko da edo \"" "Deskargatu PDF esportazioa?\" laster-leihoa agertuko da. PDFa zure PDF " "irakurgailu gogokoenean inprimatu dezakezu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "" "Dokumentu bat ixtean, automatikoki gordeko da aldaketaren bat egin bada." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "Dokumentuak editatzeko modua ezaguna izango da lehenago bulegotikako " "aplikazio bat erabili duen edonorentzat, baina badaude zenbait eginbide " "desberdin:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopiatzea eta itsastea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "Eduki aberatsak kopiatzea/moztea eta itsastea onartzen da, es soilik " "dokumentu barruan, baina dokumentu desberdinen artean ere %productName barruan edo kanpoan. Barneko erabilera " "horietarako, erabiltzaileek edukia ordenagailura kopiatu/moztu dezakete, " "baita irudiak eta eduki mistoak ere, lasterbideak erabilita (Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+X, Ctrl+C, Ctrl+V). Segurtasunagatik, derrigorrezkoa da Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+V erabiltzea ordenagailura " "itsasteko, baina laster-menuak erabili daitezke mozteko eta kopiatzeko. " "Android edo iOS sistemetan, derrigorrezkoa da testua hautatzeko pantaila " "gainean hatzarekin bi aldiz sakatzea, eta sakatze luzea erabiltzea kopiatu/" "moztu/itsatsi laster-menua atzitzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Eduki-zati luzeak gailuko beste aplikazio batzuetarako kopiatzeko, " "erabiltzaileak Hasi deskarga botoia sakatu behar " "du eta, ondoren, hori berriro arbelera kopiatu, horrela helburuko " "aplikazioak hura irakurtzeko gai izan dadin. Horretarako, erabili beheko " "eskuineko izkina ageri den trepeta txikia. Kanpoko aplikazioetan itsatsi " "nahi den edukia esportatzeko soilik da beharrezkoa. Urrats horren beste " "efektu bat objektu konplexuak irudi estatiko bihurtzea da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:376-5 msgid "Document repair" msgstr "Dokumentua konpontzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Pertsona anitzek dokumentu bera aldi berean editatzen dutenean, posible da " "aldaketek gatazka eragitea eta nahasteak sortzea. 'Dokumentua konpontzea' " "funtzioa erabilita, erabiltzaileek beste editoreen aldaketak desegin " "ditzakete, aurreko egoera batera itzultzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:378-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Hautatutako egoerara itzultzeko, hautatu hura saguarekin eta sakatu Jauzi egoerara." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Ezaugarri hori bereziki erabilgarria da lankide batek dokumentuko testu " "guztia konturatu gabe hautatzen duenean Ctrl+A erabilita eta gainean idazten duenean eta " "horreal aurreko testu guztia ezabatzen duenean, aldi berean editatzen ari " "zaretenean." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:381-5 msgid "Inactive document" msgstr "Dokumentu inaktiboa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:382-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "%productName aplikazioak antzematen " "duenean nabigatzailean ez dela jarduerarik egon tarte batez, dokumentua " "egoera \"inaktiboan\" jartzen du. Dokumentua gainazal gris gardenarekin " "erakusten da orduan, \"Dokumentu inaktiboa - egin klik edizioa " "berrabiarazteko\" mezua gainean duela." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Edizioari berrekiteko, egin klik dokumentuan, gainazala eta mezua desagertu " "daitezen. Beste erabiltzaile batzuek dokumentuan lankidetzan egin ahal izan " "dituzten aldaketak orduan kargatuko dira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:385-5 msgid "Pasting" msgstr "Itsastea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Dokumentu beretik kopiatutako edukia itsastzen denean, formatuari eta " "elementuei eutsi egiten zaie. Beste dokumentu batetik, nabigatzaileko beste " "fitxa batetik edo leiho batetik, edo nabigatzaile kanpotik kopiatzen bada, " "itsatsitako edukia testu aberatsekoa izango da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Formaturik gabe ere kopiatu daiteke honako lasterbidearekin: Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">++V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:388-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Testua dokumentu barrutik kopiatzen bada, formatua mantendu egingo da. " "Objektuak ere itsatsi daitezke, adibidez irudiak, aldatzen ari den " "dokumentutik kopiatzen badira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Testua dokumentu kanpotik kopiatzen bada (nabigatzailearen beste leiho " "batetik edo mahaigaineko aplikazio batetik), testu aberats modura kopiatuko " "da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Barneko edukia moztu edo kopiatu ondoren, laster-menua erabilita kopiatu " "daiteke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:393-5 msgid "Adding charts" msgstr "Diagramak gehitzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:394-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName aplikazioak dokumentuetan " "diagramak txertatzea eta bistaratzea onartzen du. Diagrama bat gehitzeko:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:396-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Hautatu taula bat testu-dokumentuetan, barruti bat kalkulu-orrietan edo " "taula bat aurkezpenetan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Aukeratu TxertatuDiagramak. Pertsonalizatu diagrama alboko barra erabilita:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:401-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Ez bada taularik edo barrutirik hautatu, diagramen prototipo bat bistaratuko " "da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:404-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Diagramen edizioa: Egin klik bikoitza diagraman " "hura hautatzeko. Erabili laster-menuak diagramari elementuak gehitzeko, " "esaterako izenburua, ardatzak edo beste batzuk. Aukeratu Datu-barrutia eta Diagrama mota " "diagramaren datuak editatzeko eta diagrama mota hautatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Diagrama-formatua: Laster-menu berak diagramaren " "datu-taula eta diagrama motaren hautapena dakar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Datu-serieen formatua: Ireki laster-menua eta " "aukeratu Datu-serieen formatua." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:407-5 msgid "Handling images" msgstr "Irudiak maneiatzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName aplikazioak irudiak txertatu " "ditzake testu-dokumentuetan, bai ordenagailutik bertatik bai hodeiko biltegi " "batetik. Txertatutako irudiak beti kapsulatuko dira dokumentuan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:409-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Txertatu irudia: Txertatu " "irudia ikonoan klik eginda, hodeiko biltegiko karpetetan edo unitate " "partekatuetan dagoen irudi bat aukeratu daiteke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Txertatu irudi lokala: Nabigatzailearen fitxategi-" "aukeratzailea irekitzen du, ordenagailuko irudi bat kargatu ahal izateko eta " "hura dokumentuan txertatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Irudien tamaina aldatu daiteke, biratu egin daitezke eta ainguratuta kokatu " "daitezke. Testua irudiaren inguruan egokitu daiteke. Hautatu irudia eta " "ireki laster-menua. Erabili irudiaren heldulekuak irudiaren tamaina " "aldatzeko saguarekin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:412-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Iruzkinak dokumentuetan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Txertatu iruzkinak irakurlearen arreta berezia behar duten tokietan %productName aplikazioan. Iruzkinak eskuinean " "bistaratzen dira eta egilearen izena eta data dituzte." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:415-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Egin klik azpimenuaren ikonoa (
) iruzkinei erantzuteko edo haiek lekuz " "aldatzeko edo ezabatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:416-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Ortografia-egiaztapena" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:417-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName aplikazioak testu-" "dokumentuetako, kalkulu-orrietako eta aurkezpenetako ortografia egiaztatu " "dezake. Marra uhindu gorriek gaizki idatzitako hitzak markatuko dituzte. " "Egin klik saguaren eskuineko botoiarekin hitzak zuzentzeko iradokizunak " "erakutsiko dituen laster-menu bat irekitzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:419-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Dokumentu osoaren ortografia sistematikoki egiaztatzeko, erabili Tresnak menuko Ortografia aukera." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Lineako kalkulu-orriak mahaiganekoak bezala editatzen dira. Datuak sartzea, " "barrutiak, zutabeak, errenkadak edo orriak hautatzea, berdin-berdin egiten " "da. Erabili teklatua, menuak edo tresna-barra kalkulu-orrian ekintzak " "gauzatzeko. Onartuta dago, baita ere, gelaxken edukiak arrastatzea beste " "gelaxka batzuk datuekin betetzeko. Kopiatu, moztu eta itsasteko komandoak " "laster-menuan daude. Datuak sartu ondoren Tab erabiltzen bada, " "kurtsorea eskuineko hurrengo gelaxkara joango da datu gehiago sartu ahal " "izateko, eta sakatuta, azpiko gelaxkara." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "Formulak formula-barran sartzen dira. Sartu '=' eta txertatu formula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:429-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "" "Kalkulu-orrien funtzio eta erregela matematiko guztiak aplikatu daitezke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Formulen lengoaia ezagun egingo zaio kalkulu-orrien edozein erabiltzaileri. " "Xehetasun gehiagorekin dago azaldutako OASIS OpenFormula espezifikazioan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:434-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Formatu zuzena: Kalkulu-orrietako gelaxken, " "zutabeen, errenkaden eta orrien formatua zuzenean moldatu daiteke menuak, " "tresna-barra edo laster-menuak erabilita. Formatu zuzena hautatutako uneko " "objektuari soilik aplikatuko zaio. Gelaxka bati formatua emateko, erabili " "menua edo sakatu Ctrl+1. Elkarrizketa-koadroak zenbakien formatu konplexu eta " "pertsonalizatuak ahalbidetzen ditu, bai eta letra-tipoak, ertz konplexuak, " "atzeko planoa, gelaxken babesa eta beste elementu batzuk aldatzea ere." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:438-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Datuak ordenatzea: Zenbakien edo testuen " "zerrendak gorantz edo beherantz ordenatu daitezke. %productName aplikazioak automatikoki detektatzen ditu " "goiburukoak diren gelaxkak, eta elkarren alboko zutabeak, hautapena " "hedatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:439-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Datuak iragaztea: Iragazkiak eta iragazki " "aurreratuak erabilita, datu-barrutietako errenkada (erregistro) iragazietan " "lan egin daiteke. %productName kalkulu-" "orrietan iragazkiak aplikatzeko hainbat aukera daude." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Iragazki automatikoaren funtzioaren erabilera bat " "datu-eremu batean sarrera berdin-berdina duten erregistroen bistaratzea " "mugatzea da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:445-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "Iragazki estandarra elkarrizketa-koadroan, datu-" "eremu jakinetan balioak dituzten barrutiak ere definitu daitezke. Baldintzak " "AND logiko batekin edo OR logiko batekin konektatzeko erabili daiteke " "iragazki estandarra." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:446-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "Iragazki aurreratua aukerak zortzi iragazki-" "baldintza onartzen ditu. Iragazki aurreratuekin, baldintzak zuzenean orrian " "sartzen dira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:448-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Eskema: Datuen eskema bat sortu daiteke eta " "errenkadak eta zutabeak elkarrekin taldekatu, taldeak klik bakarrarekin " "hedatu eta tolestu ahal izateko, horrela datu hierarkikoak errazago " "adierazteko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:450-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Datuen balioztatzea: Gelaxka bakoitzeko, " "baliozkoak diren sarrerak definitu daitezke. Baliogabeko sarrerak baztertu " "egingo dira. Datuen balioztatzea gaitzeko:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Aukeratu Baliozkotasuna aukera Datuak menuan. Baliozkotasuna elkarrizketa-" "koadroa irekiko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:456-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Hautatu baliozkotasun-irizpidea Onartu " "goitibeherako zerrendan. Irizpidearen arabera, aukera gehiago erakutsiko " "dira. Bete beharrezkoak diren datuak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Erabili Sarreraren laguntza eta Errore-mezua fitxak erabiltzaile-elkarrekintzak hobetzeko. Egin klik " "Ados aukeran elkarrizketa-koadroa ixteko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:461-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Gelaxkaren baliozkotasuna kentzeko, ireki elkarrizketa-koadroa eta ezarri " "'Balio guztiak' aukera Onartu zerrendan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:463-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Iruzkinak: Kalkulu-orrietan iruzkin bana sartu " "daiteke gelaxka bakoitzeko. Txertatu iruzkina " "hautatzen denean, laster-leiho bat agertzen da iruzkinaren edukia idatzi " "ahal izateko. Puntu gorri bat agertzen da gelaxkaren goiko eskuineko izkinan " "gelaxkak iruzkin bat badu. Pasatu sagua gelaxkaren gainetik iruzkinak " "bistaratzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:465-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Baldintzapeko formatua: %productName aplikazioak ikurrak gehitzen dizkie " "barruti bateko gelaxkei, gelaxken baldintzetan oinarrituta. Hautatu gelaxka-" "barrutia eta egin klik tresna-barrako Baldintzapeko " "formatua ikonoan. Hautatu barrutian aplikatuko den ikur multzoa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName aplikazioarekin testu-" "dokumentuak editatzeko modua mahaigaineko dokumentuetan erabiltzen den bera " "da. Ikusten Duzuna Eskuratzen Duzu (WYSIWYG) motako diseinua du: horren " "arabera, dokumentuaren diseinua inprimatuta agertuko den bera da. Testua " "idaztea, edukiak moztu, kopiatu eta itsastea, irudiak txertatu, tamainaz " "aldatu eta ainguratzea, taulak eta diagramak gehitzea eta maneiatzea, eta " "antzeko beste eragiketa batzuk mahaigaineko testu-prozesatzaileen antzekoak " "dira. Erabili teklatua, menuak eta tresna-barrak dokumentuarekin lan egiteko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Laster-menuak saguaren eskuineko botoiarekin klik egitean daude erabilgarri. " "Laster-menuan dauden komandoak azpian dituen dokumentuko objektuari lotuta " "daude gehien bat." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:478-5 msgid "Formatting text" msgstr "Testuari formatua ematea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName aplikazioak teknika " "modernoak onartzen ditu paragrafoen formatua estiloen bidez ezartzeko. " "Estilo bat testu-propietateen multzo bat da (letra-tipoa, kolorea, atzeko " "planoa eta beste hainbat). Estiloak izen bat dauka. Erabili estiloa " "propietate multzo bera dokumentuko paragrafo askori aplikatzeko eta itxura " "uniforme eta profesionala sortzeko. Estiloaren formatu-propietate bat " "aldatzen bada, estilo bera duten paragrafo guztiak aldatuko dira, eta horrek " "paragrafo bakoitza eskuz banan-banan aldatzeak suposatuko lukeen ahalegina " "murrizten du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:480-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Formatu zuzenak, aldiz, dokumentu-edukian hautatutako zatiei soilik " "aplikatzen die formatua. Dokumentu luze batean, formatu zuzena testu-zati " "guztiei aplikatu beharko litzaieke, testuen formatua zeregin luze bihurtuko " "litzateke eta erroreak eta atzerapenak errazago gertatuko lirateke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Formatu zuzena: Testu-dokumentuko objektuei " "formatua emateko modu zuzena dago menuak, tresna-barra eta laster-menuak " "erabilita. Formatu zuzena unean hautatutako objektuari soilik aplikatzen " "zaio." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Estiloen bidezko formatua: %productName aplikazioak paragrafo-estiloak onartzen " "ditu. Lehendik dagoen paragrafo-estiloak aplika dakizkieke paragrafoei. " "Aukeratu EditatuEditatu " "estiloak estiloa aldatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:486-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Taulak maneiatzea" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:487-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Txertatu taulak tresna-barran horretarako dagoen ikonoa erabilita. Hautatu " "errenkaden eta zutabeen hasierako kopurua. Gehitu errenkadak eta zutabeak " "gelaxken laster-menua erabilita. Batu gelaxkak Taula menuaren bidez. Gelaxken barruko paragrafo-estilo lehenetsia \"" "Taula-edukiak\" da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:489-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Gelaxken formatua: Egin klik gelaxkan edo gelaxka-" "barrutian eta aukeratu TaulaPropietateak menua. Doitu taula propietateen elkarrizketa-koadroa " "erabilita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:490-5 msgid "Track changes" msgstr "Aldaketen segimendua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Aldaketen segimendua aktibatzen denean, %productName aplikazioak dokumentuari egindako aldaketa berriak " "markatuta geratzen dira. Hautatu aukera hori berriro segimendua " "desaktibatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Pertsona bakoitzak egindako aldaketak kolore batean erakusten dira, eta " "aldaketa bakoitza onartu edo baztertu egin daiteke eskuinean ageri den " "koadroa erabilita. Iruzkin bat ere gehitu daiteke koadro horretan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:494-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Beste eginbide aurreratu batzuk" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Iruzkinak: Iruzkinak testuan txertatzen dira eta " "pantailaren eskuineko aldean bistaratzen dira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Formatu-markak: Paragrafoak, orrialdeak eta " "zuriune zatiezinak marka gisa erakusten dira testuen lerrokatzean, edizioan " "eta formatua ematean lagungarri izan daitezen." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Eremuak:Eremuen oinarrizko multzo bat dago " "erabilgarri dokumentuan txertatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Indize alfabetikoa: Lehendik dagoen indize " "alfabetikoa sarrera berriekin eguneratu daiteke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Goiburukoa eta orri-oina: Badaude goiburukoak eta " "orri-oinak erabilgarri dokumentuari aplikatutako orrialde-estilorako, " "kurtsorearen kokalekuan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Oin-oharrak eta amaiera-oharrak: Oin-oharrak eta " "amaiera-oharrak onartzen dira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName Impress aplikazioak jende " "gehienarentzat ezaguna izango den moduan editatzen ditu aurkezpenak. Testua " "idaztea, edukiak moztu, kopiatu eta itsastea, testua hautatzea, irudiak " "txertatu, tamainaz aldatu eta ainguratzea eta taulak maneiatzea mahaigaineko " "aurkezpen-aplikazioetan bezala egiten dira. Erabili teklatua, menuak eta " "tresna-barrak dokumentuaren gainean ekintza desberdinak gauzatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:510-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName aplikazioak diapositiba-" "aurkezpenak bistaratzen ditu, diapositiba-trantsizioen eta objektu-" "animazioen azpimultzo bat barne. Aukeratu diapositiba-aurkezpena menuan edo " "egin klik diapositiba-paneleko behe ezkerreko tresna-barrako ikonoan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "%productName diapositiba-aurzkezpen " "batetik irteteko, dakatu Esc tekla aurkezpena editatzeko modura " "itzultzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:514-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Egin klik paneleko edozein diapositiba-miniaturan diapositiba hori bistaratu " "edo editatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Erabili diapositiba-paneleko behealdean dagoen tresna-barra diapositiba-" "aurkezpena hasteko, diapositiba bat gehitzeko, bikoizteko edo ezabatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Diapositiba-diseinuak: %productName Impressen diapositiben diseinuak aldatu daitezke. " "Hautatu erabili nahi duzun diapositiba-diseinua goitibeherako diseinu-" "zerrendan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Diapositiba maisua: Hautatu uneko diapositibari " "lotutako diapositiba maisua. Eman formatua eta antolatu diapositiba maisuko " "elementuak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:521-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Diapositiba-trantsizioak: %productName Impressek efektu bisualak eskaintzen ditu " "diapositiba-aurkezpenean hurrengo diapositiba erakusten denerako. " "Diapositiba-trantsizioak diapositibaren propietate dira, edizioan zehar " "erabili alboko barra diapositiba-aurkezpena ezartzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:522-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Objektu-animazioa: Diapositibako objektu guztiek " "izan ditzakete animazioak. Erabili alboko barra objektu baten edo objektu " "multzo baten diapositiba-trantsizioa konfiguratzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Taulak: Txertatu taulak aurkezpenean. Erabili " "alboko barra taularen gaia hautatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:527-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Zein dira %productName aplikazioak " "onartzen ditu fitxategi-formatuak?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:528-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName aplikazioak honako fitxategi-" "formatuak irakurri eta idatzi ditzake:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:530-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Testu-dokumentuak: Microsoften DOC, DOCX, RTF formatuak, ODT OpenDocument " "formatua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:531-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "" "Kalkulu-orriak: Microsoften XLS, XLSX formatuak, ODS OpenDocument formatua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:532-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Aurkezpenak: Microsoften PPT, PPTX formatuak, ODP OpenDocument formatua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:534-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Nola gorde dokumentu bat beste izen batekin?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:536-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Pasatu sagua dokumentu-izenaren gainetik, menu-barran." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:537-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "Idatzi fitxategi-izen berria testu-koadroan eta sakatu ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:539-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Dokumentuaren kopia bat gordeko da izen berriarekin karpeta berean." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:540-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Nola irten naiteke %productName " "aplikaziotik nire edizioak gorde gabe?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:541-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName aplikazioak atzeko planoan " "gordetzen ditu dokumentuak aldizka, aplikazioa aldaketak gorde gabe itxi " "daiteke arazorik gabe. Aldaketak baztertzeko, haiek desegin behar dira edo <" "span class=\"ui\">Fitxategia menuko Berrikuspenen " "historia erabili behar da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:542-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Ireki ahal du %productName aplikazioak " "pasahitzez babestutako dokumentu bat?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:543-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Bai. %productNamek pasahitzez babestutako " "dokumentuak irekitzen ditu, baina derrigorrezkoa da pasahitza idaztea 'Sartu " "pasahitza' gonbitean kargako unean." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:544-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Nola egiaztatu dezaket ortografia nire hizkuntzan?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:545-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Aukeratu TresnakHizkuntzak menua eta hautatu dokumentu osorako hizkuntza. Aukeran, " "hautatutako testuaren eta uneko paragrafoaren hizkuntza ere ezarri daiteke." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:546-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Nola kendu ditzaket dokumentuko marra uhindu gorriak?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:547-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Aukeratu Tresnak eta kendu marka Ortografiaren egiaztapen automatikoa aukerari." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:548-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Zer da testuko zenbait hitzen azpian ageri den azpimarra uhindu urdina?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:549-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Testuak dituen gramatika-erroreak azpamarra uhin urginarekin markatzen dira. " "Egin klik azpimarratutako testuan saguaren eskuineko botoiarekin gramatika-" "errorea zuzentzeko iradokizunak dituen menu bat irekitzeko. Hautatu " "iradokizun zuzena testua aldatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "Ba al dago sinonimoen hiztegirik?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Bai. Egin klik hautatu nahi duzun hitzean eta aukeratu TresnakSinonimoak aukeran. Hitzak " "ordezkatzeko iradokizunak dituen elkarrizketa-koadro bat irekiko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:553-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Zer dira ikur urdinak eta nola kendu daitezke " "dokumentutik?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:554-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" " ikurra formatu-marka bat da. Testuak " "lerrokatzen eta edizioan laguntzeko erabiltzen da, eta ez da inprimatzen. " "Ikur hori ikustea aktibatzeko/desaktibatzeko, aukeratu IkusiFormatu-marka menua." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:558-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Nola zenbatu dezaket dokumentuko hitz kopurua?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:559-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Hitzen zenbaketa TresnakHitz " "kopurua atalean dago. Elkarrizketa-koadro batek hautapenaren edo " "dokumentu osoaren hitz kopurua erakusten du." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:561-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Hitz kopurua egoera-barran ere bistaratzen da. Ez bada testurik hautatzen, " "hitz kopurua dokumentu osoarena izango da. Bestela, hautatutako testuarena " "izango da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:562-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Nola txertatu daiteke moneta, copyright edo marka erregistratu bat " "dokumentuan?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:563-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Karaktere berezi horiek dokumentuan txertatzeko, erabili " "Karaktere berezia elkarrizketa-koadroa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:565-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Kokatu kurtsorea karakterea txertatu nahi den kokalekuan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Aukeratu TxertatuKaraktere " "bereziak edo egin klik tresna-barran horretarako dagoen ikonoan. " "Elkarrizketa-koadro bat irekiko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:570-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Goitibeherako zerrendetan bistaratzen diren karaktereak arakatu daitezke edo " "bilaketa-gako bat idatzi daiteke Bilatu koadroan. " "Karaktere bereziaren Unicode zenbakizko kodea ezagutzen baduzu, sartu " "eskuineko koadroan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:571-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Sakatu Txertatu botoia. Elkarrizketa-koadroa " "ixteko, sakatu Utzi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:573-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Zergatik ezin da testua ezabatu? Marratuta ageri da?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:574-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "'Aldaketen jarraipena' eginbidea gaituta dago dokumentuan. Eginbide horrek " "testuko aldaketa guztiak grabatzen ditu eta edizioak erakusten ditu geroago " "errebisatuak izan daitezen. Erabilgarria da testuetan eta kalkulu-orrietan " "egiten diren aldaketak markatzeko. Aldaketen jarraipena gaitzeko, aukeratu <" "span class=\"ui\">Editatu→ Aldaketen " "jarraipenaGrabatu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:575-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "Aldaketen segimendua gaituta, dokumentua honela erakusten da:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Ezabatzeak marratutako koloredun karaktereekin markatuta ageri dira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:578-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Gehitzeak azpimarratutako koloredun karaktereekin markatuta ageri dira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:579-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "" "Aldaketa guztiak eskuineko marjinan barra bertikal batekin markatuta ageri " "dira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Aldaketak iruzkin gisa bistaratzen dira dokumentu-arearen eskuinaldean." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:583-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "Aldaketei esleitutako kolorea dokumentua aldatu duen erabiltzailearen " "araberakoa da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:584-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Aldaketen segimendua bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu EditatuAldaketen segimendua → <" "span class=\"ui\">Erakutsi. Kontuan izan aldaketen segimendua gaituta " "baina ezkutuan egon daitekeela, eta modu horretan aldaketak grabatzen ari " "zarela eta konturatu gabe dokumentuak nahi ez duzun testua gorde dezakeela." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Aldaketak onartu edo baztertu egin daitezke. Aldaketak onartzeko edo " "baztertzeko, egin klik dokumentuaren eskuinaldean ageri den iruzkin-koadroko " "ikonoetan. Bestela, aukeratu EditatuAldaketen jarraipenaOnartu edo <" "span class=\"ui\">Baztertu. Horrez gain, aldaketak iragazi nahi " "badira haiek onartu edo baztertu baino lehen, aukeratu EditatuAldaketen jarraipenaKudeatu. Elkarrizketa-koadro batek aldaketa guztien " "zerrenda bat erakutsiko du. Erabili elkarrizketa-koadroko botoiak ekintzak " "gauzatzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:587-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Nola ezarri dokumentuaren marjinak?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:588-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Erregela erabilita, arrastatu erregelaren ezkerreko ertza ezkerreko marjina " "doitzeko, edo eskuinekoa eskuineko marjina doitzeko." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:589-5 msgid "Using the page style" msgstr "Orrialde-estiloa erabilita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:591-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Aukeratu FormatuaOrrialdea eta hautatu Orrialdea fitxa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:592-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Ezarri orrialde-marjinak elkarrizketa-koadroan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:595-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "" "Nola aldatu orrialde-orientazioa modu horizontalera nire dokumentuaren " "barruan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Kokatu kurtsorea orrialdearen orientazioa aldatuko den tokian. Gehitu " "paragrafo hutsa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "Aukeratu FormatuaParagrafoa, Testu-fluxua fitxa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:599-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "Jauziak arean, markatu 'Txertatu, Mota: Orrialde-" "jauzia, Kokagunea: Aurretik." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Hautatu 'Bertikala' aukera 'Orrialde-estiloarekin' atalean" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Hautatu orrialde-zenbakitzea aldatu nahi bada." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:603-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Orientazio horizontalera itzultzeko, errepikatu prozedura eta hautatu " "'Horizontala' aukera 'Orrialde-estiloarekin' atalean." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:604-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "" "Nola lortu daiteke testu batek lehendik dagoen beste testu baten itxura izan " "dezan?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:605-5 msgid "Directly:" msgstr "Zuzenean:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:607-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Hautatu dagoeneko formatua duen testua" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:608-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:639-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Egin klik formatua klonatzeko ikonoan \"\". Saguaren erakuslea " "pintura-ontzi bihurtuko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:609-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Hautatu formatu berria aplikatu nahi diozun testua." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:611-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Paragrafo-estiloa aplikatuta:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:613-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Kokatu kurtsorea formatua eman nahi zaion paragrafoan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:614-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Hautatu aplikatuko den estiloa estiloen goitibeherako zerrendan. Paragrafoak " "estilo-atributuak erakutsiko ditu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:616-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Zergatik aldatzen da automatikoki idatzi berri dudan testua? Nola aldatu " "dezaket portaera hori?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:617-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Autozuzenketa gaituta dago. Autozuzenketak idatzi berri den testua aldatzen " "du, taula batean adierazi den ordezko testua erabilita. Kasu gehienetan, " "autozuzenketak gaizki idatzitako hitzak zuzentzen ditu. Autozuzenketa behar " "ez bada, desgaitu aukera hori TresnakAutozuzenketaIdaztean " "atalean." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:622-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Nola hautatu ditzaket inprimatuko diren datuak?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:623-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Txertatu zutabe- eta errenkada-jauziak kalkulu-orrian, horrela inprimatze-" "barrutia mugatzeko eta deskargatuko den dokumentua inprimatzeko. PDFa " "inprimatzean, hautatu interesekoak diren orrialdeak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:624-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Nola inportatu ditzaket CSV datuak?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Kargatu CSV datuak zure plataformako jatorrizko tresna batean, hautatu " "datuak eta kopiatu arbelean" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:627-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Aktibatu %productName kalkulu-orriaren " "leihoa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Itsatsi nabigatzailetik: EditatiItsatsi edo sakatu Ctrl+V. Testu-inportazioa " "elkarrizketa-koadroa irekiko da CSV datuen formatu zehatza deskribatu " "dezazun." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:632-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "Hautatu CSV fitxategiaren karaktere multzoa, hizkuntza eta bereizlea." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:634-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "CSV datuak itsatsi diren hautatutako gelaxkan kargatzen dira, ezarpen horien " "arabera." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:635-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "" "Nola kopiatu dezaket lehendik dauden gelaxken formatua gelaxka berrietan?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:636-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "Hori erraz egiten da tresna-barran dagoen 'Brotxa' tresnarekin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:638-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "" "Eman formatua iturburuko gelaxkari nahi duzun letra-tipoarekin, atzeko " "planoko kolorearekin eta beste edozein formaturekin." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:640-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Hautatu formatua eman nahi diezun gelaxkak. Askatu saguaren botoia." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:642-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Zer da 'Garbitu formatu zuzena' ikonoa?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:643-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Formatu zuzena paragrafo bateko edo kalkulu-orri bateko gelaxketako edukiei " "zuzenean aplikatzen zaien formatua da, eta estiloen bidezko formatuarekin " "gainjartzen da. Formatua estiloaren ezarpenetara bueltatzeko, hautatu testua " "edo kalkulu-orriaren gelaxka eta aukeratu Formatua " "→ Garbitu formatu zuzena edo erabili tresna-" "barrako botoia." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:644-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Nola aldatu diezaioket izena kalkulu-orri bati?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:645-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Aldatu kalkulu-orriaren izena laster-menua erabilita (saguaren eskuineko " "botoiaren bidez) behealdeko orri-fitxan. Sartu orriaren izen berria agertuko " "den elkarrizketa-koadroan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:650-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Nola exekutatu dezaket diapositiba-aurkezpen bat?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:652-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "" "Ireki aurkezpena %productName aplikazioan" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:653-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Aukeratu Diapositiba-aurkezpenaPantaila osoko aurkezpena edo egin klik diapositiba-panelaren " "behealdean ezkerrerago dagoen ikonoan: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:655-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "" "Nola aldatu dezaket nire diapositibetako forma baten lerroa, area eta " "kokagunea?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:657-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Hautatu diapositibako forma. Heldulekuen multzo bat agertuko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Aukeratu FormatuaLerroa (edo Area, edo " "Kokagunea eta tamaina). Elkarrizketa-koadro bat irekiko da." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:662-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Ezarri objektu-elementuaren propietateak." #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "+Tab" #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl++Behera-gezia" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Sartu" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "Horrez gain, Visio, Keynote, Numbers eta Pages formatuak bistaratu ditzake."