msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-23 21:37+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Obecné klávesové zkratky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Vložit jako neformátovaný text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Vložit jinak" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Tisk (stáhnout jako PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Zobrazit nápovědu pro klávesové zkratky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Shift+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9 msgid "Text formatting" msgstr "Formátování textu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 msgid "Double Underline" msgstr "Dvojité podtržení" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Shift+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Shift+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Odstranit přímé formátování" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Formátování odstavce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnat na střed" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18 msgid "Justify" msgstr "Do bloku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Použít výchozí styl odstavce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Použít styl odstavce Nadpis 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Použít styl odstavce Nadpis 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Použít styl odstavce Nadpis 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Použít styl odstavce Nadpis 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Použít styl odstavce Nadpis 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Výběr textu a navigace v dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Přesunout kurzor doleva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Šipka vlevo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Přesunout kurzor doleva a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Shift+šipka vlevo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Přejít na začátek slova" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+šipka vlevo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Vybírat jednotlivá slova směrem vlevo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Shift+šipka vlevo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Přesunout kurzor doprava" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Šipka vpravo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Přesunout kurzor doprava a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Shift+šipka vpravo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Přejít na začátek dalšího slova" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+šipka vpravo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Vybírat jednotlivá slova směrem vpravo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Shift+šipka vpravo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Přesunout kurzor o jeden řádek nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Šipka nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Vybrat řádky směrem nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Shift+šipka nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Přesunout kurzor na začátek předchozího odstavce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+šipka nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Vybrat od začátku odstavce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Shift+šipka nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Přesunout kurzor o jeden řádek dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Šipka dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Vybrat řádky směrem dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Shift+šipka dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Přesunout kurzor na začátek následujícího odstavce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+šipka dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Vybrat po konec odstavce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Shift+šipka dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přejít na začátek řádku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68 msgid "Home" msgstr "Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Přejít na začátek řádku a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Přejít na začátek dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Přejít na začátek dokumentu a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Přejít na konec řádku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62 msgid "End" msgstr "End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Přejít na konec řádku a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79 msgid "Shift+End" msgstr "Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Přejít na konec dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Přejít na konec dokumentu a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Posunout zobrazení o jednu stránku nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Přepnout kurzor mezi textem a záhlavím" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Rozšířit výběr o jednu stránku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Shift+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Posunout zobrazení o jednu stránku dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Přepnout kurzor mezi textem a zápatím" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Rozšířit výběr o jednu stránku dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Shift+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Smazat od začátku slova" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Smazat po konec slova" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Smazat od začátku věty" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Shift+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Smazat po konec věty" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Shift+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Klávesové zkratky pro tabulky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Pokud je právě vybraná buňka prázdná: vybere celou tabulku. Pokud prázdná " "není: vybere obsah této buňky. Opětovné stisknutí těchto kláves vybere celou " "tabulku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Pokud je právě vybraná buňka prázdná: přemístí kurzor na začátek tabulky. " "Pokud prázdná není: prvním stisknutí těchto kláves přemístí kurzor na " "začátek této buňky, druhé jej přemístí na začátek právě vybrané tabulky a " "třetí jej přemístí na začátek dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Pokud je právě vybraná buňka prázdná: přemístí kurzor na konec tabulky. " "Pokud prázdná není: prvním stisknutí těchto kláves přemístí kurzor na konec " "této buňky, druhé jej přemístí na konec nyní vybrané tabulky a třetí jej " "přemístí na konec dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Vloží krok tabulátoru (pouze v tabulkách). V závislosti na použití správce " "oken lze místo této zkratky použít Alt+Tab." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+šipky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "Zvětší/zmenší velikost sloupce/řádku na pravém/dolním okraji buňky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Shift+šipky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "Zvětší/zmenší velikost sloupce/řádku na levém/horním okraji buňky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+šipky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Jako s klávesou Alt, ale změní se pouze aktivní buňka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+šipky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Insert" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 sekundy v režimu vkládání, klávesa šipky vloží řádek/sloupec, " "Ctrl+klávesa šipky " "vloží buňku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 sekundy v režimu mazání, klávesa šipky smaže řádek/sloupec, " "Ctrl+klávesa šipky " "sloučí buňku se sousední buňkou" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Shift+Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Pokud není vybrána celá buňka, smaže se text od pozice kurzoru po konec dané " "věty. Pokud je kurzor na konci buňky a není označena celá buňka, smaže se " "obsah následující buňky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Pokud není vybrána celá buňka a kurzor je na konci tabulky, smaže se " "odstavec následující za tabulkou, pokud se nebude jednat o poslední odstavec " "dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Pokud je vybrána jedna či více buněk, smaže se celý řádek s danými buňkami. " "Pokud jsou úplně či částečně vybrány všechny řádky, smaže se celá tabulka." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funkce textového editoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Vložit vysvětlivku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 msgid "Insert comment" msgstr "Vložit komentář" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Vložit volitelné rozdělení" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Vložit nezlomitelný spojovník" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Shift+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Vložit nezlomitelnou mezeru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Shift+mezerník" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert line break" msgstr "Vložit zalomení řádku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Manual page break" msgstr "Ruční zalomení stránky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Zalomení sloupce (v textu s více sloupci)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "Vložit nový odstavec přímo před či za sekci nebo před tabulku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Vložit do seznamu nový odstavec bez číslování. Nefunguje, pokud je kurzor na " "konci seznamu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Navigace v sešitech" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Přesune kurzor do první buňky v listu (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Přesune kurzor do poslední buňky listu, která obsahuje data." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Přesune kurzor do první buňky aktuálního řádku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Přesune kurzor do poslední buňky aktuálního řádku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "Vybere buňky od aktuální buňky do první buňky aktuálního řádku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "Vybere buňky od aktuální buňky do poslední buňky aktuálního řádku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Vybere buňky od aktuální buňky o jednu stránku v aktuálním sloupci nahoru " "nebo rozšíří výběr o jednu stránku směrem nahoru." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Shift+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Vybere buňky od aktuální buňky o jednu stránku v aktuálním sloupci dolů nebo " "rozšíří výběr o jednu stránku směrem dolů." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Shift+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Přesune kurzor k levému okraji aktuální oblasti dat. Je-li sloupec vlevo od " "buňky, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího sloupce " "vlevo, který obsahuje data" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl+šipka doleva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Přesune kurzor k pravému okraji aktuální oblasti dat. Je-li sloupec vpravo " "od buňky, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího " "sloupce vpravo, který obsahuje data." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl+šipka doprava" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Přesune kurzor k hornímu okraji aktuální oblasti dat. Je-li řádek nad " "buňkou, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího řádku " "výše, který obsahuje data." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl+šipka nahoru" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Přesune kurzor k dolnímu okraji aktuální oblasti dat. Je-li řádek pod " "buňkou, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího řádku " "níže, který obsahuje data." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+šipka dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Vybere všechny buňky obsahující data od aktuální buňky po konec souvislé " "oblasti dat, a to ve směru stisknuté šipky. Pokud tento příkaz použijete k " "výběru sloupců a řádků zároveň, vybere se obdélníková oblast buněk." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Shift+šipka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Přepne na list vlevo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Posun o jednu obrazovku vpravo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Přidá předchozí list k aktuálnímu výběru listů. Pokud jsou vybrány všechny " "listy sešitu, tato klávesová zkratka vybere pouze předchozí list. Zároveň se " "předchozí list stane aktuálním." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Přidá následující list k aktuálnímu výběru listů. Pokud jsou vybrány všechny " "listy sešitu, tato klávesová zkratka vybere pouze následující list. Zároveň " "se následující list stane aktuálním." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "kde (*) je znak násobení na numerické klávesnici. Vybere oblast dat, která " "obsahuje kurzor. Oblast je souvislá oblast buněk, které obsahují data, a je " "ohraničena prázdnými řádky a sloupci." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "kde (/) je klávesa dělení na numerické klávesnici. Vybere maticový vzorec, " "který obsahuje kurzor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Vložit buňky (jako v nabídce Vložit - Buňky)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl+klávesa plus" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Smazat buňky (jako v nabídce Úpravy - Smazat buňky)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+klávesa minus" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Formátování buňky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 msgid "Display comment" msgstr "Zobrazit komentář" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 msgid "Fill Down" msgstr "Vyplnit dolů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Nastavit optimální šířku sloupce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Dvě desetinná místa, oddělovač tisíců" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Shift+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Standardní exponenciální formát" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Shift+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 msgid "Standard date format" msgstr "Standardní formát data" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Shift+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Standardní formát měny" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Shift+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Standardní formát procent (dvě desetinná místa)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Shift+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Standard format" msgstr "Standardní formát" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Shift+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Snížit úroveň položky seznamu (položka musí být vybrána)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Zvýšit úroveň položky seznamu (položka musí být vybrána)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Výběr textu a navigace v textovém poli" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Přejít na začátek textového pole a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Přejít na konec textového pole a vybrat při tom text" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky pro snímek" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Opustit aktuální režim, tj. z režimu úprav přepnout do režimu výběru " "objektu, z režimu výběru objektu přepnout do režimu prohlížení." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Vybírat objekty v pořadí, v jakém byly vytvořeny" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Vybírat objekty v opačném pořadí, než v jakém byly vytvořeny" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Přesunout se na další textový objekt na snímku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Vybrat vše na snímku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky pro stránku s kresbou" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Přesunout se na další textový objekt na stránce s kresbou" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Vybrat vše na stránce s kresbou" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5 msgid "%productName Help" msgstr "Nápověda %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Spolupráce při úpravách" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5 msgid "%productName user interface" msgstr "Uživatelské rozhraní %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Otevírání, uzavírání, ukládání, tisk a stahování dokumentů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5 msgid "Editing documents" msgstr "Úpravy dokumentů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5 msgid "Advanced features" msgstr "Pokročilé funkce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "Sešity %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Úpravy sešitů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5 msgid "Formulas" msgstr "Vzorce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formátování sešitů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5 msgid "%productName text documents" msgstr "Textové dokumenty %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Úpravy textových dokumentů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5 msgid "Context menus" msgstr "Místní nabídky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Pokročilé funkce editoru textových dokumentů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5 msgid "%productName presentations" msgstr "Prezentace %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Úpravy prezentací" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5 msgid "Slide show" msgstr "Prezentace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5 msgid "Slide pane" msgstr "Panel snímků" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Často kladené dotazy" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5 msgid "General" msgstr "Obecný" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5 msgid "Text documents" msgstr "Textové dokumenty" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Sešity" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5 msgid "Presentations" msgstr "Prezentace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName umožňuje jednoduše vytvářet " "a upravovat textové dokumenty, sešity a prezentace přímo v prohlížeči. Na " "dokumentu můžete pracovat sami, nebo ve spolupráci s dalšími autory." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Každému uživateli se přiřadí určitá barva. Tuto barvu bude mít jeho kurzor. " "Poznámka: svůj kurzor uvidíte vždy jako černý a blikající, zatímco ostatním " "se zobrazí barevný." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Na kurzor určitého uživatele přejdete klepnutím na uživatelovo jméno (nebo " "obrázek). Uživatele, který dokument upravuje, je možné následovat." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "Malým oznámením v zápatí %productName " "informuje, když se připojí nový uživatel nebo stávající uživatel dokument " "opustí." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "Pomocí moderních technik pro prohlížeče %productName zajišťuje, že se uživatelské rozhraní přizpůsobuje " "velikosti zobrazené oblasti. Platí to i pro obrazovky mobilních zařízení. " "Rozhraní se skládá z těchto částí:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "Oblast s dokumentem: V této oblasti se zobrazuje " "obsah dokumentu: sešitu, prezentace nebo textového dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "Hlavní nabídka: Hlavní nabídka se nachází v horní " "části a obsahuje množství možností, příkazů pro tisk, úpravy, zobrazení a " "další pokročilé činnosti. Hlavní nabídku lze skrýt klepnutím na ikonu úplně vpravo. " "Klepnutím na ikonu hlavní nabídku opět zobrazíte." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Místní nabídky: Po klepnutí pravým tlačítkem myši " "se zobrazí nabídka s příkazy příslušnými k objektu, který se nachází na " "místě klepnutí." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "Nástrojová lišta: Nástrojová lišta obsahuje " "možnosti, které se při běžné práci nejvíc používají. Tlačítka lišty jsou " "dynamická, tj. jejich stav (zapnuto nebo vypnuto) závisí na různých " "okolnostech." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "Stavový řádek: Stavový řádek se zobrazuje v dolní " "části a obsahuje několik užitečných možností a funkcí." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "Vyhledávací lišta: Jakmile zadáte do " "vyhledávacího pole obsah, automaticky se spustí vyhledávání a v okně s " "dokumentem se zobrazí místo prvního nalezeného výskytu. U hledání nezáleží " "na velikosti písmen. Vpravo od vyhledávacího pole se nacházejí tři tlačítka:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11 msgid "Search backwards" msgstr "Najít předchozí" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11 msgid "Search forward" msgstr "Najít další" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Zrušit vyhledávání (zobrazí se pouze tehdy, je-li zadán text)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "Lišta přiblížení: V pravé části stavového řádku " "se nachází sada tlačítek umožňujících změnit přiblížení na 100 %, " "přibližovat a oddalovat. Přiblížení se týká oblasti s dokumentem, " "neovlivňuje uživatelské rozhraní. V této části se zobrazuje také aktuální " "úroveň přiblížení." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Text, grafy, tvary a obrázky formátu SVG zůstanou při přibližování ostré, " "kdežto jednotlivé pixely se zobrazí v případě vložených obrázků formátů " "např. JPG nebo PNG." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "Pokud použijete funkci přiblížení, která je součástí prohlížeče, ovlivněna " "bude jak oblast dokumentu, tak uživatelské rozhraní." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "Lišta s informacemi: Napravo od vyhledávací lišty " "se zobrazuje sada informací o dokumentu. Typ informací závisí na povaze " "dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Dokumenty jsou uloženy a spravovány cloudovým úložištěm, v němž je %productName integrován." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Chcete-li dokument stáhnout, zvolte v %productName nabídku Soubor. To, jaké " "formáty jsou dostupné ke stažení, závisí na aplikaci. Všechny aplikace " "umožňují export ve formátu PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Dokument otevřete klepnutím na soubor; otevře se modul %productName asociovaný s příslušným formátem dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Dokumenty se v %productName ukládají " "automaticky, ale pokud si je přejete synchronizovat okamžitě, můžete také " "uložení vynutit pomocí položky Uložit v nabídce <" "span class=\"ui\">Soubor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "V závislostech na možnostech prohlížeče se zobrazí okno pro tisk nebo " "vyskakovací okno „Stáhnout export do PDF?“. Toto PDF poté můžete vytisknout " "pomocí svou oblíbenou aplikací pro čtení PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "" "Dokument se při zavírání automaticky uloží, jestliže byl předtím změněn." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "S úpravami dokumentu si poradí každý, kdo je zvyklý používat kancelářský " "balík, nalezneme zde však několik výrazných rozdílů:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopírovat a Vložit" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "Kopírování/vyjímání a vkládání formátovaného obsahu je podporováno, a to " "nejen v rámci dokumentu, ale také mezi dokumenty stejné nebo odlišné " "aplikace %productName. Pro takovéto " "použití lze kopírovat/vyjímat obsah včetně obrázků a smíšeného obsahu, a to " "na PC přímo pomocí klávesových zkratek (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). Z bezpečnostních důvodů je na PC nezbytné vkládat " "pomocí Ctrl+V, pro " "vyjímání a kopírování však lze použít místní nabídky. V systémech Android a " "iOS vyberete text poklepáním a dlouhým klepnutím získáte přístup do místní " "nabídku s příkazy kopírovat/vyjmout/vložit." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Chcete-li kopírovat větší části obsahu do jiných aplikací na vašem zařízení, " "je nutné stisknout tlačítko Zahájit stahování a " "poté znovu zkopírovat obsah do schránky tohoto zařízení; až tehdy se stane " "pro cílovou aplikaci dostupný. Tento export obsahu pro vložení do externí " "aplikace zajišťuje vyskakovací prvek v pravém dolním rohu. V tomto kroku se " "rovněž převedou komplexní objekty na statické obrázky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5 msgid "Document repair" msgstr "Oprava dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Když upravuje dokument více lidí současně, jejich změny se mohou dostat do " "vzájemného konfliktu a to může vyústit ve zmatený obsah. Oprava dokumentu " "umožňuje vrátit zpět změny ostatních uživatelů a obnovit tak předchozí stav " "dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Na daný stav přejdete zpět tím, že jej vyberete myší a stisknete Přejít na stav." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "To může být velmi užitečné – představte si, že kolega při souběžných " "úpravách nechtěně vybral veškerý text dokumentu pomocí Ctrl+A, pokračoval v psaní a tím text " "smazal." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Inactive document" msgstr "Neaktivní dokument" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Když %productName zaznamená, že po nějaký " "čas neprobíhala v prohlížeči žádná aktivita, nastaví dokumentu stav " "„neaktivní“. Dokument se zobrazí s průhledným šedým popředím a zprávou „" "Dokument je neaktivní - pro pokračování v úpravách klikněte“." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Klepnutím do dokumentu popředí a zpráva zmizí a můžete pokračovat v " "úpravách. Do dokumentu se načtou všechny změny, které během spolupráce při " "úpravách vytvořili ostatní uživatelé." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5 msgid "Pasting" msgstr "Vkládání" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Pokud vložíte obsah zkopírovaný v témže dokumentu, zachovají se jeho formát " "a prvky. Zkopírujete-li jej z dokumentu na jiné kartě či v jiném okně " "prohlížeče, případně z aplikace mimo prohlížeč, ve vloženém obsahu se " "zachová formátování textu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Neformátovaný text můžete vložit pomocí klávesové zkratky: Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Při vkládání textu v témže dokumentu se zachová formátování. Můžete také " "vkládat objekty (například obrázky), pokud je zkopírujete ze stejného " "dokumentu, v němž pracujete." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Vložíte-li text, který z tohoto dokumentu nepochází (tj. z jiného okna " "prohlížeče nebo z jiné aplikace), vloží se jako formátovaný text." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Pokud jste obsah vyjmuli nebo zkopírovali interně, můžete jej vložit pomocí " "místní nabídky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5 msgid "Adding charts" msgstr "Přidávání grafů" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName umožňuje vkládat do " "dokumentů grafy. Chcete-li graf přidat:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Vyberte tabulku v textovém dokumentu, oblast v sešitu nebo tabulku v " "prezentaci." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Zvolte VložitGrafy. " "Graf přizpůsobte na postranní liště:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "Jestliže jste nevybrali tabulku nebo oblast, zobrazí se ukázkový graf." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Úpravy grafu: Poklepání graf vyberte. Prvky grafu " "jako nadpis, popisy, osy a další přidáte pomocí místních nabídek. Chcete-li " "upravit data grafu nebo vybrat jeho typ, zvolte Oblast " "dat a Typ grafu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formátování grafu: Místní nabídka obsahuje " "příkazy pro výběr dat a typu grafu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formátování datových řad: Otevřete místní nabídku " "a zvolte Formát datových řad." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5 msgid "Handling images" msgstr "Práce s obrázky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "V %productName lze do textového dokumentu " "vkládat obrázky z počítače nebo z cloudového úložiště. Do dokumentu se vždy " "ukládá celý obrázek, ne pouze odkaz na něj." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Vložit obrázek: Po klepnutí na ikonu Vložit obrázek budete moci vybrat obrázek ze složek a " "sdílených složek cloudového úložiště." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Vložit místní obrázek: otevře souborový dialog " "prohlížeče, v němž můžete nahrát soubor z počítače a vložit jej do dokumentu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "U obrázků lze měnit velikost, otáčet je a ukotvovat. Text může okolo obrázku " "obtékat. Nastavení jsou k dispozici po výběru obrázku a otevření místní " "nabídky. Chcete-li změnit velikost obrázku myší, použijte jeho úchyty." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Komentáře v dokumentu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Komentáře se v %productName vkládají na " "místa, která vyžadují od čtenáře zvláštní pozornost. Zobrazují se vpravo " "spolu se jménem autora a datem." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Chcete-li na komentář odpovědět, přesunout jej nebo smazat, klepněte na " "ikonu podnabídky (\"\")." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName umožňuje kontrolovat " "pravopis v textových dokumentech, sešitech a prezentacích. Chybná slova jsou " "podtržena červenou vlnovkou. Klepnutím pravým tlačítkem myši otevřete místní " "nabídku s návrhy na opravu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Systematickou kontrolu pravopisu celého dokumentu zahájíte volbou Pravopis z nabídky Nástroje." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Sešit uložený online upravujete stejně jako sešit v desktopové aplikaci. " "Stejné zůstávají operace jako zadávání dat či výběr oblastí, sloupců, řádků " "nebo listů. Příkazy v sešitu spustíte pomocí klávesnice, nabídek nebo " "nástrojové lišty. Podporováno je také přetahování obsahu buněk, pomocí " "kterého buňky naplníte daty. Příkazy vyjmout, kopírovat a vložit jsou k " "dispozici v místní nabídce. Stisknete-li po zadání dat Tab, " "kurzor se přesune do buňky následující vpravo, po stisknutí klávesy " "Enter se přesune do buňky níže; tím snáze zadáte další záznam." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "Vzorce se zapisují do lišty vzorce. Zadejte „=“ a následně vzorec." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "" "Ve vzorcích jsou k dispozici všechny funkce sešitu a uplatňují se u nich " "matematická pravidla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Zápis vzorců by měl být zřejmý všem uživatelům tabulkových procesorů. " "Podrobnosti jsou uvedeny ve specifikaci OASIS OpenFormula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Přímé formátování: Buňky, sloupce, řádky a listy " "můžete formátovat přímo příkazy z nabídek, nástrojové lišty nebo místních " "nabídek. Přímé formátování se použije pouze na aktuálně vybraný objekt. " "Chcete-li formátovat buňky, použijte buď nabídku, nebo stiskněte " "Ctrl+1. Otevřete tím " "dialogové okno umožňující nastavit komplexní a vlastní formátování čísla, " "písma, ohraničení, pozadí, ochranu buňky a další možnosti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Řazení dat: Seznam čísel nebo textu můžete řadit " "vzestupně nebo sestupně. %productName " "automaticky rozpozná buňky tvořící záhlaví a sousedící buňky, o které " "rozšíří výběr." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtrování dat: Filtry a rozšířené filtry " "umožňují pracovat pouze s určitými řádky (záznamy) oblasti dat. Sešity %productName nabízí několik možností, jak " "filtry používat." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Funkce Automatický filtr umožňuje rychle omezit " "datové záznamy na ty, které jsou stejné jako položka vybraná v datovém poli." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "V dialogovém okně Standardní filtr můžete stanovit " "rozmezí, v němž se mají hodnoty určitého datového pole nacházet. V tomto " "filtru lze spojovat podmínky logickými operátory A nebo NEBO." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "Rozšířený filtr umožňuje použít až osm podmínek. V " "tomto filtru zadáváte podmínky přímo do sešitu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Souhrny: hierarchická data zobrazíte pomocí " "souhrnu: seskupíte řádky a sloupce a poté můžete tyto skupiny rozbalovat a " "sbalovat jediným klepnutím." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Platnost dat: Pro každou buňku můžete definovat " "platné položky. Neplatné položky se do buňky neuloží. Chcete-li platnost dat " "povolit:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Zvolte Platnost z nabídky Data. Otevře se dialogové okno Platnost." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Vyberte kritérium platnosti v rozbalovacím poli Povolit. Podle zvoleného kritéria se zobrazí další možnosti. Vyplňte " "požadované údaje." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Chcete-li nastavit informace zobrazované uživateli, použijte karty Nápověda při vstupu a Chybové " "hlášení. Dialogové okno uzavřete klepnutím na OK." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Chcete-li platnost buňky odstranit, otevřete toto dialogové okno a nastavte " "v seznamu Povolit „Všechny hodnoty“." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Komentáře: V sešitu můžete vložit jeden komentář " "na buňku. Jestliže zvolíte Vložit komentář, " "zobrazí se vyskakovací okno, v němž můžete napsat obsah komentáře. Obsahuje-" "li buňka komentář, v jejím pravém horním rohu se objeví červená tečka. " "Komentář zobrazíte najetím myši nad buňku." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Podmíněné formátování: %productName přidá ke každé buňce oblasti symbol, a to podle " "stanovených podmínek. Vyberte oblast buněk a na nástrojové liště klepněte na " "ikonu Podmíněné formátování. Vyberte symbol, který " "se má v oblasti použít." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "V %productName upravujete textové " "dokumenty stejným způsobem jako v desktopové aplikaci. Způsob úprav je " "označován jako WYSIWYG (What You See Is What You Get; „dostaneš, co vidíš“) –" " rozvržení dokumentu odpovídá tomu, jak bude vytištěn. Operace jako psaní " "textu, vyjímání, kopírování a vkládání obsahu, výběr textu, vkládání, změna " "velikost a ukotvování obrázků či přidávání a práce s tabulkami a grafy jsou " "podobné jako v desktopovém textovém procesoru. S dokumentem pracujete pomocí " "klávesnice, nabídek a nástrojových lišt." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Po klepnutí pravým tlačítkem myši se zobrazují místní nabídky. Příkazy v " "nich se zpravidla vztahují k objektu dokumentu na místě ukazatele myši." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formátování textu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName nabízí moderní způsob " "formátování odstavců: styly. Styl je soubor vlastností textu (písmo, barva, " "pozadí a mnohé další) označených názvem (název stylu). Použijete-li styl na " "více odstavců, získají tyto odstavce stejné vlastnosti a dokument bude " "vypadat jednotně a profesionálně. Pokud navíc změníte některou z vlastností " "stylu, změní se formát všech odstavců daného stylu. Tím si ušetříte práci s " "formátováním množství jednotlivých odstavců." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Naproti tomu přímé formátování mění vlastnosti textu u vybraných částí " "dokumentu. V rozsáhlých dokumentech je tak nutné přímé formátování použít " "pro každou příslušnou část textu. Pak je formátování textu zdlouhavé a " "náchylné k chybám." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Přímé formátování: Objekty textového dokumentu " "můžete formátovat přímo příkazy z nabídek, nástrojové lišty nebo místních " "nabídek. Přímé formátování se použije pouze na aktuálně vybraný objekt." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formátování stylu: %productName podporuje styly odstavce. Na odstavec můžete použít " "jakýkoliv stávající styl odstavce. Styl změníte volbou z nabídky ÚpravyUpravit styl." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Práce s tabulkami" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Tabulku vložíte pomocí příslušné ikony na nástrojové liště. Vyberte výchozí " "počet řádků a sloupců. Další řádky a sloupce přidáte pomocí místní nabídky " "pro buňku tabulky. Buňky sloučíte volbou z nabídky Tabulka. Buňky tabulky mají jako výchozí styl odstavce „Obsah " "tabulky“." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formátování buněk: Klepněte na buňku nebo oblast " "a zvolte z nabídky TabulkaVlastnosti. V dialogovém okně upravte vlastnosti tabulky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5 msgid "Track changes" msgstr "Sledování změn" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Pokud zapnete sledování změn, %productName" " označí nové změny provedené v dokumentu. Sledování vypnete opětovnou volbou " "této možnosti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Změny vytvořené jinými lidmi se zobrazí jinou barvou. Každou sledovanou " "změnu je možné přijmout, nebo odmítnout pomocí pole zobrazeného vpravo. V " "něm můžete také doplnit komentář." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Další pokročilé funkce" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Komentáře: Komentáře se vkládají do textu a " "zobrazují se na pravé straně uživatelského rozhraní." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Řídicí znaky: Odstavec, stránka a nezlomitelné " "mezery jsou vyznačeny znaky, které pomáhají zarovnávat, upravovat a " "formátovat text." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Pole: Do dokumentu lze vkládat základní typy polí." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Abecední rejstřík: Stávající abecední rejstřík " "lze rozšířit o nové položky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Záhlaví a zápatí stránky: Záhlaví a zápatí jsou k " "dispozici pro styl stránky, který se používá v dokumentu na pozici kurzoru." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Poznámky pod čarou a vysvětlivky: Podporovány " "jsou poznámky pod čarou a vysvětlivky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "V %productName upravujete prezentace " "obvyklým způsobem. Operace jako psaní textu, vyjímání, kopírování a vkládání " "obsahu, výběr textu, vkládání, změna velikost a ukotvování obrázků či " "přidávání a práce s tabulkami jsou podobné jako v desktopové aplikaci pro " "prezentace. S dokumentem pracujete pomocí klávesnice, nabídek a nástrojových " "lišt." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName umožňuje prezentace " "spouštět, a to včetně určité části přechodů mezi snímky a animací objektů. " "Prezentaci spustíte volbou z nabídky nebo klepnutím na ikonu na levé dolní " "nástrojové liště na panelu snímků." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Chcete-li prezentaci v %productName " "ukončit, stiskněte klávesu Esc. Vrátíte se tím do režimu úprav " "prezentace." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Klepnutím na náhled snímku na panelu se na tento snímek přepnete, zobrazíte " "jej a můžete jej upravovat." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Pomocí nástrojové lišty v dolní části panelu snímků můžete spustit " "prezentaci, vložit nový snímek a duplikovat či smazat aktuální snímek." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Rozvržení snímku: %productName umožňuje změnit rozvržení snímku. Požadované rozvržení " "vyberte v rozbalovacím seznamu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Předloha snímku: Vyberte předlohu snímku " "přiřazenou k aktuálnímu snímku. Upravte formát a prvky předlohy." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Přechod mezi snímky:: %productName Impress podporuje vizuální efekty, které se objeví při " "zobrazení nového snímku prezentace. Přechod mezi snímky je vlastností " "snímku, nastavíte jej v režimu úprav na postranní liště." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animace objektu: Jednotlivé objekty na snímku " "mohou být animované. Animaci vybraného objektu či skupiny objektů nastavíte " "na postranní liště." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tabulky: Do prezentace můžete vkládat tabulky. " "Motiv vzhledu tabulky vyberete pomocí postranní lišty." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Jaké formáty souboru jsou v %productName " "podporovány?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName podporuje pro čtení a zápis " "následující formáty souboru:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Textové dokumenty: Formáty Microsoft DOC, DOCX, RTF, formát OpenDocument ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "Sešity: Formáty Microsoft XLS, XLSX, formát OpenDocument ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Prezentace: formát Microsoft PPT, PPTX, formát OpenDocument ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Jak uložím dokument pod jiným názvem?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Najeďte myší na název dokumentu v hlavní nabídce." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "Zadejte nový název souboru do textového pole a stiskněte Enter." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Kopie dokumentu se uloží pod novým názvem do téže složky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Jak ukončím %productName, aniž by se " "uložily úpravy?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName ukládá dokument pravidelně " "automaticky, nelze jej proto zavřít bez uložení. Chcete-li svoje změny " "zrušit, buď je musíte vrátit zpátky, nebo použít funkci " "Historie revizí v nabídce Soubor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Je možné v %productName otevřít dokument " "chráněný heslem?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Ano. Heslem chráněné dokumenty lze v %productNameotevřít, je ale nezbytné při načítání zadat heslo ve " "vyskakovacím okně „Zadejte heslo“." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Jak zkontroluji pravopis ve svém jazyce?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Zvolte v nabídce NástrojeJazyky a vyberte jazyk pro celý dokument. Můžete také nastavit jazyk " "pro vybraný text a pro aktuální odstavec." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Jak odstraním z dokumentu červené vlnovky?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Zvolte v nabídce Nástroje a zrušte zaškrtnutí " "příkazu Automatická kontrola pravopisu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Co znamená v textu modrá vlnovka pod některými slovy?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Modrou vlnovkou jsou v textu označeny gramatické chyby. Klepnutím pravým " "tlačítkem myši na podtržený text otevřete nabídku s návrhy na opravu chyby a " "s příslušnými gramatickými pravidly. Text změníte tím, že návrh vyberete." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "Is here a thesaurus?" msgstr "Je k dispozici slovník synonym?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Ano. Klepněte na požadované slovo a zvolte Nástroje" " → Slovník synonym. Otevře se dialogové okno s " "návrhy na nahrazení." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Co znamená modrý symbol a jak ho odstraním z " "textového dokumentu?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "Modrý symbol představuje řídicí znak. Napomáhá " "při zarovnávání a úpravách textu a netiskne se. Chcete-li přepnout jeho " "zobrazování v dokumentu, zvolte v nabídce Zobrazit " "→ Řídicí znaky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Jak zjistím počet slov v dokumentu?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Počet slov je k dispozici v nabídce Nástroje → <" "span class=\"ui\">Počet slov. Zobrazí se dialogové okno s počtem slov " "pro výběr a pro celý dokument." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Počet slov se zobrazuje také ve stavovém řádku. Není-li vybrán žádný text, " "počet slov se vztahuje k celému dokumentu. V opačném případě platí pro " "vybraný text." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Jak vložím do dokumentu symbol pro měnu, copyright nebo ochrannou známku?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Tyto speciální znaky můžete vkládat pomocí dialogového okna Speciální znak." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Umístěte kurzor na místo, kam chcete znak vložit." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Zvolte VložitSpeciální " "znak nebo klepněte na odpovídající ikonu na nástrojové liště. Zobrazí " "se dialogové okno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Buď můžete procházet znaky zobrazené v rozbalovacích seznamech, nebo zadejte " "do pole Vyhledat klíčové slovo. Jestliže znáte " "číselný kód Unicode pro daný speciální znak, zadejte jej do pole vpravo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Stiskněte tlačítko Vložit. Dialogové okno zavřete " "tlačítkem Zrušit." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Proč se text přeškrtává místo toho, aby se smazal?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Máte v dokumentu zapnuto sledování změn. V důsledku toho se zaznamenávají " "všechny změny textu a zobrazují se, aby je bylo možné později projít. " "Sledování změn se povoluje volbou ÚpravySledování změn Záznam." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "Se sledovanými změnami se dokument zobrazuje následovně:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Smazané části jsou představovány barevnými přeškrtnutými znaky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Přidané části jsou představovány barevnými podtrženými znaky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "Všechny změny jsou označeny svislým pruhem na pravém okraji." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Změny se zobrazují jako komentáře v pravé části oblasti s dokumentem." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "Barvy přiřazené ke změnám závisí na tom, který uživatel dokument změnil." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Chcete-li sledované změny zobrazit nebo skrýt, zvolte ÚpravySledování změnZobrazit. Mějte na paměti, že je-li sledování změn povoleno, ale " "změny jsou skryty, změny se stále zaznamenávají a můžete tím v dokumentu " "nechtěně zanechat nežádoucí text." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Změny lze přijmout, nebo odmítnout. Chcete-li tak učinit, klepněte na " "odpovídající ikonu v okně s komentářem v pravé části dokumentu. Můžete také " "zvolit ÚpravySledování změn " "Přijmout nebo Odmítnou. Pokud potřebujete před kontrolou změny filtrovat, zvolte <" "span class=\"ui\">Úpravy → Sledování změn → " "Spravovat. Zobrazí se dialogové okno se všemi " "sledovanými změnami a v něm můžete použít příslušná tlačítka." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Jak nastavím okraje dokumentu?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Levý okraj nastavíte přetažením levé značky na pravítku, pravý okraj " "přetažením pravé značky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "Using the page style" msgstr "Pomocí stylu stránky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Zvolte FormátStránka " "a vyberte kartu Stránka" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Nastavte okraje stránky v dialogovém okně." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Jak změním orientaci stránky, aby byla na šířku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Umístěte kurzor na místo, kde si přejete orientaci stránky změnit. Vložte " "prázdný odstavec." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "Zvolte FormátOdstavec" ", kartu Tok textu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "V části Zalomení zaškrtněte Vložit a vyberte Typ: " "Stránka, Umístění: Vlevo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "V části „Se stylem stránky“ vyberte Na šířku" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Zvolte, zda si přejete změnit číslování stránek." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "K orientaci na výšku se vrátíte stejným postupem, jen volbu u položky „Se " "stylem stránky“ změníte na Výchozí styl." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "Jak vytvořím nový text, který bude vypadat stejně jako stávající?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5 msgid "Directly:" msgstr "Přímo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Vyberte text se stávajícím formátem" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Klepněte na ikonu štětečku formátu . Ukazatel myši se změní na " "kyblík s barvou." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Vyberte text, na který si přejete nový formát použít." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Použití stylu odstavce:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Umístěte kurzor do odstavce, který chcete formátovat" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "V rozbalovacím seznamu vyberte požadovaný styl. Odstavec se změní podle " "vlastností tohoto stylu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "Proč se automaticky změnil právě napsaný text? Jak tuto změnu zruším?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Máte povolenu funkci automatických oprav. Ta mění právě napsaný text podle " "interní tabulky na odpovídající jiný text. Ve většině případů se tak během " "psaní opravují překlepy. Pokud automatické opravy nepotřebujete, zakažte je " "v NástrojeAutomatické " "opravyPři psaní." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Jak vyberu data pro tisk?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Vložte do sešitu zalomení sloupce a řádku (tím zúžíte oblast tisku) a volbou " "tisku dokument stáhněte. Při tisku do PDF vyberte požadované stránky." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Jak mohu importovat data ve formátu CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Načtěte data v CSV do nějaké nativní aplikace operačního systému, vyberte je " "a zkopírujte do schránky" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Přejděte v %productName do okna se " "sešitem." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Vložte data z nabídky prohlížeče ÚpravyVložit nebo stiskněte Ctrl+V. V dialogovém okně Import " "textu popište přesný formát dat CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "Vyberte pro soubor CSV znakovou sadu, jazyk a oddělovač." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Podle tohoto nastavení se načtou data CSV do buněk, které jste pro vložení " "vybrali." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Jak mohu zkopírovat formát stávajících buněk na nové?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "Pomocí nástroje štěteček formátu na nástrojové liště to je snadné." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "Nastavte pro zdrojové buňky písmo, barvu pozadí a další vlastnosti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Vyberte buňky, které si přejete formátovat. Uvolněte tlačítko myši." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Co značí ikona „Vymazat přímé formátování“?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Přímé formátování je takové formátování, které bylo použito přímo na vybraný " "odstavec nebo buňku sešitu a které překrývá formátování dané stylem. Chcete-" "li obnovit formátování podle nastavení stylu, vyberte text nebo buňku sešitu " "a zvolte FormátVymazat přímé " "formátování nebo použijte tlačítko na nástrojové liště." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Jak přejmenuji list?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "List v sešitu přejmenujete pomocí místní nabídky (vyvolané pravým tlačítkem " "myši) pro kartu listu v dolní části. V následujícím dialogovém okně zadejte " "nový název listu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Jak mohu spustit prezentaci?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "Otevřete v %productName prezentaci" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Zvolte PrezentacePrezentace " "na celou obrazovku nebo klepněte v dolní části panelu snímků na ikonu " "nejvíc vlevo: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "Jak mohu na snímku změnit čáru, oblast a umístění tvaru?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Vyberte na snímku požadovaný tvar. Zobrazí se u něj úchyty." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Zvolte FormatČára (" "případně Oblast nebo Umístění a " "a velikost). Zobrazí se dialogové okno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Nastavte dané vlastnosti objektu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Shift+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+šipka dolů" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "Kromě toho umožňuje zobrazovat formáty Visio, Keynote, Numbers a Pages."